4
DE
- Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer unmittelbar
nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine trennbare
Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt
werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku
tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark
beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim
Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefen-
entladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 6 Volt
fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung
von ca. 8,2 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase
von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tie-
fenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw.
Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 7,8 Volt) bzw. Beschädigung
überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB
- Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each use. If your
model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the battery should
be disconnected from the model immediately after each use. The battery can be deep-discharged
by accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery
it loses power, can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and
the battery can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge
or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 6 volt
to avoid a deep discharge. The fully charged battery has a voltage of 8,2 volt. After usage, the
intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than
12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing
the battery it has to be checked at least every three months for voltage (min. 7,8 volt) or damage
and if necessary charged or disposed.
FR
- Attention!
Dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteignez votre modè-
le aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un connecteur
séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du modè-
le immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors du
chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la
puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus
possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (risque
d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger ou à déchar
-
ger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 6 Volt pour éviter une décharge profonde.
La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 8,2 Volt. Après utilisation, la batterie
intacte doit immédiatement être complètement chargées après une phase de refroidissement
de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde
travers l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire de
vérifier ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension (7,4 volts min.). En cas de dommages
disposer correctement.
IT
- Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente dopo
ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla batteria, si deve
scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane
collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può
essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare
ed esiste il pericolo d’infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare
delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt per evitare
la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,2 Volt. Dopo
l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di
raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda
attraverso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario
controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 7,6 min.). In caso di danneggiamento
della batteria smaltire correttamente.
ES
- ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directamente
después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la batería, se
debe desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la ba
-
tería o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería pierde
la potencía o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descar
-
gada y hay un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar
baterías descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6
Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa
8,2 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata,
dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire
la scarica profonda attraverso l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in
stoccaggio è necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 7,8 min.). In
caso di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
CZ
- Pozor!
Pokud je model vybaven zapínáním / vypínáním, je třeba ho po každém použití vypnout. Pokud
je model vybaven odnímatelným akumulátorem nebo odpojitelným konektorovým připojením, po
každém použití je nutné odpojit akumulátor od modelu. Pokud model náhodou zůstane zapnutý
nebo pokud akumulátor nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije. Úplné vybití
akumulátoru způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové míry, že
nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během procesu nabíjení nebo vybíjení
se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy nenabíjejte nebo nevybíjejte zcela vybi
-
té akumulátory. Aby se zabránilo úplnému vybití akumulátoru, jeho napětí by nemělo klesnout
pod 6 V. Plně nabitý akumulátor má 8,2 V Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití
nechejte akumulátor nabít do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací době
cca. 10 minut po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití. Pokud akumulátor nebude
nepoužívaný delší dobu, je třeba ho zkontrolovat nejméně každé 3 měsíce ohledně správného
napětí (min. 7,4 V) a možných poškození. Pokud je to nutné, dobijte nebo zlikvidujte akumulátor.
1
2
DE
-
Binden von Sender und Modell
1.
Boot einschalten und ins Wasser setzen.
2.
Nach Bewegen der Steuerknüppel sind Sender und Boot
gebunden.
GB
- Pairing the transmitter and the model
1.
Turn on the boat and put it into the water.
2.
After moving the sticks, the transmitter and boat are bound.
FR
- Fixation de l‘émetteur et du modèle
1. Allumez le bateau et mettez-le à l‘eau.
2. Après avoir déplacé les bâtons, l‘émetteur et le bateau sont
liés.
IT
-
Binding della trasmittente e modello
1.
Accendere la barca e metterla in acqua.
2.
Dopo aver spostato gli stick, il trasmettitore e la barca sono
vincolati.
ES
-
Binding de la emisora y modelo
1.
Enciende el barco y ponlo en el agua.
2.
Después de mover los palos, el transmisor y el barco están
atados.
CZ
-
Spárování vysílače a modelu
1.
Zapněte loď a vložte ji do vody.
2.
Po přesunutí ovládací páky jsou vysílač a člun vázány
DE
- Achtung!
Betreiben Sie Ihr Modell niemals in Distanzen, die außerhalb Ihrer Sichtweite
liegen. Sowohl die maximale Sichtweite als auch die max. Reichweite Ihres
Modells hängen von vielen Faktoren wie Witterung, Einsatzort und vor-
handenen Störfrequenzen ab. .
GB
- Attention!
Never operate your model beyond sight. Both the maximum visibility as well
as the max. range of your model will depend on many factors such as
weather, location and interfering frequencies.
FR
- Attention!
N’utilisez jamais le modèle à une distance hors de votre visibilité. La
visibilité maximale ainsi que la portée maximale dépendent de plusieurs
facteurs tels que le temps, le lieu d’utilisation et les présentes fréquences
perturbatrices.
IT
- Attenzione!
Non utilizzare il suo modello fuori della distanzia di vista. Sia la visibilità
come la portata massima del vostro modello dipendono da molti fattori,
come il tempo, disturbo di frequenza e il luogo di utilizzo.
ES
- ¡Atención!
No utilizar su modelo fuera de la distancias de visibilidad. Tanto la
visibilidad como la capacidad máxima de su modelo depende de muchos
factores, tales como el tiempo, frecuencia de interferencia y el lugar de
utilización.
CZ
- Upozornění!
Maximální viditelnost a vzdálenost modelu bude vždy ovlivněna dalšími
faktory, jako jsou počasí, lokalita, rušení ostatními frekvencemi. Proto před
každým použitím proveďte kontrolu spojení dálkového ovladače a modelu,
případně vyzkoušejte do jaké vzdálenosti signál dosáhne, jestli model
reaguje, jestli je správně sestaven apod. Zkontrolujte také, že máte nabité
baterie jak v dálkovém ovladači tak v modelu.