12
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
TESTING THE NAILER
PROBANDO LA CLAVADORA
TESTER LA CLOUEUSE
Disconnect air hose from nailer.
Remove all nails from nailer.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE SAFETY/PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Desconecte la manguera de aire de la clavadora
Quite todos los clavos de la clavadora
TODOS LOS TORNILLOS DEBEN APRETARSE
Si los tornillos están sueltos, apretarlos de nuevo
LA PALANCA DE SEGURIDAD/ EMPUJE Y EL
GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE
Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
Enlevez tous les clous du chargeur.
TOUTES LES VIS DE L’OUTIL DEVRAIENT
ÊTRE SERRÉES.
Si des vis ne sont pas serrées, serrez-les.
LE PALPEUR ET LA GÂCHETTE DOIVENT
FONCTIONNER LIBREMENT.
Adjust the air pressure to 70psi.
Connect the air hose.
Do not load any nails in the nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK.
Ajustar la presión de aire a 70 psi
Conecte la manguera de Aire
No cargue clavos en la clavadora
LA CLAVADORA NO DEBE TENER FUGAS
Ajustez la pression d’air à 70 PSI.
Raccordez le boyau à l’outil.
Ne pas mettre de clous dans la cloueuse
L’OUTIL NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE.
Remove finger from the trigger and press the safety/
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Quite el dedo de el gatillo y presione la palanca
de seguridad/empuje contra la madera
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez votre doigt de la gâchette, appuyez le
palpeur contre le bois.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Separate the safety/push lever from the wood.
Next, point the nailer in a safe position, pull the
trigger and then hold that position for 5 seconds or
longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separe la palanca de seguridad/empuje de la
madera.
Luego, apunte la clavadora en direccion segura,
jale el gatillo y luego mantenga la posicion por 5
segundos o mas.
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez le palpeur du bois.
Ensuite, pointez la cloueuse dans une position
sûre, appuyez sur la gâchette pendant 5
secondes ou plus.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Without touching the trigger, depress the safety/push
lever against the work piece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN
SEQUENTIAL FIRE MODE.
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
seguridad/empuje contra la pieza de trabajo.
Apretar el gatillo
LA CLAVADORA PUEDE SER UTILIZADA
Sans toucher la gâchette, appuyez le palpeur
contre le bois.
Pressez la gâchette.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
SIMPLE.
Hold the trigger back while separating the safety/
push lever from the wood.
Remove finger from the trigger.
NAILER OPERATION WILL END (the driver blade
will return to the top).
Mantenga presionado el gatillo mientras retira la
palanca de seguridad/empuje de la madera
Quite el dedo del gatillo
OPERACION DE LA CLAVADORA TERMINA
(el impulsor volverá ala parte superior)
Tenir la gâchette enfoncée, enlevez le palpeur de
la pièce de bois.
Enlevez votre doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE
S’ARRÊTE (le marteau retourne à sa position
initiale)
With the nailer off the work piece, pull the trigger.
Depress the safety/push lever against the work piece.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN BUMP
FIRE MODE.
Con la clavadora lejos de la pieza de trabajo, jale
el gatillo.
Presione la palanca de seguridad/empuje contra
la pieza de trabajo.
LA CLAVADORA DEBE OPERAR SI SE
ENCUENTRA EN ESTADO DE DISPARO
Tenir l’outil non appuyé sur aucune surface de
travail et enfoncez la gâchette.
Appuyez le palpeur sur une surface de travail.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
RÉPÉTITIF.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)