102
IE
BG
SK
Important:
if the system is subdivided into zones
the CAR must be used with its climate thermostat
function disabled, i.e. it must be set to On/Off
mode.
Comando Amico Remoto Remote Control or
On/Off timer thermostat electrical connections
(Optional).
Any thermostat or On/Off room timer
thermostat must be connected to clamps 40 and 41
eliminating jumper X40 (Fig. 3-2). Make sure that
the On/Off thermostat contact is of the “clean” type,
i.e. independent of the mains supply, otherwise
the adjustment P.C.B. would be damaged. Any
Comando Amico Remoto remote control must be
connected using the IN+ and IN- clamps to clamps
42 and 43 eliminating jumper X40 on the terminal
board (positioned under the sealed chamber)
respecting polarity (Fig. 3-2). The connection with
incorrect polarity will not damage the Comando
Amico Remoto remote control but will not allow
it to operate. After connection to the Comando
Amico Remoto Remote Control, the X40 jumper
must be eliminated. The boiler works with the
parameters set on the Comando Amico Remoto
remote control only if the boiler main selector is
turned to DHW/Comando Amico Remoto remote
control (
).
Important:
If the Comando Amico Remoto
remote control is used, arrange two separate lines
in compliance with current regulations regarding
electrical systems. Boiler pipes must never be used
to earth the electric or telephone lines. Ensure
elimination of this risk before making the boiler
electrical connections.
Important:
jumper X40 must be eliminated
whenever the room thermostat or CAR are
connected. Jumper X40 is not present on boiler
models that use CAR as per standard. The
resistance R8 (present only on Plus versions)
must be eliminated whenever the Cylinder Unit is
connected (Fig. 1-6).
Installation with system operating at direct low
temperature.
The boiler can directly feed a low
temperature system by acting on the jumper (Part.
8 Fig. 3-4) and by setting the flow temperature
adjustment range from 50÷25°C (Par. 3.16). In
this situation it is good practice to insert a safety
device in series with the power supply and boiler.
This device is made up from a thermostat with a
temperature limit of 60°C. The thermostat must
be positioned on the system flow pipe at a distance
of at least 2 metres from the boiler.
1.6 EXTERNAL PROBE (OPTIONAL).
The boiler is prepared for the application of the
external probe (Fig. 1-7), which is available as an
optional kit. The probe can be connected directly
to the boiler electrical system and allows the max.
system flow temperature to be automatically
decreased when the external temperature increases,
in order to adjust the heat supplied to the system
according to the change in external temperature.
Dôležité:
V prípade, že je zariadenie rozdelené do
zón, musí sa na CAR vyradiť funkcia klimatickej
termoregulácie alebo je treba ho nastaviť do režimu
Zap./Vyp.
Elektrické pripojenie kaskádového a zónového
regulátora alebo časového termostatu Zap/Vyp
(voliteľne).
Prípadný izbový termostat alebo časový
termostat Zap/Vyp sa pripojí na svorky 40 a 41 po
odstránení premostenia X40 (Obr. 3-2). Uistite sa,
že kontakt termostatu Zap/Vyp je „čistého typu“,
teda nezávislý na sieťovom napätí. V opačnom
prípade by sa poškodila elektronická regulačná
karta. Prípadné diaľkové ovládanie Comando
Amico Remoto je nutné pripojiť pomocou svoriek
IN+ a IN- ku svorkám 42 a 43 po odstránení
premostenia X40 na svorkovnici (umiestenej
pod vzduchotesnou komorou), pričom je treba
rešpektovať polaritu (Obr. 3-2). Hoci pripojenie
s nesprávnou polaritou ovládač Comando Amico
Remoto nepoškodí, nebude správne fungovať. Po
pripojení diaľkového ovládania Comando Amico
Remoto je nutné odstrániť premostenie X40. Kotol
pracuje s parametrami nastavenia na diaľkovom
ovládači Comando Amico Remoto iba ak je hlavný
volič kotla umiestnený v polohe pre ohrev úžitkovej
vody/diaľkové ovládanie (
).
Dôležité:
V prípade použitia diaľkového ovláda-
nia Comando Amico Remoto je užívateľ povinný
zaistiť dve oddelené vedenia podľa platných noriem
vzťahujúcich sa na elektrické zariadenia. Všetky
potrubia nesmú byť nikdy použité ako uzemnenie
elektrického alebo telefonického zariadenia. Uistite
sa, či k tomu nedošlo pred elektrickým zapojením
kotla.
Dôležité:
V prípade zapojenia izbového termostatu
alebo diaľkového ovládača CAR musí byť mostík
X40 odstránený. Na modeloch kotlov využívajúcich
sériové diaľkové ovládanie CAR sa premostenie
nenachádza. Odpor R8, ktorý sa nachádza u verzií
Plus, je nutné odstrániť v prípade zapojenia jedno-
tky ohrievača (Obr. 1-6).
Inštalácia v prípade zariadenia pracujúceho pri
nízkej priamej teplote.
Kotol môže zásobovať
nízkoteplotný systém po zásahu do premostenia
(Časť 8, Obr. 3-4) a nastavení regulačného teplot-
ného rozsahu na nábehu od 50÷25°C (Odst. 3.16). V
takomto prípade je vhodné zaradiť ku kotlu sériovo
poistku tvorenú termostatom s limitnou teplotou
60°C. Termostat musí byť umiestený na výstupnom
potrubí vo vzdialenosti aspoň 2 metre od kotla.
1.6 VONKAJŠIA SONDA (VOLITEĽNE).
Kotol je určený k použitiu v kombinácii s vonkajšou
sondou (Obr. 1-7), ktorá je k dispozícii ako voliteľné
súpravy. Táto sonda je priamo prepojiteľná k
elektrickému zariadeniu kotla a umožňuje au-
tomaticky znížiť maximálnu teplotu predávanú
do systému pri zvýšení vonkajšej teploty. Tým sa
dodávané teplo prispôsobí výkyvom vonkajšej
teploty. Vonkajšia sonda, ak je pripojená, pracuje
stále, nezávisle na prítomnosti alebo typu použitého
1-7
1-8
1
2
Важно:
При инсталация разделена на зони, посредством
специален кит, Дистанционно Управление, трябва да
бъде използвано, като се изключи функцията му
за климатично терморегулиране или задавайки му
режим On/Off.
Електрическа връзка на Цифровото Дистанционно
Управление или On/Off хронотермостат (опция).
Възможният термостат или стайния хронотермостат
On/Off , трябва да са свързани с клеми 40 и 41,
премахвайки мост X40 (Сх..3-2). Проверете дали
контакта на термостата On/Off е от “чист” вид ,
например независим от основното напрежение на
мрежата, в противен случай електронната платка ще
се повреди. Възможното Цифровото Дистанционно
Управление трябва да се свърже на клемите IN+ и
IN- на клемите 42 и 43 , като се премахне моста X40
на кутията с клемите (разположена под тенекиената
камера), като се спазва поляритета, (Сх. 3-2) свързване
с грешен поляритет, няма да повреди дистанционното
Управление, но няма да позволи и неговото нормално
функциониране. След свързването на Дистанционното
Управление се налага да се елиминира мостът X40.
Топлогенераторът работи с параметри зададени от
Дистанционното Управление само ако главният
превключвател на топлогенератора е позициониран на
санитарен/ Дистанционно Управление. (
).
Важно:
налага се да се предвидят две независими
линии за захранване на топлогенератора и връзка
с Дистанционното Управление Амико, съгласно
действащите изисквания, отнасящи се до електрически
инсталации. Тръбопроводите на топлогенератора не
трябвба да се изполват за заземяване на електрическата
или телефонна инсталация. Проверете спазването
на тези изисквания преди да пристъпите към
електрическо свързване на топлогенератора.
Важно:
мостът X40 трябва да се премахне , при
свързване на стайният Термостат или Дистанционното
управление. При моделите топлогенератори, с
използване на серийно Дистанционно Управление,
мостът X40 не е наличен. Съпротивлението R8
(налично само на при вариантите Plus) трябва да се
премахне при свързване на Единица Бойлер (Сх. 1-6)
Инсталиране с инсталация работеща при ниска
пряка температура.
Топлогенераторът може да
захранва директно инсталация на ниска температура
като се действа на моста (Раздел 8 Сх. 3-4) задавайки
обхват на регулиране температурата на подаване от
50÷25°C (Раздел 3.16). В този случай, е добре поставяне
последователно на захранването и на топлогенератора
на защита, съставена от термостат с ограничение на
температурата от 60°C. Термостата трябва да бъде
поставен на тръбата за подаване инсталация на
разстояние поне 2 метра от топлогенератора.
1.6 ВЪНШНА СОНДА (ОПЦИЯ)
Топлогенераторът е приспособен за работа с
външна сонда (Сх. 1-7). Тази сонда може да бъде
свързана директно с електрическата инсталация
на термогенератора и позволява автоматично
намаляване на максималната температура на подаване
на инсталацията при повишаване на външната
(
IE
) - (Fig. 1-8).
(
1
) - Position of the central heating user
adjustment.
(
2
) - In brackets, temperature value with
25°/50°C range
TM
= Flow temperature °C.
TE
= External temperature °C.
(
SK
) - (Fig. 1-8).
(
1
) - Poloha regulácie užívateľskej teploty
vykurovania.
(
2
) - V úvodzovkách hodnota teploty s rozsa-
hom 25°/50°C
TM
= Nábehová teplota °C.
TE
= Vonkajšia teplota °C.
(
BG
) - (Сх. 1-8)
(
1
) - Позициониране на регулиране
температура потребление отопление.
(
2
) - В скобите стойност на
температурата с обхват 25°/50°C
TM
= Температура на подаване °C.
TE
= Външна температура °C.