5
DE
- Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit um
abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Aus-
tausch der Batterien muss eine Abkühlphase von mindestens
10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrieben
wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder-
Brandgefahr die Folge sein.
GB
- Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use before putting
it back into operation. Let the model cool off sufficiently after
each use before putting it back into operation. When changing
batteries there has to be a cooling phase of at least 10 min be-
fore model can be operated again. Overheating can damage the
electronics or may result in fire.
FR
- Attention !
Après chaque utilisation il faut attendre un peu que l‘unité se
refroidisse et soit prête pour une nouvelle utilisation. Après un
changement de piles et avant de remettre en marche l‘unité, il
faut préserver au moins un cycle de refroidissement d‘au moins
10 minutes. Une surchauffe peut causer l‘endommagement des
éléments électroniques ou un risque d‘incendie.
IT
- Attenzione!
Dopo ogni utilizzo, attendere un istante. In questo periodo, il mo-
dello si raffredderà e sarà pronto per essere nuovamente usato.
Dopo la sostituzione della batteria e prima di avviare nuovamen-
te il modello, eseguire almeno un ciclo di raffreddamento della
durata di almeno 10 minuti. Il surriscaldamento può causare il
danneggiamento dei dispositivi elettronici o il rischio di incendio.
ES
- ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suficiente
para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento. Al
sustituir las baterías debe ser respetada un período de enfria-
miento de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar de
nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede dañar la electró-
nica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
CZ
- Upozornění!
Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby se model
ochladí a bude připraven k dalšímu použití. Po výměně baterie a
před opětovným spuštěním modelu, zachovejte nejméně jeden
chladicí cyklus trvající min. 10 minut. Přehřátí může způsobit
poškození elektroniky nebo nebezpečí požáru.
PL
- Uwaga!
Po każdym użyciu należy zaczekać aż model ostygnie zanim
ponownie rozpocznie się zabawę. Jeśli pojazd jest rozgrzany,
należy w przypadku wymiany baterii odczekać minimum 10 mi
-
nut, zanim ponownie rozpocznie się zabawę. Przegrzanie może
uszkodzić elementy elektroniczne lub spowodować pożar.
NL
- Attentie!
Laat het model na elk gebruik voldoende afkoelen voordat u het
weer in gebruik neemt. Bij het vervangen van batterijen moet er
een afkoelfase van minstens 10 minuten zijn voordat het model
opnieuw kan worden gebruikt. Oververhitting kan de elektronica
beschadigen of brand veroorzaken.
SK
- Upozornenie!
Po každom použití je potrebné chvíľu počkať. Počas tejto doby
sa model ochladí a bude pripravený na ďalšie použitie. Po výme
-
ne batérie a pred opätovným uvedením modelu do prevádzky,
je potrebné zachovať priebeh aspoň jedného chladiaceho cyklu,
trvajúceho min. 10 minút. Prehriatie môže spôsobiť poškodenie
elektroniky.
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell und dann den Sender ein, ein
kurzer Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den Startknopf und das
Modellwird gestartet. Es ertönt ein realistisches Motorenge-
räusch. Durch erneutes drücken des Startknopfs geht das
Modell in den Standby-Modus.
GB
1. ON/OFF
Switch the model on before switching on the transmitter – a
short beep should sound up. Press the start button and the
model is started. You will hear a realistic motor sound. By
pressing the start button again, the model goes into standby
mode.
FR
1. ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle puis le émetteur. On entend un bref
signal sonore. Appuyez sur le bouton de démarrage et le
modèle est en route. Vous entendrez un bruit de moteur
réaliste. En appuyant à nouveau sur le bouton de démarrage,
le modèle se met en mode veille.
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il modello e poi il trasmettitore, si sente un
breve segnale acustico. Premere il pulsante di avvio e il
modello viene messo in moto. Si sentirà un suono realistico
del motore. Premendo nuovamente il pulsante di avvio, il
modello entra in modalità standby.
ES
1. ON/OFF
Primero encender el modelo y luego la emisora, se oye un
tono corto. Pulse el botón star y se inicia el modelo. Suena un
ruido de motor realista. Al pulsar el botón de inicio de nuevo,
el modelo entra en modo standby.
CZ
1. ON/OFF
Zapněte nejprve model a potom teprve vysílač, zazní krátké
pípnutí. Stiskněte startovací knofl ík a model nastartuje. Zazní
realistický zvuk motoru. Po dalším stisknutí tlačítka start
přejde model do pohotovostního režimu.
PL
1. ON/OFF
Włączyć najpierw model, a następnie nadajnik. Teraz zabrzmi
krótki dźwięk piknięcia. Nacisnąć przycisk start Model
zostanie włączony. Teraz zabrzmi realistyczny dźwięk silnika.
Po ponownym naciśnięciu przycisku start, model przechodzi
w tryb czuwania.
NL
1. Aan /uit
Eerst het model aanzetten en vervolgens de zender, er volgt
een kort geluidssignaal. Het indrukken van start activeert het
model. Er volgt een realistisch geluid van de motor. Door
nogmaals op de startknop te drukken gaat het model in
stand-by modus.
SK
1. ON/OFF
Spustite prvý model a vysielač, kým počujete zvuk „PIEP“.
vytiahnite gombík. Uvedenie do prevádzky a model bude
zahájený vložená bude realistický zvuk motora. Opätovným
stlačením tlačidla Štart prejde model do pohotovostného
režimu.
1
ON
OFF
ON
OFF
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
IT
- Funzionamento
ES
-
Funcionamiento
CZ
- Obsluha
PL
- Obsługa
NL
- Bewerking
SK - Operácie
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach vorne oder zurück, wird
das Modell vorwärts bzw. rückwärts fahren, dabei leuchten
die Scheinwerfer.
3. Links bzw. Rechts abbiegen
Drücken Sie den Gashebel vor bzw. zurück und den
Richtungshebel nach links oder rechts, biegt das Modell
vorwärts bzw. rückwärts nach links oder rechts ab.
GB
2. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or backward, the model will
drive forward or backward and the headlights will light up.
3. Left or right turn
If you push the throttle stick forward or backward and the
direction stick to the left or right, the model will drive forward
or backward to the left or right.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle fera une marche avant ou une marche arriére.
Pendant que le véhicule avance, les phares s’allument.
3. Tourner à droite ou à gauche
Poussez la manette du gaz vers l‘avant ou vers l’arrière en
n’oubliant pas d’actionner le levier de direction vers la droite
ou vers la gauche. Le véhicule va prendre la direction
commandée.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o indietro e il modello andrà
avanti o indietro, mentre questo manovra i fari sono accesi.
3. Girare a sinistra o destra
Se si tiene premuto l‘acceleratore, in avanti o indietro e la
leva di direzione a sinistra o a destra, il modello gira a destra
o sinistra.
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia adelante o hacia atrás, el
modelo seguirá adelante o hacia atrás y los faros brillan.
3. Giro a la izquierda o derecha
Primer la palanca de gas hacia adelante o atrás y la palanca
de dirección hacia izquierda o derecha, el modelo se gira
adelante o atrás hacia izquierda o drecha.
CZ
2. Dopředu/dozadu
Zatlačit akcelerátor dopředu nebo dozadu, model bude řídit
dopředu nebo dozadu, zatímco reflektory svítí.
3. Otočit doleva nebo doprava
Posuňte akcelerátor dopředu nebo dozadu a směrovou
páčku doleva nebo doprava, model se ohýbá dopředu nebo
dozadu doleva nebo doprava.
PL
2. Do przodu/do tyłu
Naciskasz przepustnicę do przodu lub do tyłu, model będzie
jechać do przodu lub do tyłu, podczas gdy reflektory są
lśniące.
3. Lewo/prawo
Przesunąć przepustnicę do przodu lub do tyłu i dźwignię
kierunkowskazu w lewo lub w prawo, model pochyla się do
przodu lub do tyłu w lewo lub w prawo.
NL
2. Vooruit / achteruit
Zet het gashendel naar voren of naar achteren, het model
zal vooruit of achteruit rijden. De koplichten branden
3. Linksaf of rechtsaf
Zet het gashendel naar voren of naar achteren en het hendel
links of rechts dan rijdt het model linksaf / rechtsaf naar
voren of naar achteren.
SK
2. Vpred / vzad
Ak budete ťahať za páku dopredu alebo plyn späť, bude
model pohybovať dopredu späť, a to zapne lampu.
3. Ohýbanie doľava alebo doprava
Pre pohyb miešačky na betón dopredu, dozadu, doľava
alebo doprava, potiahnutím páčky plyn dopredu alebo
dozadu, a rukoväť pre nastavenie doľava alebo doprava.
2
3