background image

Universal Standard Sling

3 Uso

3.1 Applicazione dell'imbracatura

ATTENZIONE!

Le imbracature devono essere controllate

periodicamente per verificarne l'usura e gli eventuali
danni (conformemente alle normative in vigore in
ciascun paese). NON utilizzare MAI un'imbracatura
danneggiata.

In caso di dubbi, non provare a utilizzare l'imbracatura e

rivolgersi a un tecnico qualificato o al proprio fornitore.

Invacare consiglia di far eseguire sempre una valutazione

dei rischi da parte di un tecnico qualificato prima di
prescrivere l'utilizzo di un'attrezzatura di sollevamento.
Scegliere sempre un'imbracatura di design e dimensioni
adeguate al peso, alle dimensioni e alla capacità fisica
dell'utilizzatore.

Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature

Invacare con apparecchiature di altri produttori,
contattare Invacare® o il fornitore per ulteriori
informazioni.

Applicazione dell’imbracatura - Da posizione
seduta su sedia o carrozzina

1.

Inclinare il paziente in avanti assicurandosi che sia ben supportato
in modo da ridurre il rischio di caduta e aumentando la sensazione
di sicurezza del paziente.

2.

Far scivolare l’imbracatura giù dietro la schiena del paziente
nella posizione centrale con le aperture allineate alla colonna
vertebrale del paziente.

3.

Riportare il paziente indietro contro l’imbracatura.

Figura 1

.

4.

Passare il supporto cosce verso la parte anteriore della sedia su
ogni lato delle cosce e poi passare ogni supporto cosce sotto
ogni coscia.

Figura 2

.

Applicazione dell’imbracatura - Da posizione
supina, a letto o sul pavimento

1.

Arrotolare l’imbracatura sino alla sua metà, ruotare il paziente
su di un lato per posizionare l’imbracatura arrotolata nel lato
sollevato.

Figura 1

.

2.

Assicurarsi che il centro dell’imbracatura (bollino verde) sia
posizionato centralmente lungo la spina dorsale. Ruotare il
paziente nell’altro lato, srotolare l’imbracatura e ruotare il cliente
indietro nella posizione sulla imbracatura.

Figura 2

.

3.

Attaccare gli anelli.

Figura 3

.

4.

Se il letto ha una rete con regolazione dell’alzatesta, è più
confortevole per il paziente sollevare la sezione alzatesta prima di
iniziare il sollevamento.

Figura 4

.

3.2 Applicazione dei supporti coscia

Supporti coscia incrociati

Per garantire la massima sicurezza, incrociare i supporti coscia.
Questo ridurrà il rischio di cadute in avanti e manterrà un migliore
allineamento dei fianchi e degli arti inferiori.

Figura 5

.

Supporti coscia sovrapposti

Se il paziente è un amputato o percepisce questa posizione come più
confortevole si possono posizionare entrambi i supporti coscia sotto
ad entrambe le gambe. Assicurarsi che il paziente non sia soggetto a
spasmi e che ci sia stata una valutazione del rischio da parte di un
professionista circa la possibilità di cadute in avanti.

Figura 6

.

Supporti coscia non incrociati

Applicare ogni supporto coscia sotto ad ogni rispettiva gamba, ma
non incrociare i supporti. Questo può essere raccomandato quando
un paziente ha una sensibilità addominale o si rende necessario un
intervento di igiene intima.

Figura 7

.

3.3 Attacco degli anelli al bilancino o alle cinghie
di sollevamento

ATTENZIONE!

Usare solo sollevatori e bilancini marchiati CE,

preferibilmente con una “Portata di Carico Dichiarata”
uguale o superiore a quella dell’imbracatura. Se
la Portata di Carico Dichiarata del bilancino o del
sollevatore sono inferiori a quella dell’imbracatura,
considerare la portata inferiore quale portata massima.

Controllare sempre che tutte le cinghie siano

adeguatamente attaccate al bilancino o ai sistemi di
ancoraggio del sollevatore prima di provare a sollevare
il cliente.

1.

Attaccare gli anelli al bilancino o ai sistemi di ancoraggio
dell’imbracatura al sollevatore.

Attaccare gli anelli delle spalle e testa prima degli anelli
delle gambe.

L’imbracatura può essere usata con un bilancino con 2
punti di fissaggio.

Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort,
che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla
larghezza dell’imbracatura.

La posizione del cliente nell’imbracatura può essere
modificata usando differenti regolazioni delle cinghie. Gli
anelli più corti nelle spalle produrranno un sollevamento
più verticale, che favorisce l’inserimento nella sedia o
carrozzina. Abbassando gli anelli delle spalle si otterrà
una posizione più supina che si rivela più adatta per un
trasferimento dalla sedia al letto.

I

NL

I

1 Algemeen

1.1 Symbolen

In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die
van toepassing zijn op gevaren of onveilige handelingen
die kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen. Zie de onderstaande informatie voor de
definities van de symbolen.
Een waarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
overlijden of ernstig letsel.

De aanduiding "Voorzichtig" duidt op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot schade aan eigendommen en/of licht
persoonlijk letsel.

Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt,
probleemloos gebruik.

BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, kan leiden tot materiële schade.

Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen.

De introductiedatum van dit product staat vermeld in de
EG-conformiteitsverklaring.

Veilige werkbelasting

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

10

1487386-A

Summary of Contents for Universal Standard Sling

Page 1: ...g Figures Figura Figura Figura 4 5 6 7 Invacare Universal Standard Sling EN Sling User Manual 1 DA Sejl Brugsanvisning 3 DE Patientengurte Gebrauchsanweisung 4 ES Eslinga Manual del usuario 6 FR Sangl...

Page 2: ...n WARNING Slings should be checked regularly for wear and damage in accordance with each country s regulations NEVER use a damaged sling If you are in any doubt please do not attempt to use the sling...

Page 3: ...oblemfri anvendelse VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation som hvis den ikke undg s kan resultere i beskadigelse af ejendom Dette produkt overholder EU direktivet 93 42 E F om medicinsk udstyr...

Page 4: ...ald og at der er lavet risikovurdering med henblik p forhindring af fremadglidning Figur 6 Delte benst tter Benst tterne kan uafh ngig af hinanden monteres p liftens l fteb jle eller stropper Dette an...

Page 5: ...pergr e und den physischen Anforderungen des Patienten aus Sollten Sie Zweifel haben Invacare Patientengurte zusammen mit Ger ten anderer Hersteller einzusetzen setzen Sie sich bitte mit Invacare oder...

Page 6: ...ci n se muestran las descripciones de estos s mbolos ADVERTENCIA Indica una situaci n potencialmente peligrosa que si no se evita puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves PRECAUCI N C...

Page 7: ...seg rese de que el cliente no sea propenso al espasmo o que exista riesgo de cabeceo delantero Gr fico 6 Correas de piernas separadas Cada una de las correas puede ser enganchada a la percha del siste...

Page 8: ...pour obtenir un avis SANGLE Conseil d application Assis sur une chaise Fauteuil roulant 1 Faites pencher le patient vers l avant en vous assurant qu il est bien soutenu pour r duire le risque de chut...

Page 9: ...PORTANTE Situazione di pericolo che se non evitata potrebbe essere causa di danni materiali Questo prodotto conforme alla direttiva 93 42 CEE riguardante i dispositivi medici La data di lancio di ques...

Page 10: ...le gambe Assicurarsi che il paziente non sia soggetto a spasmi e che ci sia stata una valutazione del rischio da parte di un professionista circa la possibilit di cadute in avanti Figura 6 Supporti co...

Page 11: ...eke gesteldheid van de gebruiker Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare liftmat met producten van andere fabrikanten raadpleeg dan uw leverancier voor advies Toepassing van de...

Page 12: ...m den ikke unng s Dette produktet er i overensstemmelse med direktivet 93 42 EEC for medisinsk utstyr Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU samsvarserkl ringen Sikker arbeidsbelastning...

Page 13: ...om gjelder Sjekk alltid at stroppene er godt festet til l fteb ylen eller l ftestroppene 1 Fest stroppen til l fteb yle eller l ftestroppene Fest skulder og hode stroppene f r du fester stroppene til...

Page 14: ...o utilizador para a frente certificando se que est bem posicionado de forma a reduzir o risco de cair e induzir seguran a ao seu utilizador 2 Deslize a cesta para baixo por tr s das costas do utiliza...

Page 15: ...r tillvalsutrustning Om du inte kan f rst varningarna eller instruktionerna ska du kontakta h lso och sjukv rdspersonal terf rs ljaren eller teknisk personal innan du anv nder utrustningen Annars kan...

Page 16: ...att brukaren inte skall riskerar att falla fram t Se bild 6 Koppla benst den separat Koppla benst den separat under varje ben och samla de inre lyftbanden genom glan Detta kan rekommenderas om brukar...

Page 17: ...Notes...

Page 18: ...Notes...

Page 19: ...Notes...

Page 20: ...enmark invacare com www invacare dk European Distributor Organisation Invacare European Distributor Organisation Kleiststra e 49 D 32457 Porta Westfalica Tel 49 0 57 31 754 540 Fax 49 0 57 31 754 541...

Reviews:

Related manuals for Universal Standard Sling