5
DE
Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit
um abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Beim Austausch der Batterien muss eine Abkühlphase von
mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell
wieder betrieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädi-
gung der Elektronik oder Brandgefahr die Folge sein.
GB
Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use before put
-
ting it back into operation. Let the model cool off sufficiently
after each use before putting it back into operation. When
changing batteries there has to be a cooling phase of at
least 10 min. before model can be operated again. Over
-
heating can damage the electronics or may result in fire.
FR
Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en
marche, laissez le suffisamment le temps de refroidir. Lors
du changement des piles, une phase de refroidissement
de 10 minutes doit être respectée jusqu´á que votre modè
-
le soit de exploité. En cas de surchauffe, les composants
électroniques peuvent être endommagés ou un risque
d´incendie peut survenir.
IT
Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo sufficien
-
te per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzione. Durante
la sostituzione delle batterie deve essere rispettata un pe-
riodo di raffreddamento di almeno 10 minuti fino a quando
il modello viene nuovamente azionato. Il surriscaldamento
può danneggiare l’elettronica o pericolo d’incendio posso-
no esssere le conseguenze.
ES
¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo sufi
-
ciente para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcio-
namiento. Al sustituir las baterías debe ser respetada un
período de enfriamiento de al menos 10 minutos hasta que
se hace funcionar de nuevo el modelo. El sobrecalenta-
miento puede dañar la electrónica o peligro de incendio
puden ser la consecuencia.
CZ
Varování!
Po každém použití nechte model dostatečně vychladn
-
out než jej znovu uvedete do provozu. Při výměně baterií
musíte nechat model vychladnout minimálně 10 minut, než
je můžete znovu provozovat. Přehřátí může poškodit elekt
-
roniku nebo způsobit požár.
PL
Uwaga!
Po każdym użyciu należy zaczekać aż model ostygnie
zanim ponownie rozpocznie się zabawę. Jeśli pojazd jest
rozgrzany, należy w przypadku wymiany baterii odczekać
minimum 10 minut, zanim ponownie rozpocznie się
zabawę. Przegrzanie może uszkodzić elementy elektroni
-
czne lub spowodować pożar.
NL
Attentie!
Laat het model na elk gebruik voldoende afkoelen voor-
dat u het weer in gebruik neemt. Bij het vervangen van
batterijen moet er een afkoelfase van minstens 10 minu-
ten zijn voordat het model opnieuw kan worden gebruikt.
Oververhitting kan de elektronica beschadigen of brand
veroorzaken.
SK
Upozornenie!
Po každom použití je potrebné chvíľu počkať. Počas tej
-
to doby sa model ochladí a bude pripravený na ďalšie
použitie. Po výmene batérie a pred opätovným uvedením
modelu do prevádzky, je potrebné zachovať priebeh aspoň
jedného chladiaceho cyklu, trvajúceho min. 10 minút.
Prehriatie môže spôsobiť poškodenie elektroniky
DE
- Bedienung
GB
- Operation
FR
- Fonctionnement
IT
- Funzionamento
ES
- Funcionamiento
CZ
- Obsluha
PL
- Obsługa
NL
- Bewerking
SK
- Operácie
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell (1) und dann den Sender (1.2) ein,
ein kurzer Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den Startknopf (1.3)
und das Modell wird gestartet. Es ertönt ein realistisches Moto-
rengeräusch.
Achtung:
Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine Befehle gesen
-
det werden, schaltet das Modell automatisch in Standby
und muss durch erneutes drücken des Startknopfes (1.3)
neu gestartet werden.
GB
1. ON/OFF
Switch the model on (1) before switching on the transmitter
(1.2) a short beep should sound up.Press the Start button
(1.3) to hear a realistic motor sound. The model is ready for
use.
Warning:
If the model does not get any input within 50 sec., the mo
-
del turns automatically in standby and must be restarted
with the start button (1.3).
FR
1. ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle (1) puis le émetteur (1.2). On
entend un bref signal sonore. Appuyez sur le bouton de
démarrage (1.3) et le modèle est en route. Vous entendrez
un bruit de moteur réaliste.
Attention:
Si vous n’envoyez plus d’ordre pendant plus de 50 sec.,
le véhicule automatiquement en mode veille et il faudra le
redémarrer (1.3).
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il model lo (1) e poi il trasmettitore (1.2), si
sente un breve segnale acustico. Premere il pulsante di avvio
(1.3) e il modello viene messo in moto. Si sentirà un suono
realistico del motore.
Attenzione:
Se il motore non riceve comandi per più di 50 secondi, va
automaticamente in Stand by e deve essere riavviato (1.3).
ES
1. ON/OFF
Primero encender el modelo (1) y luego la emisora (1.2), se oye
un tono corto. Pulse el botón START (1.3) y se inicia el modelo.
Atención:
Si no le vas a dar mas de 50 segundos nigun comandos,
el modelo va automáticamente en Stand by y se debe
reiniciarr (1.3).
CZ
1. ON/OFF
Zapněte nejprve model (1) a potom teprve vysílač (1.2), zazní
krátké pípnutí. Stiskněte startovací knoflík (1.3) a model nastar
-
tuje. Zazní realistický zvuk motoru.
Upozornění:
Pokud během 50 sekund nedostane model žádný povel z
dálkového ovládání, automaticky se přepne do pohotovost
-
ního režimu. Chcete-li jej opět zapnout, je nutné stisknout
startovací tlačítko (1.3).
PL
1. ON/OFF
Włączyć najpierw model (1), a następnie nadajnik (1.2). Teraz
zabrzmi krótki dźwięk piknięcia. Nacisnąć przycisk start (1.3)
Model zostanie włączony. Teraz zabrzmi realistyczny dźwięk
silnika.
Ostrzeżenie:
Jeśli pojazd nie orzyma żadnego sygnału w ciągu 50 sek.,
przełączy się automatycznie w funkcję czuwania i aby
ponownie zaczął jeździć należy uruchomić go przyciskiem
startowym (1.3).
NL
1. Aan /uit
Eerst het model (1) aanzetten en vervolgens de zender (1.2), er
volgt een kort geluidssignaal. Het indrukken van start activeert
(1.3) het model. Er volgt een realistisch geluid van de motor.
WAARSCHUWING!
Als het model binnen 50 seconden geen invoer krijgt, wordt
deze automatisch in stand-by gezet en moet het opnieuw
worden opgestart met de startknop (1.3).
SK
1. ON / OFF
Spustite prvý model (1) a vysielač (1.2), kým počujete zvuk
„PIEP“. vytiahnite gombík. Uvedenie do prevádzky a model
bude zahájený vložená bude realistický zvuk motora.
Upozornenie:
Ak dlhšie než 50 sekúnd model nedostane žiaden pokyn,
potom automaticky prejde do pohotovostného stavu a
musí sa znovu spustiť tlačidlom „Štart” (1.3).
1
1.2
1.3
ON
ON
OFF
OFF
2
2.2
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel (2)
nach vorne oder zurück, wird das
Modell (2.2) vorwärts bzw. rück-
wärts fahren.
GB
2. Forward/backward
Push the throttle stick (2) forward
or backward, the model (2.2) will
drive forward or backward.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz (2) vers
l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle (2.2) fera une marche
avant ou une marche arriére.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore (2) in
avanti o indietro e il mo dello (2.2)
andrà avanti o indietro, mentre
questo manovra i fari sono acce
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas (2)
hacia adelante o hacia atrás, el
modelo (2.2) seguirá adelante o
hacia atrás y los faros brillan.
CZ
2. Vpřed/zpět
Zatlačte páku plynu
(2)
dopředu
nebo dozadu, model
(2.2)
se
bude pohybovat dopředu nebo
dozadu.
PL
2. Do przodu/do tyłu
Naciśnięcie dźwigni gazu
(2) do
przodu lub do tyłu spowoduje, że
model (2.2)
poruszy się do przodu
lub do tyłu.
NL
2. Vooruit / achteruit
Zet het gashendel (2) naar voren
of naar achteren, het model (2.2)
zal vooruit of achteruit rijden.
SK
2. Vpred / vzad
Ak budete ťahať za páku
dopredu alebo plyn späť, bude
model pohybovať dopredu späť, a
to zapne lampu
.