background image

22

Dziękujemy bardzo za zakup naszego fotelika dziecięcego grupy 2-3. Jeśli będzie Państwu potrzebna 

pomoc w związku z niniejszym produktem, proszę zwrócić się do naszego serwisu technicznego.

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA:  Przed  rozpoczęciem  użytkowania  fotelika  dziecięcego  prosimy  o  staranne  zapoznanie 

się z niniejszą instrukcją i zachowanie jej jako źródło odniesienia w przeznaczonej do tego celu 

kieszonce. W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji obsługi bezpieczeństwo dziecka może być 

zagrożone. Fotelik dziecięcy grupy 2-3 należy instalować tylko na siedzeniu skierowanym do przodu 

(w kierunku jazdy) i wyposażonym w trzypunktowy pas bezpieczeństwa. Sztywne elementy i pla

-

stikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci muszą być umiejscowione i zainstalowane 

w taki sposób, aby przy normalnym użytkowaniu pojazdu nie było możliwości ich zakleszczenia 

pod ruchomym siedzeniem lub w drzwiach pojazdu. Wszystkie pasy służące do zamocowania urzą

-

dzenia przytrzymującego w pojeździe muszą być naciągnięte. Pasy do zapięcia dziecka muszą być 

prawidłowo  założone  i  wyregulowane.  Pasy  nie  mogą  być  poskręcane.  Ponadto  pasy  biodrowe 

muszą być założone jak najniżej, aby utrzymywać miednicę w wygodnej i ergonomicznej pozycji. 

Jeśli w czasie wypadku urządzenie przytrzymujące zostało poddane silnym obciążeniom, należy je 

wymienić. Jeżeli w urządzeniu bez zezwolenia właściwej instytucji zostaną wprowadzone zmiany 

konstrukcyjne lub uzupełnienia albo nie są starannie przestrzegane instrukcje producenta odnośnie 

instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci, stanowi to zagrożenie dla bezpieczeństwa. Należy 

chronić fotelik przed bezpośrednim nasłonecznieniem, aby zapobiec oparzeniu dziecka. Nigdy nie 

należy zostawiać bez opieki dzieci siedzące w urządzeniu przytrzymującym. Bagaże oraz inne przed

-

mioty, które mogą spowodować obrażenia podczas kolizji powinny być prawidłowo zabezpieczone. 

Nie wolno używać urządzenia przytrzymującego dla dzieci bez pokrowca fotelika samochodowego. 

Pokrowiec fotelika może zostać wymieniony tylko na pokrowiec zalecany przez producenta, po

-

nieważ ma on bezpośredni wpływ na zachowanie urządzenia przytrzymującego dla dzieci. W razie 

wątpliwości odnośnie instalacji i użytkowania fotelika należy zwrócić się do producenta urządzenia 

przytrzymującego dla dzieci. Urządzenie przytrzymujące dla dzieci musi być mocowane na siedze

-

niach,  które  w  instrukcji  obsługi  pojazdu  wyszczególnione  są  pod  kategorią  „Uniwersalne”.  Nie 

wolno korzystać z żadnych innych obciążonych punktów łączenia niż te, które zostały opisane w in

-

strukcjach i są oznaczone na urządzeniu przytrzymującym. Należy zawsze preferować instalowanie 

fotelika na tylnym siedzeniu, nawet w przypadkach, kiedy przepisy ruchu drogowego dopuszczają 

jego instalowanie na przednim siedzeniu. Upewnić się, czy pas bezpieczeństwa siedzenia pojazdu 

wskoczył w zatrzask. W zimie podczas zapinania pasa należy zwrócić uwagę na to, czy dziecko nie 

jest zbyt grubo ubrane.

PL

Summary of Contents for Osann 161-947

Page 1: ...sitzerhöhung mit isofix 161 946 exklusiv für Anleitung Instructions Instruction Werkinstructie Istruzioni Arbetsbeskrivning Instrukcje 161 947 161 948 161 947 161 948 ECE R44 04 Gr 2 3 15 36 kg ...

Page 2: ... gefährdet wenn das System ohne Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstel lerangaben zur Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung um zu verhindern dass sich das Kind verbrennt Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichtigt Achten Sie darauf dass Gepäckstü ...

Page 3: ... in die meisten jedoch nicht alle Fahrzeugsitze Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden wenn der Fahrzeughersteller erklärt dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines Universal Kinderrückhaltesystems geeignet sind Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie Uni versal eingestuft als frühere Modelle die diese neuen Bestimmungen nicht mehr...

Page 4: ... Isofix Verankerungspunkte Ziehen Sie das schwar ze Gehäuse der Iso fix Halterung nach hinten um die Haken zu öffnen Lassen Sie das Gehäuse los sodass die Haken einrasten Das Kontroll fenster wird grün offen ROT zu GRÜN ...

Page 5: ...Bringen Sie den Gurtfix Bild 34 am Diagonalgurt des Fahrzeugs an Bild 35 4 Passen Sie die Höhenverstellung des Diagonalgurtes an die Körpergröße des Kindes an Verge wissern Sie sich dass der Gurt über die Schulter verläuft und nicht entlang des Halses Bild 36 5 Führen Sie den Beckengurt des Fahrzeugs unter beiden Armlehnen des Kindersitzes hindurch Vergewissern Sie sich dass der Gurt straff anlieg...

Page 6: ...e restraint system in any way without the au thorisation of the competent authority or not to carefully follow the instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint system Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned Do not leave the child unattended in a child restraint system Make sure that luggage and other items that might harm the c...

Page 7: ...les and is compatible with the majority some exceptions of vehicle seats It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states that its vehicles are suitable for taking Universal child restraint systems This restraint system is classified as Universal in accordance with the strictest approval criteria whereas earlier models do not correspond to these new provis...

Page 8: ...8 EN Isofix system Isofix anchorage points 8 Push the button back wards the lock will be released Lock it when you push at the end the window appears to be color Green Unlock RED Lock GREEN ...

Page 9: ...nto the child seat Fig 33 3 Attach the beltfix Fig 34 to the diagonal belt of the vehicle Fig 35 4 Adjust the height adjustment of the diagonal belt to the child s height Make sure that the strap is over the shoulder and not along the neck Figure 36 5 Place the lap belt of the vehicle under both armrests of the child seat Make sure that the belt is tight and not twisted Figure 37 ...

Page 10: ... sécurité est menacée si le système est modifié ou complété sans autorisation des autorités compétentes ou si les indications du fabricant concernant le mon tage du système de retenue ne sont pas soigneusement respectées Protégez le siège des rayons directs du soleil afin d empêcher l enfant d être brûlé Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans un système de retenue Veillez à ce que les ...

Page 11: ...ièges de véhicule Une installation correcte du dispositif peut être attendue si le fabricant du véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à l installation d un système de retenue Universel pour enfant Ce système de retenue pour enfant a été classé dans la catégorie Universel suivant des critè res d autorisation plus stricts que ceux des modèles précédents qui ne satisfont plus aux nouvelles ...

Page 12: ...sofix points d ancrage Tirez le logement noir du support Isofix vers l arrière pour ouvrir les crochets Lâchez le logement pour que les crochets s encliquettent La fenêtre de contrôle de vient verte ouvert ROUGE fermé VERT ...

Page 13: ...Image 33 3 Installez le Gurtfix figure 34 sur la ceinture diagonale du véhicule Image 35 4 Ajustez le réglage de la hauteur de la ceinture diagonale à la hauteur de l enfant Assurez vous que la ceinture passe sur l épaule et non à travers le cou Image 36 5 Courir à travers la ceinture de sécurité du véhicule dans les deux bras du siège enfant Assu rez vous que la ceinture est bien serrée et ne soi...

Page 14: ...compromessa qualora il sistema dovesse essere modificato o se si dovessero apportare aggiunte ad esso senza l autorizzazione delle autorità competenti oppure qualora non si osservino atten tamente le indicazioni del produttore sul montaggio del sistema di ritenuta Proteggere il proprio bambino dalla radiazione solare diretta per evitare che possa subire ustioni Non lasciare mai i bambini incustodi...

Page 15: ...su tutti i sedili Ci si può attendere un montaggio corretto del dispositivo qualora il produttore del veicolo dichiari che i suoi veicoli sono adatti al montaggio di un sistema di ritenuta per bambini universale Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classificato nella categoria universale sulla base di criteri di omologazione più rigorosi rispetto a quanto avveniva per modelli precedenti ...

Page 16: ...gio Isofix 16 Spostare all indietro la parte esterna nera del sostegno Isofix per aprire i ganci Lasciare andare la parte esterna in modo che i ganci possano in castrarsi La finestrella di controllo diventa verde aperto ROSSO chiuso VERDE ...

Page 17: ...o immagine 33 3 Applicare il Gurtfix immagine 34 alla cintura diagonale del veicolo immagine 35 4 Adattare la regolazione dell altezza della cintura diagonale alla statura del bambino Assicurarsi che la cintura passi sopra alla spalla e non sul collo immagine 36 5 Fare passare la cintura addominale del veicolo sotto ad entrambi i braccioli del seggiolino Assi curarsi che la cintura sia ben tesa e ...

Page 18: ...dkeuring van de bevoegde autoriteit gewijzigd of aangevuld wordt of indien de door de fabrikant voor de montage van het kinderbeveiligingssysteem verstrekte gegevens niet zorgvuldig opgevolgd worden Bescherm het zitje tegen direct zonlicht om te verhinderen dat het kind brandwonden oploopt Laat kinderen in een beveiligingssysteem nooit zonder toezicht Let erop dat stukken bagage of andere voorwerp...

Page 19: ... van het kinderzitje kan verwacht worden als de voertuigfabrikant verklaart dat zijn voertuigen voor de montage van een kinderbeveiligingssysteem Universeel geschikt zijn In vergelijking met vroegere modellen die niet meer aan deze nieuwe bepalingen voldoen werd dit kinderbeveiligingssysteem volgens striktere toelatingscriteria bij de categorie Universeel ingedeeld Uitsluitend geschikt voor voertu...

Page 20: ...m Isofix Verankeringspunten 20 Trek de zwarte behui zing van de Isofix hou der naar achter om de haken te openen Laat de behuizing los zodat de haken vast klikken Het controle venster wordt groen open ROOD gesloten GROEN ...

Page 21: ...g 33 3 Breng de Gurtfix a eelding 34 aan de diagonaalgordel van het voertuig aan a eelding 35 4 Pas de hoogteverstelling van de diagonaalgordel aan de lichaamslengte van het kind aan Verge wis u ervan dat de gordel over de schouder en niet langs de hals verloopt a eelding 36 5 Leid de bekkengordel van het voertuig onder beide armleuningen van het kinderstoeltje door Vergewis u ervan dat de gordel ...

Page 22: ... właściwej instytucji zostaną wprowadzone zmiany konstrukcyjne lub uzupełnienia albo nie są starannie przestrzegane instrukcje producenta odnośnie instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci stanowi to zagrożenie dla bezpieczeństwa Należy chronić fotelik przed bezpośrednim nasłonecznieniem aby zapobiec oparzeniu dziecka Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dzieci siedzące w urządzeniu przyt...

Page 23: ...h siedzeń w pojazdach Można spodziewać się prawidłowego zainstalowania urządzenia w przypadku gdy producent pojazdu deklaruje że jego pojazdy nadają się do zainstalowania uniwersalnego urządzenia przy trzymującego dla dzieci Niniejsze urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało sklasyfikowane w kategorii Uniwersalne na podstawie surowszych kryteriów niż wcześniejsze modele które nie spełniają już...

Page 24: ...kty zaczepienia Isofix Aby otworzyć haki odciągnąć czarną obu dowę zaczepu Isofix do tyłu Zwolnić obudowę aby haki wskoczyły w zatrzask W okienku kontrolnym pojawi się wówczas kolor zielony otwarte CZERWONY zamknięte ZIELONY ...

Page 25: ...u Rys 33 3 Założyć urządzenie ustalające rys 34 na pas piersiowy pasa bezpieczeństwa pojazdu Rys 35 4 Za pomocą regulatora wysokości pasa barkowego dopasować go do wzrostu dziecka Należy upewnić się że pas przebiega przez bark a nie wzdłuż szyi Rys 36 5 Przeprowadzić pas biodrowy pasa bezpieczeństwa pojazdu pod oboma podłokietnikami fotelika Należy upewnić się że pas jest naciągnięty i nie jest po...

Page 26: ...t Säkerheten riskeras när systemet utan ämbe tets tillstånd förändras eller bifogas eller när tillverkarinformationen för montering av barnryggfäs tesystemet inte åtföljs noggrannt Skydda bilsätet mot direkt solljus för att förhindra att barnet får solsting Se noga till att barnet är under uppsikt i ett ryggfästesystem Beakta noga att bagage eller andra föremål är säkrade annars kan detta leda til...

Page 27: ...ilsäten En korrekt montering av anordningen kan förväntas så fort som biltillverkaren upplyser om att fordonet lämpar sig för monteringen av ett universal barnfästesystem Detta barnfästessystem kategoriseras enligt strängare koncessionskriterier i kategorin universal jämfört med tidigare modeller som inte uppfyller dessa bestämmelser Endast lämpad för fordon med 3 punkt säkerhetsbälte fast eller m...

Page 28: ... Isofix System Isofix förankringspunkt För att kunna öppna haken bör man dra det svarta skyddet till Iso fix fästet bakåt Släpp skyddet så att ha ken går i lås Kontroll fönstret blir grönt öppen RÖD till GRÖN ...

Page 29: ...tet bild 33 3 Placera bältesfix bild 34 på fordonets diagonala bälte bild 35 4 Anpassa och justera det diagonala bältet så att det anpassas till barnets kroppstorlek Säkerställ att bältet placeras över barnets axlar och inte invid halsen Bild 36 5 Placera och led in fordonets höftbälte under barnsätets armstöd Se noga till att bältet är spänt och inte har snott sig bild 37 ...

Page 30: ...30 ...

Page 31: ...31 ...

Page 32: ...lle gegevens bewaren Si prega di conservare tutto il materiale informativo Spara all information Należy zachować wszelkie informacje Designed in Germany Made in China Importeur Jako o GmbH August Grosch Str 28 38 96476 Bad Rodach Germany www jako o com Hersteller Osann GmbH Gewerbestr 22 78244 Gottmadingen 180309_A ...

Reviews: