background image

6

DE

 - Achtung! 

Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittel-

bar nach jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch ver-

sehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku 

tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung 

bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht 

mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstent-

zünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu 

Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 11,9 Volt 

fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku 

hat eine Spannung von ca. 13 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku 

umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 

12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbst-

entladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einla-

gerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 12,3 Volt) bzw. 

Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.

GB

 - Caution!

Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each 

use the battery should be disconnected from the model. The battery can be 

deeply discharged by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged 

in. Deep discharge causes the battery to lose power or can be damaged to such 

an extent that charging or discharging is no longer possible or the battery can 

self-ignite during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to char

-

ge or discharge deeply discharged batteries. The battery voltage should never 

fall below 11,9 volts to avoid deep discharge. The fully charged battery has a 

voltage of approx. 13 Volt. After use, the intact battery should be fully charged 

immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 

12 hours to avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery 

is not used or stored for a longer period of time, the battery should be checked 

for voltage (min. 12,3 volts) or damage at least every 3 months and charged or 

disposed of if necessary.

FR

 - Attention!

Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et 

déconnectez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La 

batterie peut être profondément déchargée si vous la laissez allumée acciden-

tellement ou si vous les laissez branchée. En raison d‘une décharge profonde, 

la batterie perd de la puissance ou peut être endommagée à un point tel que 

la charge ou la décharge n‘est plus possible ou la batterie peut s‘auto-allumer 

pendant le processus de charge ou de décharge (risque d‘incendie). N‘essayez 

jamais de charger ou de décharger des batteries profondément déchargées. La 

tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 11,9 volts pour 

éviter une décharge profonde.

La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 13 Volt. Après utili-

sation, la batterie intacte doit être complètement chargée immédiatement après 

une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus tard après 

12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si 

la batterie n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la 

batterie doit être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 12,3 volts). 

Vérifiez qu‘il n‘y a pas de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.

IT

 - Attenzione! 

Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni uti-

lizzo, la batteria deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere 

scaricata completamente se viene lasciata accesa accidentalmente o se viene 

lasciata inserita. La scarica profonda causa la perdita di energia della batteria 

o può essere danneggiata a tal punto che la carica o la scarica non è più pos-

sibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o la scarica (pericolo 

di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie completamente 

scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di 

11,9 volt per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica ha 

una tensione di circa 13 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere caricata 

completamente subito dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e 

al più tardi dopo 12 ore per evitare una successiva scarica profonda per autos-

carica. Se la batteria non viene utilizzata o conservata per un lungo periodo di 

tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 12,3 Volt) o su danni almeno 

ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.

ES

 - Atención!

Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmedia-

tamente después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería 

puede descargarse completamente dejándola encendida o insertada acciden-

talmente. La batería perderá energía o se dañará de tal manera que ya no es 

posible cargarla o descargarla, o que podría incendiarse durante el proceso de 

carga o descarga (peligro de incendio). Nunca intente cargar o descargar ba-

terías completamente descargadas. El voltaje de la batería nunca debe ser infe-

rior a 11,9 voltios para evitar una descarga profunda. La batería completamente 

cargada tiene una tensión de aproximadamente 13 voltios. Después de su uso, 

la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de 

una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas 

para evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la 

batería no se utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión 

(mín. 12,3 voltios) debe comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 me-

ses y, si es necesario, recargarse o desecharse.

1

3

5

6
4

7

8

2

DE

 - Beschreibung der Funktionen am Sender

Der Sender hat folgende Funktionen:

1. Vorwärts 

2. Rückwärts

3.  Bindeknopf

4. Rechts

5. Links

6. Geschwindigkeitsanpassung 

7.  Stopp (Sender und Modell sind ohne Funktion)

8. Geschwindigkeitsanzeige

Binden von Sender und Modell

Falls das Modell nicht auf den Sender reagiert, drücken Sie den 

Bindeknopf bis die Geschwindigkeitsanzeige dauerhaft leuchtent 

und nicht mehr blinkt. 

Sollte es nicht funktionieren, wiederho-

len Sie den Prozess.

GB

 - Description of the functions on the transmitter

This transmitter has following function:

1. Forward

2. Backward

3.  Binding button

4. right

5. left

6.  Speed adjustment 

7.   Stop (Transmitter and model are non functional) 

8.   Speed display

Binding of transmitter and model

If the model does not respond to the transmitter, press the 

connection button until the speed info is permanently lit and does 

not blink anymore.

If this does not work, repeat the process.

FR

 - Description des fonctions sur le émetteur

Ce émetteur a les fonctions suivantes:

1. Avant

2. Arrière

3.  touche de liaison

4. Droite 

5. Gauche

6.  Adaptation de la vitesse

7.  Stop (l'émetteur et le modèle sont sans fonction) 

8.   Affichage de la vitesse

Synchroniser le modèle avec l‘émetteur.

Si le modèle ne répond pas à l‘émetteur, appuyez sur le bouton 

de connexion jusqu'à ce que l'indicateur de vitesse s'allume en 

continu et cesse de clignoter. 

Si la procédure a échoué, re-

commencez l’opération.

IT

 - Descrizione delle funzioni del trasmittente

Questo trasmittenten ha le seguenti funzioni:

1. Avanti

2. Indietro

3.  Pulsante binding

4. Destra 

5. Sinistra

6.  Regolazione della velocità

7.  Stop (trasmittente e modello sono senza funzione) 

8.   Visualizzazione della velocità

Binding trasmettitore e modello

Se il modello non risponde alla trasmittente, premere il 

pulsante di Binding fino a quando l’indicatore di velocita si 

accende continuamente e smette di lampeggiare.  

In caso che il 

LED lampeggia, ripetete la procedura.

ES

 - Descripción de las funciones del emisora

Este emisora tiene las siguientes funciones:

1. Adelante

2. Atrás

3.  Botón de binding

4. Derecha 

5. Izquierda

6.  Ajueste de la velocidad

7.  Stop (emisora y modelo sin función)

8.   Pantalla de velocidad

Binding del modelo y la emisora

Si el modelo no responde a la emisora, pulse el botón de Binding 

hasta que el indicator de velocidad se ilumine continuamente 

y deje de parpadear.  

Si el LED vuelve a parpadear o sigue 

parpadeando, repita el 

proceso de combinación.

460361_62_63_Mercedes_AMG_GTR_46_20.indd   6

460361_62_63_Mercedes_AMG_GTR_46_20.indd   6

12.11.2020   15:27:07

12.11.2020   15:27:07

Summary of Contents for Mercedes-AMG GT R

Page 1: ...e conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet www jamara shop com Conformity max kg 25 DE Geeignet für Kinder ab 3 Jahren Achtung Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet ERSTICKUNGSGEFAHR Enthält verschluckbare Kleinteile Von Kleinkindern unbedingt fernhalten Entfernen Sie vor dem Spielbetrieb alle Schutzfolien von sämtlichen Teilen z B an Spiegeln Logos Dieses Ge...

Page 2: ...utomáticamente cuando el niño deja el pedal El vehículo no tiene frenos separados No usar el modelo en subidas o declive riesgo de perder o dañar el modelo Asegurarse de que el vehículo no se mueve DE ACHTUNG Für ein sicheres Fahren stellen Sie zunächst sicher dass Kinder zusätzlich die folgenden Regeln begreifen und befolgen Immer fest aufsitzen nicht während der Fahrt aufstehen Niemals andere Ki...

Page 3: ... Spingere una rondella 14 sull asse posteriore Fissare il tutto con un Spalato spina 13 Con l aiuto di una pinza può piegare la coppiglia Infine applicare un coperchio 4 sulla ruota Ripetere l operazione sull altro lato 2 Montaggio delle ruote anteriori A questo montare una ruota 5 sull asse anteriore Spingere una rondella 14 sull asse Fissare il tutto con un Spalato spina 13 Con l aiuto di una pi...

Page 4: ...t dem Kabel am Armaturenbrett Installieren Sie das Lenkrad 2 in der vorgesehenen Position und sichern es mit der Sicherungsschraube 11 und der Mutter 15 GB 3 Steering wheel assembly Connect the cable from the steering wheel to the cable of the dashboard Install the steering wheel 2 in the Intended position and secure it with the locking screwand 11 and nut 15 FR 3 Monter le volant Connecter les câ...

Page 5: ...e the electronics or may result in fire Use the charger only in dry rooms FR Charge de la voiture Il faut absolument que la voiture soit éteinte pour effectuer la charge The power swich must be turned in OFF position when charging Insérez le chargeur 4 dans la prise la LED s allume en vert Branchez le chargeur à la prise de charge La LED de votre chargeur s allume en rouge tant que la batterie est...

Page 6: ...a batteria non deve mai scendere al di sotto di 11 9 volt per evitare una scarica profonda La batteria completamente carica ha una tensione di circa 13 Volt Dopo l uso la batteria intatta deve essere caricata completamente subito dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare una successiva scarica profonda per autos carica Se la batteria non viene utili...

Page 7: ...ciones 1 Interruptor ON OFF Con el interruptor ON OFF para encender el vehículo 2 La palanca de cambios Adelante Primir el botón Forward Backward en la posición Forward Presione el pedal de gas de modo que el vehículo se mueve hacia adelante Atras Primir el botón Forward Backward en la posición Backward Presione el pedal de gas de modo que el vehículo se mueve hacia atras IMPORTANTE El vehículo de...

Page 8: ...en müssen diese von Ihnen selbst entfernt werden GB Disposal restrictions Electrical appliances must not be disposed of in domestic waste and must be disposed of separa tely You are obliged to take out the batteries if possible and to dispose of the electrical equipment at the communal collection points Should personal data be stored on the electrical appliance you must remove them by yourself FR ...

Reviews: