7
DE
Stecken Sie den Zündschlüssel in das Zündschloss und drehen
ihn herum bis er einrastet.
Vorwärts:
Stellen Sie den Ganghebel auf D1 oder D2 und drü-
cken das Gaspedal nach unten.
Rückwärts:
Stellen Sie den Ganghebel auf R und drücken das
Gaspedal nach unten.
Links:
Drehen Sie das Lenkrad nach links.
Rechts:
Drehen Sie das Lenkrad nach rechts.
Stop:
Lassen Sie das Gaspedal los und stellen den Ganghebel
auf P.
Als Ein- Ausschalter dient ein kleiner Kippschalter der sich unter
dem Armaturenbrett befindet. Er hat die selbe Funktion wie das
Zündschloss. Nach oben schieben schaltet das Fahrzeug aus,
nach unten schieben schaltet das Fahrzeug ein. Das Fahrzeug
lässt sich betreiben, wenn entweder das Zündschloss oder der
Ein- Ausschalter eingeschaltet sind. Nur wenn beide gleichzetig
auf aus stehen, wird das Fahrzeug ausgeschaltet.
Fernlenk/Manueller Modus Schalter
Wenn der Fernlenkmodus aktiviert ist, ist der Ganghebel und das
Gaspedal ohne Funktion. Wenn der Manuelle Modus aktiviert ist,
ist der Sender außer Funktion
.
Lautstärkeschalter
Mit dem Lautstärkeschalter lassen sich die Soundeffekte bzw.
Musik leiser oder lauter machen.
GB
Insert the key into the ignition lock and turn it around until it locks.
Forward:
Move the gear shift to D1 or D2 and push the accele-
rator downwards.
Backwards:
Move the gear shift to R and push the accelerator
downwards.
Left:
Turn the steering wheel to the left.
Right:
Turn the wheel right.
Stop:
Let the accelerator go and move the gear shift to P.
The on/off trigger switch can be found under the dashboard. It
has the same function as the ignition switch. Push-up to turn the
vehicle off, slide down a turn on. The vehicle can be operated eit-
her when the ignition lock or the on-off switch is turned on. Only
when both are turned to off the vehicle is switched off.
Radio control / manual mode switch
Once the remote control is activated, the gear shift and accele-
rator have no function. When the manual mode is activated, the
transmitter will not function.
Volume switch
With the volume switch you will be able to adjust the sound ef-
fects and the music plaid.
FR
Mettez en place la clé de contact dans le barillet et tournez celle-
ci jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
En avant:
Mettez le levier de vitesse sur D1 ou D2 et pressez
l’accélérateur vers le bas.
En arrière:
Mettez le levier de vitesse sur R et pressez
l’accélérateur vers le bas.
Gauche:
tournez le volant vers la gauche.
Droite:
tournez le volant vers la droite.
Stop:
Lâchez l’accélérateur et mettez le levier de vitesse sur P.
Comme commutateur et interrupteur sert une petite clé sous le
tableau de bord. Celui-ci a la même fonction que la clé de con-
tact. Pousser vers le haut arrête la voiture, pousser vers le bas
met en marche la voiture. Le véhicule est utilisable lorsque vous
avez soit mis en route celui-ci au travers de la clé de contact ou
en actionnant l’interrupteur de mise en marche. C’est unique-
ment lorsque les sont en position éteint que votre véhicule est
vraiment arrêté.
Touche mode radiocommande/manuel
Quand le mode de radioguider est activé, le levier et
l’accélérateur sont sans fonction. Si le mode manuel est activé
c’est l’émetteur qui n’a pas de fonction.
Bouton de réglage de volume
Avec ce bouton de réglage de volume vous pouvez régler la
puissance sonore d‘un effet sonore ou d‘une musique
.
IT
Inserire la chiave nell’blocchetto dell’accensione e girarla finché
la chiava si incastra.
Avanti:
Posizionare la leva del cambio su D1 o D2 e premere il
pedale dell‘acceleratore verso il basso.
Indietro:
Posizionare la leva del cambio su R e premere il pedale
dell‘acceleratore verso il basso.
Sinistra:
Girare il volante verso sinistra.
Destra:
Girare il volante verso destra.
Stop:
Lasciare il pedale del gas e posizionare la leva del cambio
su P.
Sotto il cruscotto si trova un interruttore ON-OFF. Ha la stessa
funzione come il blocchetto accensione. Spingendolo in su, si
spegne la vettura, spingendolo in basso si accende la vettura.
Praticamente è possibile accendere / spegnere la vettura tramite
la chiave oppure questo l’interruttore.
Interruttore pilotaggio radiocomandato/Modus manuale
Se é attivata la modalità di manovra a distanza, la leva del cam-
bio e il pedale dell‘acceleratore sono senza funzione. Una volta
attivato il modus manuale, la trasmittente e senza funzioni.
Interruttore audio
Con l’interruttore audio potete regolare gli effetti sonori.
ES
Comenzamos – Introduzca la llave en el contacto y gírela hasta
que encaje.
Adelante:
Posicionar la palanca de cambio en D1 o D2 y primir
el pedal del acelerador hacia abajo.
Atrás:
Posicionar la palanca de cambio en R y primir el pedal de
acelerador hacia abajo.
Izquierda:
Gire el volante hacia la izquierda.
Derecha:
Gire el volante hacia la derecha.
Stop:
Dejar el pedal del acelerador y posicionar la palanca de
cambio en P.
Debajo del salpicadero se encuentra el interruptor ON-OFF.
Tiene la misma función que el contacto. Empujándolo hacia ar-
riba apaga el vehículo y empujándolo hacia abajo enciende el
vehículo. Para encender el vehículo, se puede hacer o con la
llave en el contacto o encendiendo el botón. Solamente cuando
ambos están en “apagado”, el vehículo se encuentra realmente
apagado.
Botón Modo Manual / Radio Control
Si está activada el modo de dirección a distancia, la palanca de
cambio y el pedal del acelerador estan sin función.
Cuando se encuentra activado el modo manual, la emisora no
funciona.
Interruptor de volumen
El interruptor de volumen te permite de reglar los efectos de so-
nido y la música.
Lautstärke
Volume switch
Fernlenk/
Manueller Modus
Radio controlled/
Manual mode switch
Bremse
Brake
Licht
Headlight Switch
Zündschloss
Key hole
Gangschaltung
Gear shift
Ersatz-Schalter ist unter
dem Armaturenbrett
Spare switch is under
the dashboard
Gaspedal
Pedal switch
Musik Soundeffekte
Accelerator Play
Built-in Music
Blinker links
left turn signal
Blinker rechts
right turn signal