8
DE
Die Reichweite im Freien beträgt ca. 20 - 30 m. Falls die Reich-
weite stark abnimmt überprüfen Sie die Batterien im Sender und
tauschen Sie diese gegebenenfalls durch Neue aus.
A
Funktionen der Fernsteuerung
1. Antenne:
Schrauben Sie die Antenne oben in die Fern-
steuerung
ein.
2. rechts
3. links
4. vorwärts
5. rückwärts
6. Bremse
B Funktionen des Lenkrads
7. Schalter (Rückseite)
8. Hupe: Kann durch drücken aktiviert werden
GB
The outdoor control range is about 20 - 30m. If the control range
is reduced, check the battery in the transmitter and replace them
if necessary with new ones.
A
Functions of the Transmitter
1. Antenna:
Screw the antenna fi rmly into the transmitter
2. right
3. left
4. forward
5. reverse
6. Brake
B Functions of the steering wheel
7. Switch (back side)
8. Horn: Horn sound can be activated when press
FR
La portée extérieure est d’environ 20 - 30 m. Si celle-ci venait à
baisser fortement, vérifi ez les piles dans l’émetteur et si néces-
saire changez-les.
A
Fonctions de la radiocommande
1. Antenne:
Vissez complètement l‘antenne dans son logement en
haut de la radio-commande.
2. droite
3. gauche
4. arrière
5. avant
6. frein
B Fonctions de la volant directionnel
7. Interrupteur (arrière)
8. Klaxon: La pression du klaxon le déclenche
IT
La portata all‘aperto della trasmittente è di ca. 20 - 30 m. In caso
che la portata diminuisca, controllare il stato di carica delle batte-
rie e in caso scariche, cambiare le batterie.
A
Funzioni del telecomando
1. Antenna:
Avvitate l‘antenna nel alloggiamento sopra il
telecomando
2. destra
3. sinistra
4. avanti
5. indietro
6. freno
B Funzioni del volante
7. Interruttore (posteriore)
8. Clacson: Può essere attivato premendo
ES
El alcance al exterior del vehículo son aproximadamente entre
20 y 30 m. Si perdiéramos mucho alcance, compruebe las pilas
de la emisora y cámbielas por unas nuevas si necesario.
A
Funciónes de la emisora
1. Antena:
Atornille la antena en la emisora.
2. derecha
3. izquierda
4. delante
5. marcha atrás
6. Freno
B Funciónes de la volante
7. Interruptor (posterior)
8. Claxon: Se puede activar presionando
7
8
1
2
3
4
5
6
DE - Überspannungsschutz
1. Der Überspannungsschutz ist unter dem Fahrersitz unter-
gebracht.
2. Der Motor ist mit einer aktiven Sicherung (2) versehen. Bei
einer Überlastung stellt die Sicherung den Strom ab. In
dem Fall schalten Sie das Fahrzeug ab und warten für ca.
30 Sekunden, die Sicherung stellt den Strom wieder an.
3. Die Batterie ist mit einer Schmelzsicherung (1) versehen.
Im Falle eines Kurzschlusses brennt sie durch. Bevor Sie
sie ersetzen, sollten Sie die Verkabelung auf Kurzschlüsse
überprüfen.
Achtung:
Die Sicherung darf nicht überbrückt werden. Feuer-
gefahr, verwenden Sie nur eine 250 V 20 A Sicherung.
GB - Overvoltage Protection
1. The overvoltage protection is placed under the driver‘s
seat.
2. The engine is equipped with an active protection (2). In
case of a voltage overload the engine is switched off. In
this case switch off the vehicle, wait for about 30 seconds
and the fuse should switch the electricity supply on.
3. The battery is equipped with a fuse (1). In the event of a
short circuit, it blows. Before you replace it check the
wiring on short ciruits or damage.
Note:
The fuse must not be bridged. Fire hazard: Only use a
250 V 20 A fuse.
FR - Protection contre la surtension
1. La protection contre les surtensions se trouve en dessous
du siège conducteur.
2. Le moteur est équipé d’une sécurité active (2). Lors d’une
surcharge celle-ci coupe le courant. Dans ce cas éteignez
votre véhicule et attendez environ 30 secondes afi n que la
sécurité permette à nouveau le passage de courant.
3. L’accu est équipé d’une protection (1) afi n que celui-ci ne
fonde pas. Dans le cas d’un court circuit celle-ci va sautée.
Avant de la changer veillez vérifi er votre câblage et trouver
le court-circuit.
Attention:
la sécurité ne doit pas être écrasée. Danger
d’incendie, n’utilisez qu’un fusible 250 V 20 A.
IT Protezione di sovratensione
1. La protezione di sovratensione è posizionato sotto la sella.
2. Il motore è predisposto con una sicurezza (2). In caso di
sovratensione, la protezione spegne la vettura. In questo
caso, spegnere la vettura e aspettare ca. 30 secondi.
3. La batterie e predisposta con una sicurezza di fusibilità
(1). In caso di un corto circuito è importante di controllare i
cavi elettronici.
Attenzione:
è proibito di cortocircuitare la batteria. Pericolo di
fuoco. Usare un fusibile 250 V 20 A.
ES - Seguridad en caso de sobre tensión
1. Los fusibles de sobre tensión se encuentran debajo del
asiento del conductor.
2. El motor cuenta con un fusible activo (2). En el caso de
sobre tensión, este fusible corta la corriente. En este caso,
apague el vehículo y espere unos 30 segundos, el mismo
fusible vuelve a conectar la corriente.
3. La batería también cuenta con un fusible (1). En el caso
de un cortocircuito este fusible se funde. Antes de
reemplazarlo con uno nuevo, debería comprobar todas las
conexiones.
Atención:
No se debe puentear el fusible. Peligro de incendio -
solamente use fusibles de 250 V 20 A.
1 Schmelzsicherung
Blown fuse
2 Aktive Sicherung
Self-recovery fuse
3 Magnet Bremse
Magnetic brake
A
B