background image

Para cualquier información adicional remítase a las instrucciones que 
figuran el manual de utilización del elevador con el que vaya a utilizar las 
eslingas Invacare

Per ulteriori informazioni, siete pregati di leggere le istruzioni presenti sulla 
guida per l'utente relativa al sistema di sollevamento con il quale utilizzate 
l'imbracatura Invacare

MANTENIMIENTO – PESO MÁXIMO DEL USUARIO 

MANUTENZIONE – PESO MASSIMO DELL’UTENTE 

Para evitar cualquier riesgo de infección, es preciso lavar la eslinga cada 
vez que se vaya a utilizar con un nuevo paciente. 

Per evitare i rischi d’infezione, è necessario lavare l’imbracatura ogni volta 
che un nuovo paziente la utilizza.  

Las eslingas Invacare

 pueden lavarse a máquina. 

Tutte le imbracature Invacare

 sono lavabili in lavatrice. Sul modello C500, 

fissare sempre il 

velcro

 prima del lavaggio, per evitare di deteriorarlo. 

Cuando vaya a lavar el modelo C500, cierre las fijaciones de Velcro antes 
de introducirlo en la lavadora para evitar que se deterioren. 

 

 
 

Lavado a máquina 

(°C) 

 (kg) 

C500 / C510 / C520 / C530 / C540 / 
C570 

80 200 

C254 / C254H / C257 / C258 

60 

170 

 

Lavaggio in 

lavatrice (°C) 

 (kg) 

C500 / C510 / C520 / C530 / C540 / 
C570 

80 200 

C254 / C254H / C257 / C258 

60 

170 

6. NEDERLANDS 

5. ITALIANO 

U heeft zojuist een product van Invacare

 

gekocht. Onze producten worden 

ontworpen en gefabriceerd volgens de strengste kwaliteit- en 
veiligheidsnormen en voldoen aan de Europese richtlijnen (MDD 93/42/EEC). 
Zij hebben een garantie van één jaar. Voor sommige producten geldt een 
langere garantie: raadpleeg uw leverancier.  

Avete appena acquistato un prodotto Invacare

. Tutti i nostri prodotti sono 

progettati e costruiti in conformità con le più rigide norme relative alla 
sicurezza ed alla qualità e sono conformi alle direttive europee (MDD 
93/42/CEE). Sono garantiti un anno. Certi prodotti dispongono di una 
garanzia più importante ; consultare il vostro rivenditore. 

U moet zich aan de volgende regels betreffende gebruik en onderhoud 

houden: 

Siete pregati di attenervi alle seguenti istruzioni per l'uso e la manutenzione: 

• 

U controleert dat het product u in perfecte staat geleverd is, voor u het 
gaat gebruiken. 

• 

Prima di usare questo prodotto, controllate che vi sia stato consegnato in 
perfette condizioni. 

• 

Als u twijfelt over de gebruiksbeperkingen, de instelling of het onderhoud 
van het product, neemt u contact op met uw leverancier. 

• 

Se avete dei dubbi relativi ai limiti, alla regolazione oppure alla 
manutenzione del prodotto, siete pregati di contattare il vostro 
rivenditore. 

• 

U moet zich houden aan het maximale gebruikersgewicht   of het 
maximum laadgewicht   dat op het etiket van het product staat. 

• 

Non superate il peso massimo consentito   né il carico massimo indicato 

 sull'etichetta del prodotto. 

• 

U moet er altijd voor zorgen dat het product is aangepast aan uw 
behoefte. Als u twijfelt, neemt u contact op met een deskundige. 

• 

Accertatevi sempre che il prodotto venga adattato ai vostri requisiti 
particolari. In caso di dubbi, consultate un consulente sanitario 
professionista. 

• 

U moet versleten, beschadigde of ontbrekende onderdelen onmiddellijk 
laten vervangen door een erkende reparateur. 

• 

U mag het product niet buiten laten of opslaan. 

• 

Non lasciate né conservate il prodotto all'esterno.  

Deze gebruiksaanwijzing is geen informatiefolder. 

Questa guida all’uso non è un documento di formazione. 

Alvorens een patiënt te gaan verplaatsen, zorgen dat u opgeleid bent in 
het gebruik van liftsystemen en liftmatten, teneinde te garanderen dat de 
patiënt veilig is. Als u extra informatie nodig heeft, neemt u contact op met 
uw leverancier of wendt u zich tot een gezondheidszorg deskundige. 

Prima di effettuare un trasferimento assicuratevi di avere la necessaria 
formazione per utilizzare un apparecchio di sollevamento ed 
un’imbracatura allo scopo di garantire la sicurezza del paziente e di 
assicurargli un trasferimento nelle migliori condizioni. Se avete bisogno di 
informazioni complementari, contattate il vostro rivenditore o rivolgetevi ad 
un professionista sanitario. 

GEBRUIKSAANWIJZING 

• 

Invacare

 liftmatten zijn ontworpen voor gebruik met Invacare

 

liftsystemen (plafond- en verrijdbare liften), maar kunnen ook met 
liftsystemen van ander fabrikaat gebruikt worden. Het is mogelijk dat het 
maximale gebruikersgewicht voor de draagband anders is dan het 
maximale gebruikersgewicht van het liftsysteem waarmee u hem gaat 
gebruiken. Altijd controleren dat de gebruiker niet zwaarder weegt dan 
het maximale gebruikersgewicht dat op de liftmat en het liftsysteem staat. 

ISTRUZIONI PER L’USO 

Le imbracature Invacare

 sono progettate per essere utilizzate con i 

dispositivi di sollevamento Invacare

 (sollevatore da terra o da soffitto). 

Ciononostante è possibile utilizzarle con gli apparecchi di sollevamento di 
altre marche. Può succedere che il peso massimo dell’utente 
dell’imbracatura sia diverso dal peso massimo dell’utente dell’apparecchio 
di sollevamento che utilizzerete. 

• 

De meeste Invacare

 

liftmatten bestaan in 4 maten, die aan de 

volgende kleurcodes herkend kan worden:

 

Verificare sempre che l’utente non superi il peso massimo utente indicato 
sull’imbracatura e sull’apparecchio di sollevamento. 

XS Extra 

small 

 

Zwart 

La maggior parte delle imbracature Invacare

 è disponibile in 4 dimensioni 

che vengono identificate con l’ausilio dei codici basati sui colori come 
dettagliato di seguito : 

S Small   

Geel 

M Medium  

Groen 

XS Extra 

Small 

 Nero 

L Large   

Rood 

• 

Alvorens te gebruiken, controleren dat de draagband niet versleten of 
beschadigd is (stikwerk in orde, geen zichtbare scheuren of losgetrokken 
delen). 

S Small   

Giallo 

M Medium  

Verde 

• 

Alle liftmatten zijn ontworpen met fixatiebanden die op het juk van het 
liftsysteem bevestigd moeten worden. Met de fixatiebanden kan de 
positie van de patiënt in de liftmat veranderd worden. Met opleiding en 
ervaring kunt u de liftmat zonder moeite zodanig ophangen dat de 
patiënt rechtop zit of half achterover leunt. Algemeen gezegd zit de 
patiënt rechtop als de schouderbanden op hun kortste stand staan en de 
beenbanden op de langste stand. De kleurcodes maken het 
gemakkelijker om de fixatiebanden af te stellen. Waarschuwing: De 
positie van de patiënt kan m.b.v. de verschillende lussen (schouders, 
bekken, benen) afgesteld worden, maar de lussen aan beide zijden 
moeten echter altijd hetzelfde zijn. Als de schouderband rechts op de 
rode lus staat, moet hij ook links op de rode lus gezet worden. 

L Large   

Rosso 

• 

Prima dell'uso, controllate che l'imbracatura non sia usurata o 
danneggiata (che le cuciture siano integre e non vi siano strappi o 
lacerazioni visibili). 

• 

Le imbracature hanno degli attacchi da fissare al giogo 
dell’apparecchio di sollevamento. Gli attacchi sono costituiti da 
numerose fibbie che permettono di regolare la loro lunghezza. Dopo 
averli usati per qualche volta, imparerete a scegliere la lunghezza degli 
attacchi allo scopo d’installare il paziente in posizione seduta o semi-
distesa. Come guida generale, una posizione seduta viene ottenuta con 
una regolazione corta al livello delle spalle e lunga al livello delle gambe. 
Dei codici basati sui colori vi aiutano a regolare correttamente la 
lunghezza degli attacchi. Attenzione : la regolazione può essere diversa 
tra i diversi tipi di attacco (spalle, bacino o gambe), ma deve essere 
identica per ogni lato del paziente. Se l’attacco della spalla è regolato 
sulla fibbia rossa a destra, essa deve obbligatoriamente essere regolata 
sulla fibbia rossa a sinistra. 

• 

Bij plaatsen van de patiënt in de liftmat, zorgen dat de armen buiten de 
draagband blijven. 

• 

Waneer alle fixatiebanden juist op het juk bevestigd zijn, de patiënt 
ophijsen, tot de banden van de liftmat strak gespannen zijn. Nu 
controleren dat de banden goed op hun plaats zitten, voordat u verder 
gaat. 

• 

Per il posizionamento della imbracatura, assicuratevi che le braccia siano 
sempre all’esterno di questa. 

• 

De toiletmat C500 mag alleen gebruikt worden voor patiënten die een 
goede rompstabiliteit hebben. 

• 

Quando tutti gli attacchi sono correttamente fissati al giogo, sollevate 
lentamente il paziente con l’ausilio del sollevatore, fino a quando gli 
attacchi siano ben tesi. Accertatevi che gli attacchi siano bene 
posizionati prima di continuare l’operazione di sollevamento. 

• 

Het materiaal van de draagbanden C254, C254H, C257 en C258 is 
ontvlambaar en mag nooit gebruikt worden onder omstandigheden 
waar het aan open vuur of sigaretten blootgesteld kan worden. 

Voor eventuele andere informatie de gebruiksaanwijzing raadplegen van 
het liftsysteem die u voor de draagbanden Invacare

 gebruikt. 

• 

L’utilizzazione dell’imbracatura da toilette C500 è riservata ai pazienti 
aventi una buona tenuta del tronco. 

ONDERHOUD – MAXIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT 

• 

Il materiale delle imbracature C254, C254H, C257 e C258 è infiammabile. 
Da non utilizzare in presenza di fiamme o sigarette. 

Teneinde besmettingsgevaar te voorkomen, moet de liftmat gewassen 
worden als men hem met een nieuwe patiënt gaat gebruiken. 
Alle Invacare

 liftmatten zijn machinewasbaar. 

Summary of Contents for C500

Page 1: ...léau soulevez doucement le patient à l aide du lève personne jusqu à ce que les attaches soient tendues Assurez vous que les attaches sont bien positionnées avant de continuer l opération de levage L utilisation de la sangle de toilette C500 est réservée aux patients ayant une bonne tenue du tronc Le matériau des sangles C254 C254H C257 et C258 est inflammable Ne pas utiliser en présence de flamme...

Page 2: ... die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten und ihm den bestmöglichen Transfer zu sichern Für Zusatzinformationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an einen Gesundheitsfachmann CONSIGNAS DE UTILIZACIÓN Las eslingas Invacare han sido diseñadas para ser utilizadas con los elevadores Invacare elevadores de personas de suelo o de techo No obstante pueden utilizarse con elevadores de o...

Page 3: ...oleren dat de gebruiker niet zwaarder weegt dan het maximale gebruikersgewicht dat op de liftmat en het liftsysteem staat ISTRUZIONI PER L USO Le imbracature Invacare sono progettate per essere utilizzate con i dispositivi di sollevamento Invacare sollevatore da terra o da soffitto Ciononostante è possibile utilizzarle con gli apparecchi di sollevamento di altre marche Può succedere che il peso ma...

Page 4: ... Invacare são disponíveis em 4 tamanhos que são identificados com a ajuda dos códigos de cor seguintes XS Extra Small Preto S Small Amarelo M Medium Verde L Large Vermelho Antes de qualquer utilização verifique se a cesta está em bom estado geral costuras em bom estado inexistência de rasgões ou partes descosidas As cestas possuem correias de suspensão que devem ser fixas à barra espaçadora do sis...

Reviews: