4
DE - Montage | GB - Assembly | FR - Montage | IT - Montaggio | ES - Montaje
DE
1. Montage der Vorder- und Hinterachse
● Stellen Sie die Karosserie (2) mit der Unterseite nach
oben.
● Legen Sie die Vorderachse (15) vorne auf die Karosserie
und fixieren diese mit 4 x 12 mm Schrauben (19).
● Klappen Sie den Antriebsblock (A) hoch und schieben
Sie die hintere Achse (6) durch das Loch im Antriebs-
block (siehe kleines Bild). Wenn Sie den Antriebsblock
wieder einklappen, achten Sie darauf dass der Stoß-
dämpferbügel (B) ausgeklappt hinten in die Karosserie
eingeführt wird, siehe Bild 1.2. Ansonsten lassen sich die
Räder nicht montieren.
GB
1. Mounting the front and rear axle
● Turn the vehicle body (2) upside down.
● Place the front axle (15) on the front of the body and fix it
with 4 x 12 mm screws (19).
● Fold up the drive block (A) and slide the rear axle (6)
through the hole in the drive block (see small picture). If
you fold the drive block back, make sure that the shock
absorber bracket (B) is inserted into the rear of the body,
as shown in Figure 1.2. Otherwise the wheels can not be
mounted.
FR
1. Montage de l’axe avant et arrière
● Retournez la carrosserie sur le dos (2) la partie du bas
vers le haut.
● Insérez l´essieu avant (15) sur le devant de la carrosserie
et fixez le avec une vis 4 *12 mm (19)
● Relevez le bloc de transmission (A) et faîtes glisser l´essieu
arrière (6) à travers le trou dans le bloc de transmission
(voir petite image). Lorsque vous rabattrez de nouveau le
bloc de transmission, assurez-vous que le support
d´amortisseur soit bien inséré (B) et fixé à l’arrière dans
l’intérieur de la carrosserie (Image 1.2). Au cas contraire, les
roues ne pourront être montées correctement.
IT
1. Montaggio del asse anteriore e posteriore
● Metere la carrozzeria (2) con la parte inferiore in alto.
● Inserire l’asse anteriore (15) sulla parte anteriore della
carrozzeria e fissare con delle viti 4 x 12 mm (19).
● Piegare il blocco di azionamento (A) in alto e far scorrere
l’asse posteriore (6) attraverso il foro nel blocco di
azionamento (vedere la piccola immagine). Se si ripiega
di nuovo il blocco di azionamento, assicurarsi che la
staffa ammortizzatore (B) viene inserita dietro la
carrozzeria, vedi immagine 1.2. Altrimenti, le ruote non
possono essere montati.
ES
1. Montar el eje delantero y trasero
● Asegúrese de que la carrocería (2) con la parte inferior
esta hacia arriba.
● Inserte el eje delantero (15) en la parte delante de la
carrocería y fijarlo con los tornillos 4 x 12 mm (19).
● Doblar el bloque de accionamiento (A) arriba y deslice
el eje trasero (6) a través del agujero en el bloque de
accionamiento (ver imagen pequeña). Si se doble de
nuevo el bloque de accionamiento, asegúrese de que el
soporte del amortiguador (B) se inserte atrás de la
carrocería, como la imagen 1.2. De lo contrario, las
ruedas no pueden ser montados.
19
1
15
6
6
2
A
B
1.2
B
DE - Lage der Hinterachse
Sollte sich die Hinterachse nicht lose im Karton
befinden, ist die Achse an der Unterseite der
Karosserie befestigt.
GB - Location of the back axle
If the back axle is not loose in the carton, it
is attached to the bottom of the body.
FR - Emplacement de l´essieu arrière
L´essieu arrière ne devrait pas être desserré dans le
carton, l´axe est fixé en dessous de la carrosserie
IT - Posizione dell’asse posteriore.
Se l’asse posteriore non si trova sciolto in cartone,
l’asse è fissata nella parte inferiore della carrozzeria.
ES - Localización del eje trasero.
Si el eje no esta suelto en la caja, el eje se encuentra
en al parte inferior de la carrocería.
Hinterachse/
Rear axle
vorne/
front
hinten/
rear