background image

Modell

 

Linos

Werk: Swiss Ronda 5040D

1. Einstellung der Zeit:

 

-  Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt) 

 

  und ziehen Sie sie auf Position (2) heraus. 

 

-  Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um die gewünschte Uhrzeit einzustellen. 

 

-  Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0). 

 

2. Einstellung des Datums:

 

-  Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt) und  

 

  ziehen Sie sie auf Position (1) heraus. 

 

-  Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um das Datum einzustellen. 

 

-  Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0). 

 

Achtung:  

Bevor sie folgende schritte ausführen können, schrauben sie  

bitte die Drücker auf (falls verschraubt). 

3. Einsatz der stoppuhr: 

 

-  Standard - Zeitmessung 

 

  Start 

Stopp 

Rücksetzung

 

   

B

 

 

-  Messung der akkumulierten Zeit 

 

  Start 

Stopp 

Neustart 

Stopp 

Rücksetzung

 

   

B

 

 

-  Zwischenzeitmessung

 

  Start 

Zwischenzeit 

Freigabe 

Stopp 

Rücksetzung

 

   

B

 

4. Ausrichten der Chronographen:

 

-  Wenn die Zeiger der Chronographen nicht in die ˝0 ˝- Stellung  

 

  zurückkehren, müssen Sie eine Rücksetzung der Stoppuhr durchführen.

Achtung:   zum Einstellen der Chronographen müssen  

 

 

Sie immer die folgende Reihenfolge einhalten.

 

-  Ziehen Sie die Krone auf Position (2) heraus.

 

-  Drücken Sie A und B gleichzeitig, bis der Sekundenzeiger  

 

  der Stoppuhr sich um 360° dreht (ca. 5 Sekunden). 

 

-  Betätigen Sie Drücker A um die Stoppsekunde einzustellen. 

 

-  Um die 1/10 Sekunde einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B einmalig. 

 

  Dann betätigen Sie Drücker A, bis die gewünschte Position erreicht wird. 

 

-  Um den Minutenzähler einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B 

 

  noch einmal. Dann betätigen Sie Drücker A solange, bis die gewünschte  

 

  Position erreicht wird. 

 

Wenn Sie Ihre Uhr wie gewünscht eingestellt haben, drücken Sie die Krone wieder 

in die Ausgangsposition (0) und verschrauben die Krone und die Drücker wieder 

(falls verschraubt).

5. Der Tachymeter:

 

-  Mit der Tachymeter Funktion Ihrer Uhr können Sie die  

 

  Geschwindigkeit (z.B. eines Fahrzeugs) messen. 

 

-  Beim Start drücken Sie die Startfunktion Ihres Chronographen. 

 

-  Wenn Ihr Fahrzeug 1 km Weg-Strecke zurückgelegt hat,  

 

 

  betätigen Sie die Stopp-Funktion. 

 

-  Der große Stoppuhrzeiger zeigt nun auf eine Zahl auf der Lünette Ihrer  

 

  Uhr. Diese Zahl ist die Durchschnittsgeschwindigkeit, mit der Sie die  

 

  Strecke des 1 km gefahren sind. 

 

-  Brauchen Sie z.B. 45 Sekunden für 1 km, sind Sie eine  

 

  durchschnittliche Geschwindigkeit von 80 km/h gefahren.

Movement: Swiss Ronda 5040D

1. setting the time:

 

-  unscrew crown (if screwed) and pull out to position (2). 

 

-  turn the crown clockwise to set the desired time 

 

-  push the crown back to position (0). 

 

2. setting the date:

 

-  unscrew crown (if screwed) and pull out to position (1). 

 

-  turn the crown clockwise until desired date appears 

 

-  push the crown back to position (0). 

 

Attention:  

Please unscrew the pusher A and B (if screwed) before following  

the next steps.

3. Chronograph operation: 

 

-  Standard - measurement

 

  Start   

Stop            Reset

 

   

B

 

 

-  Accumulated elapsed time measurement 

 

  Start         Stop         Restart         Stop         Reset

 

   

B

 

 

-  Split time measurement

 

  Start 

Split 

Release 

Stop 

Reset

 

   

B

 

4. Adjusting the chronograph:

 

-  If the chronograph hands do not return to ˝0 ˝ position when  

 

  the chronograph is reset, please follow the steps below. 

Attention:   For adjustment of the chronograph-eyes you have to  

 

    proceed the following step by step.

 

-  pull out the crown to position (2).

 

-  press A and B together. Large Second hand will make a  

 

  360° turn (within 5 seconds). 

 

-  now press pusher A to adjust large second hand 

 

-  to adjust 1/10 of the second chronoeye push pusher B one time. 

 

  Then push pusher A as long as you reach the correct setting. 

 

-  to adjust minute chronoeye push B one time, then push  

 

  pusher A as long as you reach the correct setting.

 

 

After setting your watch correctly, push the crown back to  

position (0) and bolt the crown and the pushers again (if screwed).

 

5. The Tachymeter: 

 

-  The Tachymeter is the device which measures the speed of an automobile. 

 

-  Knowing is how many seconds the car covers a distance of 1 km, 

 

  the meter can measures the approximate average speed per hour during a  

 

  journey (up to the maximum measurable range of tachymeter is 60 seconds). 

 

-  If the chronograph is started at the same time as measurement,and stops after  

 

  1 km, the average speed per hour can be determined according to the position 

 

   of the second hand. 

 

-  For example: If the car covers the distance of 1 km in 45 seconds, the  

 

  average hourly speed during the journey will be about 80 km.

Entsorgungshinweis zu Batterien

Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.  

Bitte geben Sie alte Batterien, wie gesetzlich vorgeschrieben unentgeltlich bei den  

öffentlichen Sammelstellen oder im Handel ab. 

 

Bedeutung der einzelnen Batteriekennzeichnungen:  

Pb (= Blei), Hg (= Quecksilber), Cd (= Cadmium)  

 

Bei Bedarf kann ein Batteriewechsel, gegen Entgelt, durch den Kundenservice durchgeführt werden. 

 

Abt.: Kundenservice 1

52 Orange GmbH - Karstrasse 17 - 41068 Mönchengladbach 

Service Telefon: (+49) 0 2161 821330 (Mo – Fr 9-17 Uhr) 

Email: kundenservice@52orange.com 

 

Bitte legen Sie die Garantiekarte, sowie eine Rechnungskopie/ Kaufquittung bei.

Bitte wählen Sie möglichst einen nachvollziehbaren Versandweg.  

(Einschreiben, Paketdienst etc.) Unfreie Sendungen werden nicht akzeptiert

Hinweis:

Sollte Ihre Uhr an den Drückern und/oder der Krone eine  

blaue Lackschicht aufweisen, ist dies KEIN DEFEKT !  

Sie dient dem Schutz vor Verkratzen beim Transport. Sie können die  

Lackschicht vor dem Gebrauch leicht  - durch z.B. Kratzen mit dem Fingernagel 

(keine scharfen Gegenstände !) entfernen.

Note:  

Should your watch have at the pusher and/or crown  

blue lacquer, this is NOT A DEFECT ! 

It serves to protect against scratching during transport. 

You can remove the lacquer slightly before use 

 - by example scraping with the fingernail (no sharp objects !).

Reviews: