13
FRANÇAIS
(
11
) Visser le flexible de 1/2” M-F (fourni) au manchon cru-
ciforme et le faire passer à l'intérieur du support à douche, en l'a-
menant sur le bord de la baignoire.
DEUTSCH
(
11
) Den Schlauch 1/2” M-F (beiliegend) am Kreuzrohr an-
schrauben, durch das Innere der Duschhalterung führen und über
den Wannenrand bringen.
ESPAÑOL
(
11
) Enroscar el tubo flexible de 1/2” M-F (suministra-
do) al manguito en cruz y hacerlo pasar por el interior del so-
porte de ducha, poniéndolo encima del borde de la bañera.
êìëëäàâ
(
11
) èË‚ËÌÚËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ 1/2" Ò Ì‡.-‚ÌÛÚ.
ÂÁ¸·ÓÈ (ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl) Í ÍÂÒÚÓÓ·‡ÁÌÓÈ ÏÛÙÚ Ë
ÔÓÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó ˜ÂÂÁ ‰ÂʇÚÂθ ‰Û¯‡, ‚˚‚‰fl ¯Î‡Ì„
̇ ·ÓÚ ‚‡ÌÌ˚.
FRANÇAIS
(
10
) Récupérer le flexible de la douche(raccords 1/2”-
3/8”) et y enfiler les composants suivants, dans l'ordre indiqué (du
côté du raccord 3/8”):
bouton K - bague L - entretoise M - couvercle carré N - douille
filetée P - rondelle en téflon Q
(ø interne 23,3 mm)
- douille fi-
letée R - ressort S - rondelle en téflon T
(ø interne 26 mm)
- joint
U
(la partie en laiton doit être tournée vers le bas).
DEUTSCH
(
10
) Den Duschschlauch zur Hand nehmen (Anschlüsse 1/2”-
3/8”) und folgende Teile in der aufgeführten Reihenfolge ein-
schieben (vom Anschluss 3/8” ausgehend):
Taste K - Gewindering L - Distanzstück M - Quadratische Ab-
deckung N - Gewinderohr P - Teflon-Unterlegscheibe Q
(ø
Innendm. 23,3 mm)
- Gewinderohr R - Feder S - Teflon-
Unterlegscheibe T
(ø Innendm. 26 mm)
- Dichtung U
(der
Messingteil muss nach unten zeigen).
ESPAÑOL
(
10
) Recuperar el tubo flexible de la ducha, (conexiones 1/2”-
3/8”) y pasar los siguientes componentes, en el orden indicado (des-
de la parte del racor 3/8”):
botón K - tuerca anular L - espaciador M - tapa cuadrada N - tu-
bo roscado P - arandela de teflón Q
(ø interior 23,3 mm)
- tu-
bo roscado R - muelle S - arandela de teflón T
(ø interior 26 mm)
- junta U
(la parte en latón debe estar dirigida hacia abajo).
êìëëäàâ
(
10
) ÇÓÁ¸ÏËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ ‰Û¯‡ (ÒÓ‰ËÌÂÌËfl 1/2”-
3/8”) Ë Ì‡‰Â̸Ú ̇ ÌÂ„Ó ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚
Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÔÓfl‰Í (ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl 3/8”):
ÍÌÓÔÍÛ ä - ÍÛ„ÎÛ˛ „‡ÈÍÛ L - ÍÓθˆÓ å - Í‚‡‰‡ÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ
N - ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ ê - ÚÂÙÎÓÌÓ‚Û˛ ¯‡È·Û Q
(‚ÌÛÚ. ‰Ë‡Ï.
23,3 ÏÏ)
- ÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ R - ÔÛÊËÌÛ S - ÚÂÙÎÓÌÓ‚Û˛
¯‡È·Û í
(‚ÌÛÚ. ‰Ë‡Ï. 26 ÏÏ)
- ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ
U
(·ÚÛÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ó·‡˘Â̇ ‚ÌËÁ)
.
FRANÇAIS
(
12
) (1) De sur le bord de la baignoire, raccorder le flexible
de la douche à celui à peine monté, en interposant le joint ; (2) fai-
re buter la rondelle T contre le joint U à l'intérieur du support de la
douche.
DEUTSCH
(
12
) (1) Von oberhalb des Wannenrandes den Dusch-
schlauch an den eben montierten anschließen, die Dichtung muss
dabei dazwischen gelegt werden; (2) die Unterlegscheibe T und die
Dichtung U im Innern der Duschhalterung in Anschlag bringen.
ESPAÑOL
(
12
) (1) Desde arriba del borde de la bañera, conectar
el tubo flexible de la ducha al que se acaba de montar, inter-
poniendo la junta; (2) poner en el tope la arandela T y la junta
U en el interior del soporte de la ducha.
êìëëäàâ
(
12
) (1) ÑÂÈÒÚ‚Ûfl Ò ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ·ÓÚ‡ ‚‡ÌÌ˚,
ÒÓ‰ËÌËÚ „Ë·ÍËÈ ¯Î‡Ì„ ‰Û¯‡ Ò ÚÓθÍÓ ˜ÚÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚Ï, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÏÂÊ‰Û ÌËÏË ÔÓÍ·‰ÍÛ.
(2) ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ ¯‡È·Û í Ë ÔÓÍ·‰ÍÛ U ‚ÌÛÚË
‰ÂʇÚÂÎfl ‰Û¯‡.