background image

4

D

HINWEISE 

•  Sie dürfen das Rückhaltesystem weder einbauen noch verwenden, bis Sie die vom Hersteller des 

Rückhaltesystems gelieferte Montageanleitung sorgfältig durchgelesen und verstanden haben!

•  Bringen Sie das Rückhaltesystem nicht in Fahrtrichtung auf einem mit Airbag ausgestatteten Sitz an!

•  Achten Sie auf alle roten sich am Sitz befindenden Etiketten oder Kunststoffteile. Sie zeigen die 

Gurtwege für den richtigen Einbau an!

•  Alle Gurte, die das Rückhaltesystem im Auto befestigen, müssen gespannt sein. Diejenigen, die 

Ihr Kind halten, müssen auf seine Größe eingestellt sein und dürfen außerdem nicht verdreht sein!

•  Sie dürfen Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt im Rückhaltesystem lassen!

•  Überprüfen Sie, ob der Beckengurt so tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken unter 

Spannung sicher befestigt ist!

•  Das Rückhaltesystem muss ersetzt werden, wenn es bei einem Unfall grobe Spannungen erlitten hat!

•  Führen Sie ohne die Genehmigung der zuständigen Stelle weder Änderungen noch 

Hinzufügungen durch!

•  Wenn der Autokindersitz keinen Stoffbezug hat, halten Sie ihn vom Sonnenlicht fern, da er sich 

erhitzen und Hautverletzungen bei den Kindern verursachen könnte!

•  Das Gepäck und jeder andere Gegenstand, der bei einem Unfall Verletzungen verursachen 

könnte, müssen gut befestigt sein.

•  Das Rückhaltesystem darf nicht ohne Bezug verwendet werden!

•  Der Sitzbezug darf nicht durch einen anderen, vom Hersteller nicht empfohlenen Bezug ersetzt 

werden, da er einen wesentlichen Bestandteil des Kinderrückhaltesystems bildet!

•  Die Anweisungen müssen zusammen mit dem Rückhaltesystem während seiner gesamten 

Nutzungsdauer aufbewahrt werden!

•  Verwenden Sie keine anderen als in den Anweisungen angegebene und im Rückhaltesystem 

gekennzeichnete Verbindungs- und Ladepunkte!

•  Die festen oder Kunststoffbauteile des Rückhaltesystems müssen nach den Anweisungen 

angebracht werden, damit sie nicht aufgrund des täglichen Gebrauchs in den Türen oder 

beweglichen Teilen der Sitze eingeklemmt werden!

MITTEILUNG

•  1. Dieses Produkt ist ein „universelles“ Kinderrückhaltesystem. Es wurde gemäß der ECE-

Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04 für seine allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen 

und passt sich den meisten, wenn auch nicht allen, Fahrzeugsitzen an.  

•  2. Es ist sehr wahrscheinlich, dass es sich richtig anpasst, wenn im vom Hersteller verfassten 

Fahrzeughandbuch angegeben wird, dass sich dieses Fahrzeug jedem „universellen“ 

Rückhaltesystem für Kinder dieser Altersgruppe anpasst.

•  3. Das Kinderrückhaltesystem wurde als „universell“ klassifiziert, da es wesentlich strengere als die 

bei früheren Modellen angewandten Auflagen erfüllt, die nicht mit diesem Hinweis versehen sind.

•  4. Setzen Sie sich bei Fragen sowohl mit dem Hersteller als auch mit dem Verkäufer des 

Kinderrückhaltesystems in Verbindung.

•  Es ist nur für Fahrzeuge geeignet, die mit einem System mit statischen oder aufrollbaren 3-Punkt-

Sicherheitsgurten, die gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen 

Norm zugelassen sind, ausgestattet sind.

•  WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: Nicht auf mit Airbags (SRXS) ausgestatteten Sitzen verwenden.

Summary of Contents for Nurse Driver 2

Page 1: ...INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRU ES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI GRUPOS GROUPS 0 1 2 3 0 36 kg...

Page 2: ...ta La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema de retenci n Las instrucciones deben conservarse junto con...

Page 3: ...used without the cover The seat cover must not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer because the cover is an integral part of the safety seat The instructions should...

Page 4: ...daereinenwesentlichenBestandteildesKinderr ckhaltesystemsbildet DieAnweisungenm ssenzusammenmitdemR ckhaltesystemw hrendseinergesamten Nutzungsdaueraufbewahrtwerden VerwendenSiekeineanderenalsindenAnw...

Page 5: ...si ge ne doit pas tre remplac e par un mod le autre que celui recommand par le fabricant car elle fait partie int grante du syst me de retenue Les instructions doivent tre conserv es avec le syst me...

Page 6: ...normativa equivalente AVISO DE SEGURAN A IMPORTANTE N o utilizar em assentos equipados com airbags SRS AVISOS N o instale nem utilize o sistema de reten o infantil enquanto n o tiver lido atentamente...

Page 7: ...enza rivestimento Il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito da un altro che non sia raccomandato dal fabbricante dato che parte integrante del sistema di trattenuta stesso Le istruzion...

Page 8: ...A Fessure per cinture pettorali B Imbragatura C Spallacci D Imbottitura spartigambe E Leva di regolazione dell imbragatura sopra la cintura F Cinghia di regolazione dell imbragatura G Fibbia H Passant...

Page 9: ...vant du passager s il est quip d airbag Recommand uniquement pour des v hicules quip s d un syst me de ceintures de s curit 3 points homologu es selon le r glement UN ECE n 16 ou autre r glementation...

Page 10: ...10 2 1 2 3 2 2 2 4 3 1 3 3 2 3 3 4 5...

Page 11: ...11 6 1 7 1 6 3 7 3 6 2 7 2 6 4 7 4 8 1 3 8 2 8 3...

Page 12: ...n la silla de seguridad Tire de la anilla de ajuste del cabezal hacia arriba mueva el cabezal hacia arriba o hacia abajo y su ltela para fijarla en la posici n deseada Importante Despu s de cada ajust...

Page 13: ...ur n de seguridad del veh culo Paso 8 3 Apriete el cintur n de seguridad del veh culo para ello tire primero de la secci n abdominal y despu s de la diagonal en la direcci n que se indica en la imagen...

Page 14: ...ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT 9 headrest height positions As children are not all the same height the headrest may be adjusted upwards or downwards A correctly adjusted headrest ensures optimal prote...

Page 15: ...hat the vehicle seat belt has not come loose and that the safety seat does not move about To remove the safety seat follow the instructions above in reverse order USING FOR GROUP 2 AND 3 15 36 KG IMPO...

Page 16: ...utz Ihres Kindes im Autokindersitz Ziehen Sie den Ring des Kopfteilverstellers nach oben bewegen Sie das Kopfteil nach oben oder unten und lassen Sie es los um es in der gew nschten Position zu befest...

Page 17: ...chlie en Schritt 8 3 Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs fest Dazu ziehen Sie zuerst den Bauch und danach den Diagonalabschnitt in die in der Abbildung gezeigte Richtung berpr fen Sie ob der...

Page 18: ...l e en hauteur Un bon r glage de la t ti re renforce la protection de l enfant dans le si ge auto Tirez sur l anneau de r glage de la t ti re montez ou baissez la t ti re et l chez l anneau pour bloqu...

Page 19: ...ule Tirez sur la section abdominale puis sur la section diagonale dans la direction indiqu e sur l illustration V rifiez si la ceinture de s curit du v hicule n est pas vrill e V rifiez si le si ge au...

Page 20: ...anilha de ajuste do cabe al para cima mova o cabe al para cima ou para baixo e solte a para a fixar na posi o desejada Importante Depois de cada ajuste verifique se est corretamente engatado deslizan...

Page 21: ...do ve culo para isso puxe primeiro a sec o abdominal e depois a diagonal na dire o indicada na imagem Verifique se o cinto de seguran a do ve culo n o est retorcido Verifique se a cadeira de seguran...

Page 22: ...ino di sicurezza Tirare l anello di regolazione del poggiatesta verso l alto muovere il poggiatesta verso l alto o verso il basso e rilasciare l anello per fissare il poggiatesta nella posizione desid...

Page 23: ...sso sull altro lato prima di agganciare la cintura di sicurezza del veicolo Passo 8 3 Tendere la cintura di sicurezza del veicolo Per farlo tirare prima la sezione addominale e poi quella diagonale ne...

Page 24: ...BABYNURSE S A Empresa perteneciente el Grupo Jan Mercaders 34 Pol Ind Riera de Caldes 08184 Palau Solit i Plegamans Barcelona Tel centralita 34 93 703 18 00 www nurse es nurse jane es IM 2074 00...

Reviews: