10
DE
- Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
Das Modell zu steuern erfordert ein gewisses Mindestmaß an Geschick und
Vorsicht. Machen Sie sich deshalb unbedingt vor dem Betreiben des Modells mit
seinen Eigenschaften und seiner Steuerung vertraut. Das Modell hat ein hohes
Eigengewicht. Dadurch besteht ein erhöhtes Schadens und Verletzungsrisiko im
Falle eines Kontrollverlustes. Vermeiden Sie jegliche absichtliche oder unabsicht-
liche Art von Kollision oder Zusammenstößen mit Gegenständen oder die Gefähr-
dung von Personen.
GB
- Only use in direct supervision of an adult!
To control the vehicle a minimum skill level and caution is needed. Make sure you
are familiar with the operation of the model and its characteristics. The model is
heavy. This is an increased risk of injury and damage in the event of loss of
control. Avoid any kind of intentional or unintentional collisions with objects or
hazards to persons.
FR
- Utiliser uniquement sous la surveillance d’un adulte!
Le pilotage du modèle demande une certaine dose d’adresse et de prudence. De
ce fait familiarisez-vous avec le modèle , surtout au niveau des caractéristiques et
ses commandes avant toute utilisation. Le modèle a un poids propre élevé. De
ce fait le risque de dommages ou de blessures est élevé dans le cas d’une perte
de contrôle. Evitez tout type de collision, accidentelle ou voulue, avec d’autres
véhicules, objets ou personnes.
IT
- Utilizzare solo sotto la diretta sorveglianza di un adulto!
Per manovrare il modello è indispensabile una certa abilità e cautela.
Consigliamo in questo caso di „conoscere“ prima il modello e le sue
caratteristiche di guida e risposte ai comandi. Il modelle ha un peso proprio ab
bastanza elevato. Per mezzo di ciò è aumentato il rischio di danno e lesioni in
caso di una perdita del controllo. Evitare qualsiasi forma d‘impatti con oggetti e/o
messa in pericolo di persone.
ES
- Usado bajo la supervisión directa de un adulto!
Maniobrar el modelo requieres un cierto nivel mínimo de habilidad y prudencia.
Se recomienda en este caso de “conocer” primero el modelo y su características
de conduccion y la emisora. El modelo tiene un peso bastante alto, por eso se
aumenta el riesgo de daños y lesiones en el caso de una pérdida de control.
Evitar cualquier tipo de impacto con objetos y/o peligro de personas.
DE
- Achtung!
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz
aus. Unmittelbar nach jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell
getrennt werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder
Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so
stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr
möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbst-
entzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentla-
dene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 11,9
Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine
Spannung von ca. 13 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach
einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um
eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem
Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Span-
nung (min. 12,3 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw.
entsorgt werden.
GB
- Caution!
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the
battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged by
leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the bat-
tery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or discharging is no
longer possible or the battery can self-ignite during charging or discharging (fire hazard).
Never attempt to charge or discharge deeply discharged batteries. The battery voltage
should never fall below 11,9 volts to avoid deep discharge. The fully charged battery has a
voltage of approx. 13 Volt. After use, the intact battery should be fully charged immediately
after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to avoid sub-
sequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored for a longer
period of time, the battery should be checked for voltage (min. 12,3 volts) or damage at
least every 3 months and charged or disposed of if necessary.
FR
- Attention!
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et déconnec-
tez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut être
profondément déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les laissez
branchée. En raison d‘une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou peut être
endommagée à un point tel que la charge ou la décharge n‘est plus possible ou la batterie
peut s‘auto-allumer pendant le processus de charge ou de décharge (risque d‘incendie).
N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries profondément déchargées. La
tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 11,9 volts pour éviter une
décharge profonde. La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 13 Volt.
Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée immédiatement après
une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus tard après 12 heures
pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si la batterie n‘est pas
utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit être chargée au moins
tous les 3 mois à la tension (min. 12,3 volts). Vérifiez qu‘il n‘y a pas de dommages et, si
nécessaire, rechargez ou jetez-les.
IT
- Attenzione!
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batteria
deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente se
viene lasciata accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profonda
causa la perdita di energia della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la carica
o la scarica non è più possibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o la sca-
rica (pericolo di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie completamente
scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di 11,9 volt per evita-
re una scarica profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 13 Volt.
Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente subito dopo una fase di
raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare una successiva
scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o conservata per un
lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 12,3 Volt) o su danni
almeno ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.
ES
- Atención!
Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmediatamente
después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería puede descargarse
completamente dejándola encendida o insertada accidentalmente. La batería perderá
energía o se dañará de tal manera que ya no es posible cargarla o descargarla, o que
podría incendiarse durante el proceso de carga o descarga (peligro de incendio). Nunca
intente cargar o descargar baterías completamente descargadas. El voltaje de la batería
nunca debe ser inferior a 11,9 voltios para evitar una descarga profunda. La batería com-
pletamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 13 voltios. Después de su uso,
la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de una fase de
enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas para evitar una de-
scarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la batería no se utiliza o almacena
durante un largo período de tiempo, su tensión (mín. 12,3 voltios) debe comprobarse o si
están dañadas al menos cada 3 meses y, si es necesario, recargarse o desecharse.