10
DE
- Beschreibung der Funktionen am Sender
Der Sender hat folgende Funktionen:
1. Vorwärts
2. Rückwärts
3. Bindeknopf
4. Rechts
5. Links
6. Geschwindigkeitsanpassung
7. Stopp (Sender und Modell sind ohne Funktion)
8. Geschwindigkeitsanzeige
Einlegen der Batterien in den Sender
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Sen
-
ders und legen 2 AAA Batterien ein. Achten Sie auf die richtige
Polung. Schließen Sie das Batteriefach.
Binden von Sender und Modell
Falls das Modell nicht auf den Sender reagiert, drücken Sie den
Bindeknopf bis die Geschwindigkeitsanzeige dauerhaft leuchtent
und nicht mehr blinkt.
Sollte es nicht funktionieren, wiederho-
len Sie den Prozess.
GB
- Description of the functions on the transmitter
This transmitter has following function:
1. Forward
2. Backward
3. Binding button
4. right
5. left
6. Speed adjustment
7. Stop (Transmitter and model are non functional)
8. Speed display
Fitting the transmitter batteries
Open the battery compartment cover on the back of the transmit-
ter and put 2 AAA batteries making sure that it is corectly put in.
Then close the cover.
Binding of transmitter and model
If the model does not respond to the transmitter, press the
connection button until the speed info is permanently lit and does
not blink anymore.
If this does not work, repeat the process.
FR
- Description des fonctions sur le émetteur
Ce émetteur a les fonctions suivantes:
1. Avant
2. Arrière
3. touche de liaison
4. Droite
5. Gauche
6. Adaptation de la vitesse
7. Stop (l'émetteur et le modèle sont sans fonction)
8. Affichage de la vitesse
Mise en place des piles dans l‘émetteur
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile au dos de
l‘émetteur eplacez 2 piles AAA dans celui-ci, en vérifi ant toujours
la polarité. Refermez le couvercle du compartiment.
Synchroniser le modèle avec l‘émetteur.
Si le modèle ne répond pas à l‘émetteur, appuyez sur le bouton
de connexion jusqu'à ce que l'indicateur de vitesse s'allume en
continu et cesse de clignoter.
Si la procédure a échoué, re-
commencez l’opération.
IT
- Descrizione delle funzioni del trasmittente
Questo trasmittenten ha le seguenti funzioni:
1. Avanti
2. Indietro
3. Pulsante binding
4. Destra
5. Sinistra
6. Regolazione della velocità
7. Stop (trasmittente e modello sono senza funzione)
8. Visualizzazione della velocità
Montaggio delle pile nella trasmittente
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del trasmettitore e
introducete 2 pile AAA facendo attenzione alla polarità. Chiudere
il vano batterie.
Binding trasmettitore e modello
Se il modello non risponde alla trasmittente, premere il
pulsante di Binding fino a quando l’indicatore di velocita si
accende continuamente e smette di lampeggiare.
In caso che il
LED lampeggia, ripetete la procedura.
ES
- Descripción de las funciones del emisora
Este emisora tiene las siguientes funciones:
1. Adelante
2. Atrás
3.
Botón de binding
4. Derecha
5. Izquierda
6. Ajueste de la velocidad
7. Stop (emisora y modelo sin función)
8. Pantalla de velocidad
Instalación de las pilas en la emisora
Abra la tapa de las baterías ubicada en la parte trasera de la
emisora y introduzca 2 pilas AA, prestando atención a la polari
-
dad. Vuelva a ponerla tapa del compartimiento de las pilas.
Binding del modelo y la emisora
Si el modelo no responde a la emisora, pulse el botón de Binding
hasta que el indicator de velocidad se ilumine continuamente
y deje de parpadear.
Si el LED vuelve a parpadear o sigue
parpadeando, repita el proceso de combinación.
CZ
- Popis funkcí na vysílači
Vysílač má následující funkce:
1. Vpřed
2. Reverzní
3. Tlačítko Bind
4. Správně
5 Zbývá
6. Nastavení rychlosti
7. Stop (vysílač a model nemají žádnou funkci)
8. Ukazatel rychlosti
Montáž baterií vysílače
Otevřete kryt přihrádky na baterie na zadní straně vysílače a
vložte 2 baterie AAA. Ujistěte se, že jsou baterie správně vloženy
a poté kryt zavřete.
Vazba vysílače a modelu
Pokud model nereaguje na vysílač, stiskněte tlačítko párování,
dokud se indikátor rychlosti nerozsvítí a nepřestane blikat.
Po-
kud to nefunguje, opakujte proces.
PL
- Uwaga
Wtedy należy wyłączać go bezpośrednio po każdym użyciu. wtedy, po każdym użyciu, należy
odłączyć akumulator od modelu. Jeżeli model zostanie niezamierzenie włączony lub jeżeli
akumulator nie zostanie odłączony od modelu, wtedy akumulator całkowicie się rozładuje.
Przez całkowite rozładowanie akumulator traci swoją moc bądź może zostać tak bardzo
uszkodzony, że ładowanie lub rozładowanie akumulatora nie będzie możliwe lub podczas
procesu ładowania lub rozładowywania zapali się samoistnie (niebezpieczeństwo pożaru).
Nigdy nie wolno ładować lub rozładowywać całkowicie rozładowanych akumulatorów.
W celu uniknięcia całkowitego rozładowania napięcie akumulatorów nie powinno nigdy
spaść poniżej 11,9 V. Napięcie w pełni naładowanego akumulatora wynosi ok. 13 V. W celu
uniknięcia całkowitego rozładowania spowodowanego wyładowaniem samoistnym należy po
użyciu całkowicie naładować sprawny akumulator. Pełne naładowanie akumulatora powinno
nastąpić po odczekaniu ok. 10 minut od użycia oraz nie później niż po upływie 12 godzin
od momentu użycia. W przypadku, gdy akumulator nie będzie używany przez dłuższy okres
czasu, wtedy należy sprawdzać go co najmniej co 3 miesiące pod względem prawidłowego
napięcia (min. 12,3 V) oraz ewentualnych uszkodzeń. W razie konieczności należy go
naładować lub zutylizować.
NL
- Let op
Schakel het model na elk gebruik onmiddellijk uit als het model is voorzien van een aan/uit
schakelaar. Als het model een accu heeft die kan worden verwijderd of is uitgerust met een
losneembare steekverbinding, moet de accu na elk gebruik uit het model worden gehaald. De
accu kan volledig leeg raken als het model per abuis wordt ingeschakeld of de accu en het
model worden niet losgekopeld. In zo’n geval verliest de accu zijn vermogen of kan zodanig
worden beschadigd dat het laden of ontladen van de accu niet meer mogelijk is of tijdens dit
proces kan verbranden (brandgevaar). De volledig lege accu’s kunnen nooit meer worden
opgeladen of ontgeladen. Om diepe ontlading van de batterij te voorkomen, mag de spanning
nooit lager dan 11,9 V zijn. De spanning van volledig opgeladen accu is ca. 13 V. Om de diepe
ontlading veroorzaakt door de zelfontlading van de accu te voorkomen, dient de accu na
gebruik volledig te worden opgeladen. De accu dient volledig te worden opgeladen na ca.10
minuut wachttijd na gebruik en niet later dan 12 uur na gebruik. Als de accu lange tijd niet
gebruikt wordt, dient dan ten minste elke 3 maanden op correcte spanning (min. 12,3 V) en op
eventuele beschadiging te worden gecontroleerd. Indien nodig op te laden of te verwijderen.
SK
- Pozor
Je potrebné ho po každým použití vypnúť. Po každom použití je nutné odpojiť akumulátor
od modelu. Ak model náhodou ostane zapnutý alebo ak akumulátor nebude odpojený od
modelu, akumulátor sa úplne vybije. Úplné vybitie akumulátora spôsobí, že akumulátor
stráca svoj výkon a môže sa poškodiť do takej miery, že nabíjanie alebo vybíjanie akumu
-
látora nebude možné, alebo počas procesu nabíjania alebo vybíjania sa samovoľne vznieti
(nebezpečenstvo vzniku požiaru). Nikdy nenabíjajte alebo nevybíjajte úplne vybité akumu
-
látory. Aby sa zabránilo úplnému vybitiu akumulátora, jeho napätie by nemalo klesnúť pod
11,9 V. Napätie plne nabitej batérie je 13 V. Aby sa zabránilo úplnému samočinnému vybitiu,
po každom použití opäť úplne nabite správny akumulátor. Plné nabitie by malo prebiehať
po čakacej dobe cca. 10 minút po použití a najneskôr do 12 hodín od momentu použitia. Ak
akumulátor nebude nepoužívaný dlhšiu dobu, je potrebné ho skontrolovať najmenej každé 3
mesiace ohľadne správneho napätia (min. 12,3 V) a možných poškodení. Ak je to potrebné,
dobite alebo zlikvidujte batériu.
1
3
5
6
4
7
8
2