background image

(DE) WARNUNG: Um Schäden am Boot und Verletzungen der Passagiere zu 

vermeiden, überschreiten Sie bitte nicht die Daten, die auf der Herstellerplakette 

angegeben sind.

1. (a) Boot

  (b) Komponenten:

    • Reparaturflicken

    • Ablassrohr

  Ruder: 

  (c)  Ruderblatt x 4

  (d) Schaft x 2

  (e) Kupplung x 4

  (f)  Aufblaskontrolle

  (g) Sicherheitsleine

  (h) Seil

2. (a) Aufgedruckte Skala

  (b) Rückenlehne für komfort

  (c)  Fußstütze

  (d) Luftventil

  (e) Aufblasbarer Sitz

  (f)  Aufblasbarer Boden

  (g) Sicherheitsleine

HINWEIS: Alle Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle Abweichungen 

zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu.

3. Technische Spezifikationen

EN ISO 6185 - 1 TYP III

Warnung

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Beachten Sie alle Sicherheits-und Anwendungshinweise. Wenn Sie diese 

Anweisungen nicht beachten, kann das Boot umkippen, explodieren und Ursache für 

ein Ertrinken sein.

1. Überschreiten Sie nicht die maximale empfohlene Anzahl an Personen. 

Unabhängig von der Anzahl an Personen an Bord, darf das Gesamtgewicht der 

Personen und Ausrüstung niemals die maximale empfohlene Beladung 

überschreiten. Benutzen Sie immer die bereitgestellten Sitze / Sitzplätze.

2. Überschreiten Sie niemals die empfohlene Ladung, wenn das Fahrzeug beladen 

wird: Beladen Sie das Fahrzeug immer vorsichtig und verteilen Sie die Ladungen 

entsprechend, um die Gleichgewichtslage (annähernde Lage) beizubehalten. 

Vermeiden Sie es, schwere Ladungen hoch oben zu platzieren.

  HINWEIS: Die maximale empfohlene Ladung umfasst das Gewicht aller Personen 

an Bord, alle Vorräte und persönliche Dinge, jegliche Ausrüstung, die nicht in der 

Masse des lichten Fahrzeugs eingeschlossen ist, Fracht (sofern vorhanden) und 

alle verbrauchbaren Flüssigkeiten (Wasser, Treibstoff etc.).

3. Verwenden Sie das Boot, sollten Schwimmhilfen wie Schwimmwesten und Bojen 

vorher inspiziert und ständig getragen werden.

4. Vor jeder Verwendung alle Bootsteile einschließlich Luftkammern, Griffseile, 

Ruder und Luftventile gewissenhaft nachsehen, um sicher zu sein, dass sich alles 

in ordnungsgemäßem Zustand befindet und fest gesichert ist. Falls Schäden 

festgestellt werden, bitte anhalten, um diese zu reparieren.

5. Es sollten stets Kübel, Wassereimer und Luftpumpen verfügbar sein, falls Luft 

austritt oder Wasser in das Boot eindringt.

6. Alle mitfahrenden Personen müssen während der gesamten Fahrt im Boot sitzen 

bleiben, um ein Überbordgehen zu vermeiden. Halten Sie das Boot ausbalanciert. 

Eine ungleichmäßige Verteilung der Personen oder Last im Boot kann zu einem 

Umkippen des Bootes und somit zum Ertrinken führen.

7. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie 

natürliche Faktoren wie Wind, Gezeiten und Flutwellen nicht außer Acht. 

VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN. Tragen Sie immer 

eine Schwimmweste!

8. Kann es notwendig sein die anderen Luftkammern vollständig aufzupumen, um zu 

verhindern, dass das Boot sinkt.

9. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie an Land gehen. Scharfe und kantige Objekte wie 

Steine, Zement, Muscheln, Glas usw. Können Löcher in das Boot reißen. Um 

Schäden zu vermeiden, ziehen Sie das Boot nicht über raue Oberflächen.

10. Das Boot ist für den Strandgebrauch und kurzzeitige Belastungen sowie kurze 

Strecken vorgesehen.

11. Seien Sie sich der potenziellen Schäden bewusst, die Flüssigkeiten wie 

Batteriesäure, Öl oder Benzin hervorrufen können. Die Flüssigkeiten können Ihr 

Boot beschädigen.

12. Lassen Sie das Boot entsprechend den nummerierten Luftkammern und dem 

darauf angegebenen Nenndruck auf. Anderenfalls kommt es zu einer Überfüllung 

und einem Explodieren des Bootes. Ein Überschreiten der auf dem Typenschild 

angegebenen Daten kann das Boot beschädigen, zum Kentern bringen und zu 

Ertrinken führen.

13. Verwenden Sie die Vertäuungsringe, um das Boot zu vertäuen, gehen Sie 

langsam vor, um es nicht zu stark zu vertäuen, da dies zu Schäden führen 

könnte.

14. Know-How zum Betreiben eines Boots. Überprüfen Sie Ihre regionale Umgebung 

auf Informationen und/oder Training wie dies nötig ist. Informieren Sie sich selbst 

über lokale Bestimmungen und Gefahren in Bezug auf das Bootfahren und/oder 

andere Wasseraktivitäten.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

4. Aufpumpen

VERWENDEN SIE NIEMALS HOCHDRUCKLUFT ZUM AUFBLASEN VON 

SCHLAUCHBOOTEN. DIES KANN IHR PRODUKT BESCHÄDIGEN UND ZU 

GARANTIEVERLUST FÜHREN.

Größe 

Aufgeblasen

Empfohlener 

Betriebsdruck

 Maximale 

Tragfähigkeit

Maximale 

Personenzahl

3.57 m x 77 cm

141” x 30”

(a) 0.0351 bar

  0.509 psi

1 Erwac 

1 Kind

(b) 160 kg

   (350 Ibs.) 

Produktgröße in

aufgeblasenem Zustand

Größe 

Unaufgeblasen

Größe, wenn

aufgeblasen Kammer 2

Größe, wenn

aufgeblasen Kammer 3

3.57 m x 77 cm

141” x 30”

10cm

11.1cm

10.4cm

4a. Schraubventil

 

Schrauben Sie das Schraubventil auf das Lufteinlassventil des Bootes. Öffnen 

Sie die obere Abdeckung des Schraubventils, setzen Sie den Aufblasschlauch 

ein und beginnen Sie mit dem Aufblasen. Befestigen Sie nach dem Aufblasen die 

obere Abdeckung wieder auf dem Schraubventil.

 

Sollte es zu einem übermäßigen Aufblasen kommen, öffnen Sie die obere 

Abdeckung des Schraubventils und verwenden Sie einfach das mitgelieferte 

Ablassrohr, um vorsichtig etwas Luft abzulassen. Halten Sie das Rohr fest, bis 

der gewünschte Druck erreicht ist, und befestigen Sie anschließend wieder die 

obere Abdeckung auf dem Schraubventil.

4b. Sicherheitsventil

 

Öffnen Sie die Sicherheitsventile und blasen Sie das Produkt auf. Schließen Sie 

die Sicherheitsventile nach dem Aufblasen und drücken Sie sie in die 

Luftkammern.

 

Während des Aufblasens darf niemals jemand auf dem Boot sitzen, darauf treten 

oder sich darauf lehnen.

Luftablassen

4c. Schraubventil

 

Schrauben Sie das Schraubventil vom Boot ab.

4d. Sicherheitsventil

 

Ziehen Sie die Sicherheitsventile aus den Luftkammern. Öffnen Sie die 

Sicherheitsventile und drücken Sie den unteren Bereich zusammen, um Luft 

abzulassen.

5. Zusammenbau des Boots

VERWENDEN SIE NIEMALS DAS LUFTDRUCKGERÄT ZUM AUFBLASEN.

• Breiten Sie das Boot auf einem ebenen Untergrund aus.

• Blasen Sie die Luftkammern mit einer HAND-Luftpumpe auf.

• Achten Sie während des Aufblasens sorgfältig auf den Druckmesser. Wenn Sie 

einen Druckmesser verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten), muss der Druck 

dem entsprechen, der in der Tabelle im obigen Abschnitt Technische Daten 

angegeben ist. Wenn Sie die mitgelieferte Aufblaskontrolle verwenden (siehe 

Illustration 5, Seite 2), blasen Sie das Produkt auf, bis die Größe der auf dem Boot 

aufgedruckten Skala (siehe Position 2a, Seite 1) der Größe der mitgelieferten Skala 

entspricht. (beachten Sie nachstehende Tabelle und Illustration 5, Seite 2)

  Vorsicht: Ein unzureichendes oder übermäßiges Aufblasen des Bootes gefährdet 

die Sicherheit. Es empfiehlt sich, den Druck vor jeder Benutzung des Bootes zu 

prüfen.

• Stellen Sie sich während des Aufpumpens nicht auf das Boot und legen Sie auch 

keine Gegenstände darauf.

• Blasen Sie die untere Kammer und anderes Zubehör wie zum Beispiel die Sitze 

auf, bis sie sich fest, aber NICHT hart anfühlen.

HINWEIS: Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle Abweichungen zum 

Produkt möglich.

6. Installation des Sicherheitsleinens

Führen Sie das Seil sorgfältig in die Löcher der Seilschlingen ein, danach ziehen Sie 

das Seil fest.

Vorsicht: 1. Sicherungsseile sollten nur an beiden Seiten der Bug- und Heckbereiche 

angebracht sein und dürfen den einwandfreien Betrieb des Fahrzeuges 

nicht behindern.

   

2. Prüfen Sie gründlich, dass das Seil fest angezogen ist.

7. Montage der Rückenlehne und der Fußstütze

Nach Aufpumpen der Rückenlehne, ziehen Sie die Seilschlingen an der Unterseite 

der Rückenlehne und die Seilschlingen am Boden des Bootes mit dem Seil fest. 

Stecken sie die aufgeblasene Fußstütze in die Vorderseite des Bootes und prüfen 

Sie, dass die Füße der Insassen sich bei einem Umkippen nicht in der Fußstütze 

verfangen können. 

Stecken sie die aufgeblasene Fußstütze in die Vorderseite des Bootes und prüfen 

Sie, dass die Füße der Insassen sich bei einem Umkippen nicht in der Fußstütze 

verfangen können.

8. Installation der Ruder  (siehe Illustration 8, Seite 2)

Lagerung

1. Reinigen Sie das Boot sorgfältig mit einer milden Seife mit sauberem Wasser.

  Anmerkung: Verwenden Sie kein Azeton, Säure und/oder alkalische Lösungen.

2. Verwenden Sie ein Tuch, um alle Oberflächen vorsichtig zu reinigen.

  Anmerkung: Trocken Sie das Produkt nicht im direkten Sonnenlicht. Auch niemals 

mit Geräten wie Heißgebläse trocknen. Dies würde zu Schäden führen und die 

Lebensdauer des Boots reduzieren.

3. Lassen Sie die Luft aus den Rumpfkammern ab. Lassen Sie die Luft aus allen 

Bootsgerippekammern gleichzeitig ab, damit der Luftdruck gleichzeitig fällt. Dies 

beugt Schäden an der inneren Struktur des Boots vor.

4. Als Nächstes lassen Sie die Luft aus dem Kiel ab.

5. Falten Sie das Boot von vorne nach hinten zusammen um zusätzlich Luft zu 

entfernen. Sie können auch eine Pumpe verwenden, um verbliebene Luft zu 

entfernen.

6. Verwahren Sie alle Teile für zukünftige Verwendung.

10. Reparaturen

1. Handelt es sich um ein kleines Leck, führen Sie die Reparatur gemäß der 

Anweisungen für den Reparaturflicken durch.

HALTEN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT UND ÜBERGEBEN 

SIE ES DEM NEUEN BESITZER, WENN SIE DAS FAHRZEUG VERKAUFEN.

6

Summary of Contents for 78761

Page 1: ...pro sport kayak 160 Kg 350 lb ...

Page 2: ...ERED WATER FR EAUX ABRITÉES DE GESCHÜTZTE WASSER IT NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE PT ÁGUAS ABRIGADAS RO APE PROTEJATEAPE PROTEJATE PL WODY OSŁONIĘTE TR KORUMA ALTINDAKİ SULARKORUMA ALTINDAKİ SULAR EL ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ RU ДЛЯ ЗАКРЫТЫХ ВОДОЕМОВ CN 受保护的水域 受保护的水域 ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻴﺎه AR 1 ...

Page 3: ...4 5 8 a c b d 2 ...

Page 4: ...amiento recomendada Capacidad de carga máxima Número máximo de personas 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 niño b 160 kg 350 Ibs Tamaño del producto inflado Tamaño Desinflado Tamaño hinchado Cámara 2 Tamaño hinchado Cámara 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Válvula roscada Enrosque la válvula roscada en la válvula de entrada de aire del barco Abra la tapa superi...

Page 5: ...m Load Capacity Number Of Persons 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adult 1 child b 160 kg 350 Ibs Product Inflated Size Deflated Size Inflated Size Chamber 2 Inflated Size Chamber 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Screw Valve Screw the screw valve onto the air intake valve on the boat Open the top cover of the screw valve insert the inflation hose and inflate Once inf...

Page 6: ...NULER VOTRE GARANTIE 4a Soupape à vis Vissez la soupape sur la soupape de prise d air sur le bateau Ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis insérez le tuyau de gonflage et gonflez Une fois le gonflage terminé fixez le capuchon supérieur de la soupape à vis En cas de gonflage excessif ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis utilisez simplement le tuyau de dégonflage fourni pour dé...

Page 7: ...fgeblasenem Zustand Größe Unaufgeblasen Größe wenn aufgeblasen Kammer 2 Größe wenn aufgeblasen Kammer 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Schraubventil Schrauben Sie das Schraubventil auf das Lufteinlassventil des Bootes Öffnen Sie die obere Abdeckung des Schraubventils setzen Sie den Aufblasschlauch ein und beginnen Sie mit dem Aufblasen Befestigen Sie nach dem Aufblasen die obere Abd...

Page 8: ...R GONFIARE I GONFIABILI CIÒ POTREBBE DANNEGGIARE IL PRODOTTO E INVALIDARE LA GARANZIA Misura Da Gonfio Pressione di esercizio Max capacità di carico Nr max di persone 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 bambino b 160 kg 350 Ibs Product Inflated Size Deflated Size Inflated Size Chamber 2 Inflated Size Chamber 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Valvola a vite Avvit...

Page 9: ...ho recomendada Capacidade de carga máxima Número máximo de pessoas 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 adulto 1 criança b 160 kg 350 Ibs Produto Cheio Tamanho Tamanho Desinflado Tamanho Insuflado Câmara 2 Tamaño hinchado Cámara 3 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Válvula Parafuso Aparafuse a válvula parafuso na válvula de entrada de ar no barco Abra a cobertura superior da...

Page 10: ...t Presiunea de funcţionare recomandată Capacitatea de încărcare maximă Numărul maxim de persoane 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bari 0 509 psi 1 adult şi 1 copil b 160 kg 350 Ibs Dimensiunea produsului umflat Dimensiunea produsului dezumflat Dimensiunea Camerei 2 umflate Dimensiunea Camerei 3 umflate 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Ventil cu filet Înşurubaţi ventilul cu filet în ve...

Page 11: ...waniem na pontonie i lub z uprawianiem innych sportów wodnych ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ Napompowany Rozmiar Zalecane ciśnienie pracy Maksymalna ładowność Maksymalna liczba osób 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 osoba dorosła 1 dziecko b 160 kg 350 Ibs Wielkość Produktu po Napompowaniu Odpompowany Rozmiar Rozmiar po napompowaniu Komora 2 Rozmiar po napompowaniu Komora 3 3 57 m x 77 cm 141 ...

Page 12: ...İLİR GARANTİ KAPSAMINI GEÇERSİZ KILABİLİRSİNİZ Şişmiş halde ebatları Tavsiye edilen çalışma basıncı Azami yük kapasitesi Numărul maxim de persoane 3 57 m x 77 cm 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 yetişkin 1 çocuk b 160 kg 350 Ibs Şişmiş halde ürün ebatları Şişmemiş halde ürün ebatları Şişmiş halde Oda 2 ebatları Şişmiş halde Oda 3 ebatları 3 57 m x 77 cm 141 x 30 10cm 11 1cm 10 4cm 4a Vidalı subap...

Page 13: ...ΩΝ 3 57 μ x 77 εκατ 141 x 30 a 0 0351 bar 0 509 psi 1 ΕΝΗΛΙΚΑΣ 1 ΠΑΙΔΙ b 160 ΚΙΛΑ 350 Ibs ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 2 ΜΕΓΕΘΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑΛΑΜΟΣ 3 3 57 μ x 77 εκατ 141 x 30 10 εκατ 11 1 εκατ 10 4 εκατ 4 ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΣΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΑΚΥΡΩ...

Page 14: ...мая нагрузка Максимальное количество человек 3 57 м x 77 cм 141 x 30 a 0 0351 бap 0 509 psi 1 взрослый 1 ребенок b 160 кг 350 Фунтов Размер изделия в надутом состоянии CДутом Виде Размеры в надутом виде Камера 2 Размеры в надутом виде Камера 3 3 57 м x 77 cм 141 x 30 10cм 11 1cм 10 4cм 4a Винтовой клапан Навинтите винтовой клапан на клапан воздухозаборника лодки Откройте верхнюю крышку винтового к...

Page 15: ...57 米 x 77 厘米 141 x 30 10 厘米 11 1 厘米 10 4 厘米 4a 螺旋阀 将螺旋阀拧到船只的进气阀上 打开螺旋阀的顶盖 插入充气管对产品充气 产 品充气一完成 立即关紧螺旋阀的顶盖 如果对充气产品过度充气 只需打开螺旋阀的顶盖 然后用所提供的放气管稍微放 气即可 握住充气管 直到达到所需的压力 然后关紧螺旋阀的顶盖 4b 安全阀 打开安全阀并充气 充完气后 关紧安全阀 然后按它按入气腔内 对船只充气时 不要让任何人坐 踩 甚至靠着船只 放气 4c 螺旋阀 旋松船只的螺旋阀 4d 安全阀 拉出气腔的安全阀 打开安全阀并按压底部放气 5 船只组装 请勿使用气压机充气 将船只安放在水平平整的地面上 用手动式气泵对气腔充气 充气过程中请特别注意充气压力 如果使用压力计 包装中未包含 压力必须与上 述技术规格章节所含表格中所示的压力相同 如果使用产品随附的充气控制器 见第...

Page 16: ...ﻠﻢ 14 ﻟﻼرﺷﺎدات اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻫﺬا ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﻆ ﻣﻨﻔﻮخ 4 اﻟﻀﻤﺎن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ان ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ وﻻ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺆذي ﻗﺪ اﻟﻤﻨﻔﻮﺧﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﺗﻨﻔﺦ ﻛﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﻀﻐﻂ ﻫﻮاء ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻻ اﻟﻠﻔﺎف اﻟﺼﻤﺎم 4a اﻟﻌﻠﻮي اﻟﻐﻄﺎء وﺿﻊ ﻋﺪ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻧﻔﺦ ﻣﻦ ﺗﻨﺘﻬﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻟﻤﻨﺘﺞ واﻧﻔﺦ اﻟﻨﻔﺦ اﻧﺒﻮب وادﺧﻞ اﻟﻤﻠﻔﻮف ﻟﻠﺼﻤﺎم اﻟﻌﻠﻮي اﻟﻐﻄﺎء اﻓﺘﺢ ﻟﻠﻘﺎرب اﻟﻬﻮاء ﻣﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻤﺎم ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻔﻮف اﻟﺼﻤﺎم ﻟﻒ ان اﻟﻰ وﺿﻊ ﻓﻲ اﻻﻧﺒﻮب ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﻆ اﻟﻬﻮاء ﺧﺮوج ﺗﺴﻨﺢ ﻛﻲ اﻟﻤﺤﺘﻮي اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ اﻧﺒﻮب اﺳﺘﻌﻤﻞ وﺑﺒﺴﺎﻃ...

Page 17: ...брой пътници 3 57 м x 77 см 141 x 30 a 0 0351 бар 0 509 psi 1 възрастен 1 дете b 160 кг 350 фунта Размер в надуто състояние Размер с изпуснат въздух Размер Камера 2 надута Размер Камера 3 надута 3 57 м x 77 см 141 x 30 10 см 11 1 см 10 4 см Завийте резбования вентил във вентила за входящия въздух на лодката Отворете горната капачка на резбования вентил поставете тръбата за надуване и надуйте издел...

Page 18: ...OOR ZORGEN DAT DE GARANTIE VERVALT 4a Schroefklep breng de inflatieslang aan en blaas op Zodra het opblazen is voltooid kunt u het bovenste deksel van de schroefklep aandraaien Als er teveel is opgeblazen open dan het bovenste deksel van de schroefklep en gebruik het ontluchtingspijpje om langzaam te ontluchten Houd de pijp vast totdat de gewenste druk is bereikt en bevestig dan het bovenste dekse...

Reviews: