7.
Se desejar escutar apenas com um ouvido, retire a peça do auscultador em frente do receptor, e prenda em vez disso
o gancho para orelha. Lembre-se de encaixar o tampão de isolamento acústico quando estiver a usar esta opção.
8.-9.
Encaixe o tampão de isolamento retirando a bandelete da cabeça da peça do receptor. Encaixe o tampão da bandelete
da cabeça e volte a prender a bandelete da cabeça.
10.
Mantenha o fio do conjunto do auscultador e microfone preso no seu lugar com o grampo fornecido para o prender
à roupa.
Italiano
1.
Questa cuffia è a doppio auricolare per ascoltare con entrambe le orecchie. Per sostituire le imbottiture, spingerle
delicatamente verso il basso sopra l’auricolare.
2.
Il braccio portamicrofono può essere regolato secondo le esigenze. Per ottenere i risultati migliori, il microfono dovrà
trovarsi a non più di 2 cm dalla bocca.
Nota:
alcuni modelli sono dotati di microfono a cancellazione di rumore che
deve essere posizionato molto vicino alla bocca.
3.
La cuffia è disponibile con o senza interruttore di esclusione microfono, posto sull’alloggiamento del microfono stesso.
4.
Il tubo sotto il mento richiede soltanto piccole regolazioni per adattarsi alle proprie necessità. Per diminuire la
pressione della cuffia sulle orecchie, tenerla con entrambe le mani e sfregarla fino a farla scaldare.
5.
Tenere la cuffia con entrambe le mani (come illustrato in figura) per circa 30 secondi, fino a quando non si raffredda.
6.
Se è necessario aumentare la pressione della cuffia sulle orecchie, riscaldarla per almeno 30 secondi, nel modo
descritto, tenendola in mano (come illustrato in figura).
7.
Se si desidera ascoltare soltanto con un orecchio, togliere l’auricolare di fronte al ricevitore e sostituirlo con il gancio
di supporto auricolare. Ricordarsi di inserire il tappo acustico quando si utilizza la cuffia in questo modo.
8.-9.
Inserire il tappo allontanando il tubo sotto il mento dal ricevitore. Inserire il tappo nel foro della cuffia e rimettere il
tubo al proprio posto.
10.
Fissare il cavo della cuffia all’abito utilizzando la clip inclusa nella confezione.
Nederlands
1.
De hoofdtelefoon wordt geleverd met de mogelijkheid om geluid op beide oren te verkrijgen. Indien u een oordopje
wilt verwisselen drukt u het oordopje voorzichtig over het kogelgewricht heen.
2.
Verstel de microfoonarm naar wens. Voor optimaal geluid dient de microfoon niet meer dan 2 centimeter van uw
mond verwijderd te zijn.
N.B.:
sommige microfoons zijn uitgerust met een UNC microfoon die het omgevingsgeluid
voor een groot deel reduceert, deze werken het best als u ze recht voor de mond plaatst.
3.
De hoofdtelefoon kan uitgevoerd worden met een schakelaar op het microfoonhuisje waarmee je de microfoon
kunt aan en uit schakelen.
4.
De hoofdtelefoon kan op eenvoudige wijze worden afgesteld zodat hij precies onder uw kin past. U kunt de druk op
de kinband verminderen door deze stevig in beide handen te houden en over de kinband te wrijven totdat ze warm
wordt. De kinband kan nu in de gewenste vorm gebogen worden.
5.
Houd de hoofdtelefoon - zoals getoond - 30 seconden in beide handen in de gewenste positie totdat de kinband
afgekoeld is.
6.
Indien u de kinband strakker wilt maken, verwarm deze dan zoals beschreven, door hem minstens 30 seconden vast
te houden in de gewenste positie.
7.
Indien u slechts met één oor wilt luisteren, verwijdert u het oorstuk tegenover de luidspreker en maakt u, in plaats
daarvan, de oorhaak vast.
8.-9.
Dit gaat het gemakkelijkst wanneer u de kinband los maakt. Aan de onderzijde van het luidsprekergedeelte plaatst
u het stopje op het gaatje, waarna u de kinband terugplaatst, zodat het geluid op ÈÈn oor komt.
10.
Houd het snoer van de hoofdtelefoon stevig op zijn plaats met behulp van de bijgevoegde kledingclip.
Dansk
1.
Headsettet leveres, så du har lyd i begge ører (binauralt). Udskiftning af ørepuder: Ørepuderne presses let ned over
lydstykket.
2.
Mikrofonarmen indstilles, så du opnår den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
Bemærk
- nogle
headsetmikrofoner er støjundertrykkende. Disse mikrofoner placeres lige foran munden for at opnå det bedste resultat.
3.
Mikrofonen fås med og uden afbryder på mikrofonhuset.
4.
Headset-bøjlen er let at indstille, så den passer optimalt til dig. Bøjlens spænding kan mindskes ved at tage et fast
greb med begge hænder og gnide bøjlen varm.
5.
Hold headsættet med begge hænder - som vist - i 30 sek. eller indtil bøjlen er kold.
6.
Ønsker du at øge bøjlens spænding, varmes den op som beskrevet og holdes som vist i mindst 30 sek.
7.
Ønsker du kun at lytte med det ene øre, fjerner du lydstykket modsat højtaleren, og i stedet indsættes ørekrogen.
Husk at isætte den akustiske lukkeprop ved denne indstilling.
8.-9.
Lukkeproppen isættes ved at fjerne bøjlen fra højtaler-delen. Proppen placeres i bøjlehullet, og bøjlen sættes fast igen.
10.
Brug den medfølgende ledningsclip, så har du altid styr på ledningen.
Svenska
1.
Headsetet levereras inställt för ljud i båda öronen (binauralt). Byte av öronkuddar: tryck försiktigt ned öronkuddarna
över hörluren.
2.
Ställ in mikrofonarmen efter behov. För att fungera optimalt bör mikrofonen placeras högst två centimeter från
munnen.
Observera:
en del headsetmikrofoner har brusreducering och fungerar bäst om mikrofonen placeras direkt
framför munnen.
3.
Mikrofonen finns att få med eller utan på/av-knapp på mikrofonhöljet.
4.
Huvudbygeln kan enkelt justeras för perfekt anpassning till din huvudform. För att minska huvudbygelns spänning,
håll stadigt med båda händerna och gnugga huvudbygeln tills den blir varm.
5.
Håll huvudbygeln i båda händerna - enligt illustration - i 30 sekunder eller tills huvudbygeln är kall.
6.
Om du behöver öka huvudbygelns spänning, värm den genom att hålla den som beskrivits, se illustration,
i minst 30 sekunder.
7.
Vill du lyssna med bara ena örat tar du bort hörluren som sitter mitt emot mottagaren och sätter dit en öronkrok
istället. Kom ihåg att sätta i den akustiska tätningspluggen när du använder den här utformningen.
8.-9.
Sätt i tätningspluggen genom att ta bort huvudbygeln från hörlursdelen. Sätt in pluggen i huvudbygelhålet och sätt
fast huvudbygeln igen.
10.
Med den bifogade klämman fäster du enkelt kabeln mot kavajen, tröjan etc.
Suomi
1.
Tämä sankaluuri on suunniteltu käyttäjille, jotka haluavat kuunnella puhelinta molemmilla korvilla. Korvatyynyjen
vaihto: vedä varovasti korvatyynyt irti kuulokkeen yli.
2.
Säädä mikrofonivarsi itsellesi sopivaksi. Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi mikrofonin etäisyys saa olla enintään
2 cm.
Huomautus:
Eräissä sankaluurimikrofoneissa on kohinanestolaite. Niiden suorituskyky on parhaimmillaan
sijoitettuna aivan suun eteen.