4
DE - Bedienung
GB - Operation
FR - Fonctionnement
IT - Funzionamento
ES - Funcionamiento
CZ - Obsluha
DE
1. ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell (1) und dann den Sender (1.2)
ein, ein kurzer Piep-Ton ertönt.
Drücken Sie den Startknopf (1.3) und das Modell wird
gestartet. Es ertönt ein realistisches Motorengeräusch.
Achtung:
Wenn dem Modell länger als 50 Sek. keine Befehle gesen-
det werden, schaltet das Modell automatisch in Standby und
muss durch erneutes drücken des Startknopfes (1.3) neu
gestartet werden.
GB
1. ON/OFF
Switch the model on (1) before switching on the transmitter
(1.2) a hort beep should sound up. Press the Start button
(1.3) to hear a realistic motor sound. The model is ready for
use.
Warning!
If the model does not get any input within 50 sec., the model
turns automatically in standby and must be restarted with
the start button (1.3).
FR
1. ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle (1) puis le émetteur (1.2). On
entend un bref signal sonore.
Appuyez sur le bouton de démarrage (1.3) et le modèle est
en route. Vous entendrez un bruit de moteur réaliste.
Attention!
Si vous n’envoyez plus d’ordre pendant plus de 50 secon-
des, le véhicule automatiquement en mode veille et il faudra
le redémarrer (1.3).
IT
1. ON/OFF
Accendere prima il modello (1) e poi il trasmettitore (1.2), si
sente un breve segnale acustico. Premere il pulsante di
avvio (1.3) e il modello viene messo in moto. Si sentirà
un suono realistico del motore.
Attenzione!
Se il motore non riceve comandi per più di 50 secondi, va
automaticamente in Stand by e deve essere riavviato (1.3).
ES
1. ON/OFF
Primero encender el modelo(1) y luego la emisora (1.2), se
oye un tono corto. Pulse el botón START (1.3) y se inicia el
modelo. Suena un ruido de motor realista.
Atención!
Si no le vas a dar mas de 50 segundos nigun comandos,
el modelo va automáticamente en Stand by y se debe rei-
niciarr (1.3).
CZ
1. ON/OFF
Zapněte nejprve model (1) a potom teprve vysílač (1.2), zazní
krátké pípnutí. Stiskněte startovací knoflík (1.3) a model
nastartuje. Zazní realistický zvuk motoru.
Upozornění:
Pokud během 50 sekund nedostane model žádný povel z
dálkového ovládání, automaticky se přepne do pohotovost
-
ního režimu. Chcete-li jej opět zapnout, je nutné stisknout
startovací tlačítko (1.3).
1
1.2
1.3
ON
ON
OFF
OFF
DE
2. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel (2) nach vorne oder zurück, wird
das Modell (2.2) vorwärts bzw. rückwärts fahren.
GB
2. Left or right turn
Push the throttle stick (2) forward or backward, the model
(2.2) will drive forward or backward.
FR
2. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz (2) vers l‘avant ou vers l’arrière et le
modèle (2.2) fera une marche avant ou une marche arriére.
IT
2. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore (2) in avanti o indietro e il modello
(2.2) andrà avanti o indietro, mentre questo manovra i fari
sono accesi.
ES
2. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas (2) hacia adelante o hacia atrás, el
modelo (2.2) seguirá adelante o hacia atrás y los faros
brillan.
CZ
2. Vpřed/zpět
Zatlačte páku plynu
(2)
dopředu nebo dozadu, model
(2.2)
se bude pohybovat dopředu nebo dozadu.
2
2.2
DE
- Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genü
-
gend Zeit um abzukühlen bevor Sie es wieder in Be
-
trieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss
eine Abkühlphase von mindestens 10 Minuten einge
-
halten werden bis das Modell wieder betrieben wird.
Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik
oder Brandgefahr die Folge sein.
GB
- Attention!
Let the model cool off sufficiently after each use be
-
fore putting it back into operation. Let the model cool
off sufficiently after each use before putting it back
into operation. When changing batteries there has to
be a cooling phase of at least 10 min before model
can be operated again. Overheating can damage the
electronics or may result in fire.
FR
- Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modè
-
le en marche, laissez le suffisamment le temps de
refroidir. Lors du changement des piles, une phase
de refroidissement de 10 minutes doit être respectée
jusqu´á que votre modèle soit de exploité. En cas
de surchauffe, les composants électroniques peu
-
vent être endommagés ou un risque d´incendie peut
survenir.
IT
- Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo
sufficiente per raffreddarsi prima di rimetterlo in fun
-
zione. Durante la sostituzione delle batterie deve
essere rispettata un periodo di raffreddamento di
almeno 10 minuti fino a quando il modello viene
nuovamente azionato. Il surriscaldamento può dan
-
neggiare l’elettronica o pericolo d’incendio possono
esssere le conseguenze.
ES
- ¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo
suficiente para enfriarse antes de volver a ponerlo
en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser
respetada un período de enfriamiento de al menos
10 minutos hasta que se hace funcionar
de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento puede
dañar la electrónica o peligro de incendio puden ser
la consecuencia.
CZ
- Upozornění!
Po každém použití chvíli počkejte. Během této doby
se model ochladí a bude připraven k dalšímu použití.
Po výměně baterie a před opětovným spuštěním mo
-
delu, zachovejte nejméně jeden chladicí cyklus trva
-
jící min. 10 minut. Přehřátí může způsobit poškození
elektroniky nebo nebezpečí požáru.