background image

6

PT

AVISOS 

•  !Não instale nem utilize o sistema de retenção infantil enquanto não tiver lido atentamente 

    e entendido as instruções de instalação facultadas pelo fabricante do sistema de retenção.

•  !Não coloque o sistema de retenção no sentido da marcha sobre um assento equipado com 

airbag.

•  !Preste atenção a todas as etiquetas ou partes de plástico vermelhas situadas na cadeira, 

estas indicam os trajetos do cinto para a sua correta instalação.

•  !Todos os cintos que prendem o sistema de retenção ao automóvel devem estar esticados; 

os que prendem a criança, ajustados ao tamanho dela e não devem estar retorcidos.

•  !Não se deve deixar a criança no sistema de retenção sem supervisão.

•  !Verifique se o cinto abdominal está colocado o mais abaixo possível para que a pélvis fique 

firmemente presa em caso de tensão.

•  !O sistema de retenção deve ser substituído se tiver sofrido tensões bruscas num acidente.

•  !Não realize modificações nem adições ao produto sem a aprovação da autoridade 

competente.

•  !Caso a cadeira de segurança não inclua a cobertura de tela, mantenha-a longe da luz solar 

pois poderá aquecer e causar lesões na pele das crianças.

•  !O equipamento e qualquer outro objeto que possam provocar lesões em caso de acidente 

devem estar bem presos.

•  !O sistema de retenção não deve ser utilizado sem cobertura.

•  !A cobertura da cadeira não deve ser substituída por outra que não seja a recomendada 

pelo fabricante, pois faz parte integral do sistema de retenção.

•  !As instruções devem ser guardadas juntamente com o sistema de retenção durante toda a 

sua vida útil.

•  !Não utilize outros pontos de ligação e carga além dos indicados nas instruções e os 

marcados no sistema de retenção.

•  !Os elementos rígidos ou plásticos do sistema de retenção devem ser colocados segundo 

as instruções para que, devido ao uso diário, não fiquem entalados nas portas ou nas partes 

móveis dos assentos.

AVISO

•  1. Este produto é um sistema de retenção infantil “universal”. Foi homologado ao abrigo do 

Regulamento n.º 44, série 04 de alterações, para utilização geral em veículos e adapta-se à 

maior parte dos bancos dos veículos, embora não todos.

•  2. É muito provável que se adapte adequadamente se, no manual do veículo redigido pelo 

fabricante, se indicar que este veículo se adapta a qualquer sistema de retenção “universal” 

para crianças desse grupo etário.

•  3. O sistema de retenção foi classificado como “universal”, pois cumpre condições mais 

estritas do que as aplicadas a outros desenhos anteriores que não têm esta notificação.

•  4. Em caso de dúvida, consulte tanto o fabricante como o vendedor do sistema de retenção 

infantil.

•  Apto unicamente para veículos equipados com cintos de segurança de 3 pontos, 

homologados conforme o Regulamento UN/ECE n.º 16 ou outra normativa equivalente.

•  AVISO DE SEGURANÇA IMPORTANTE: Não utilizar em assentos equipados com airbags 

(SRS).

AVISOS 

•  !Não instale nem utilize o sistema de retenção infantil enquanto não tiver lido atentamente 

    e entendido as instruções de instalação facultadas pelo fabricante do sistema de retenção.

•  !Não coloque o sistema de retenção no sentido da marcha sobre um assento equipado com 

airbag.

•  !Preste atenção a todas as etiquetas ou partes de plástico vermelhas situadas na cadeira, 

estas indicam os trajetos do cinto para a sua correta instalação.

•  !Todos os cintos que prendem o sistema de retenção ao automóvel devem estar esticados; 

os que prendem a criança, ajustados ao tamanho dela e não devem estar retorcidos.

•  !Não se deve deixar a criança no sistema de retenção sem supervisão.

•  !Verifique se o cinto abdominal está colocado o mais abaixo possível para que a pélvis fique 

firmemente presa em caso de tensão.

•  !O sistema de retenção deve ser substituído se tiver sofrido tensões bruscas num acidente.

•  !Não realize modificações nem adições ao produto sem a aprovação da autoridade 

competente.

•  !Caso a cadeira de segurança não inclua a cobertura de tela, mantenha-a longe da luz solar 

pois poderá aquecer e causar lesões na pele das crianças.

•  !O equipamento e qualquer outro objeto que possam provocar lesões em caso de acidente 

devem estar bem presos.

•  !O sistema de retenção não deve ser utilizado sem cobertura.

•  !A cobertura da cadeira não deve ser substituída por outra que não seja a recomendada 

pelo fabricante, pois faz parte integral do sistema de retenção.

•  !As instruções devem ser guardadas juntamente com o sistema de retenção durante toda a 

sua vida útil.

•  !Não utilize outros pontos de ligação e carga além dos indicados nas instruções e os 

marcados no sistema de retenção.

•  !Os elementos rígidos ou plásticos do sistema de retenção devem ser colocados segundo 

as instruções para que, devido ao uso diário, não fiquem entalados nas portas ou nas partes 

móveis dos assentos.

AVISO

•  1. Este produto é um sistema de retenção infantil “universal”. Foi homologado ao abrigo do 

Regulamento n.º 44, série 04 de alterações, para utilização geral em veículos e adapta-se à 

maior parte dos bancos dos veículos, embora não todos.

•  2. É muito provável que se adapte adequadamente se, no manual do veículo redigido pelo 

fabricante, se indicar que este veículo se adapta a qualquer sistema de retenção “universal” 

para crianças desse grupo etário.

•  3. O sistema de retenção foi classificado como “universal”, pois cumpre condições mais 

estritas do que as aplicadas a outros desenhos anteriores que não têm esta notificação.

•  4. Em caso de dúvida, consulte tanto o fabricante como o vendedor do sistema de retenção 

infantil.

•  Apto unicamente para veículos equipados com cintos de segurança de 3 pontos, 

homologados conforme o Regulamento UN/ECE n.º 16 ou outra normativa equivalente.

•  AVISO DE SEGURANÇA IMPORTANTE: Não utilizar em assentos equipados com airbags 

(SRS).

Summary of Contents for Nurse Driver 2

Page 1: ...INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRU ES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI GRUPOS GROUPS 0 1 2 3 0 36 kg...

Page 2: ...ta La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema de retenci n Las instrucciones deben conservarse junto con...

Page 3: ...used without the cover The seat cover must not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer because the cover is an integral part of the safety seat The instructions should...

Page 4: ...daereinenwesentlichenBestandteildesKinderr ckhaltesystemsbildet DieAnweisungenm ssenzusammenmitdemR ckhaltesystemw hrendseinergesamten Nutzungsdaueraufbewahrtwerden VerwendenSiekeineanderenalsindenAnw...

Page 5: ...si ge ne doit pas tre remplac e par un mod le autre que celui recommand par le fabricant car elle fait partie int grante du syst me de retenue Les instructions doivent tre conserv es avec le syst me...

Page 6: ...normativa equivalente AVISO DE SEGURAN A IMPORTANTE N o utilizar em assentos equipados com airbags SRS AVISOS N o instale nem utilize o sistema de reten o infantil enquanto n o tiver lido atentamente...

Page 7: ...enza rivestimento Il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito da un altro che non sia raccomandato dal fabbricante dato che parte integrante del sistema di trattenuta stesso Le istruzion...

Page 8: ...A Fessure per cinture pettorali B Imbragatura C Spallacci D Imbottitura spartigambe E Leva di regolazione dell imbragatura sopra la cintura F Cinghia di regolazione dell imbragatura G Fibbia H Passant...

Page 9: ...vant du passager s il est quip d airbag Recommand uniquement pour des v hicules quip s d un syst me de ceintures de s curit 3 points homologu es selon le r glement UN ECE n 16 ou autre r glementation...

Page 10: ...10 2 1 2 3 2 2 2 4 3 1 3 3 2 3 3 4 5...

Page 11: ...11 6 1 7 1 6 3 7 3 6 2 7 2 6 4 7 4 8 1 3 8 2 8 3...

Page 12: ...n la silla de seguridad Tire de la anilla de ajuste del cabezal hacia arriba mueva el cabezal hacia arriba o hacia abajo y su ltela para fijarla en la posici n deseada Importante Despu s de cada ajust...

Page 13: ...ur n de seguridad del veh culo Paso 8 3 Apriete el cintur n de seguridad del veh culo para ello tire primero de la secci n abdominal y despu s de la diagonal en la direcci n que se indica en la imagen...

Page 14: ...ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT 9 headrest height positions As children are not all the same height the headrest may be adjusted upwards or downwards A correctly adjusted headrest ensures optimal prote...

Page 15: ...hat the vehicle seat belt has not come loose and that the safety seat does not move about To remove the safety seat follow the instructions above in reverse order USING FOR GROUP 2 AND 3 15 36 KG IMPO...

Page 16: ...utz Ihres Kindes im Autokindersitz Ziehen Sie den Ring des Kopfteilverstellers nach oben bewegen Sie das Kopfteil nach oben oder unten und lassen Sie es los um es in der gew nschten Position zu befest...

Page 17: ...chlie en Schritt 8 3 Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs fest Dazu ziehen Sie zuerst den Bauch und danach den Diagonalabschnitt in die in der Abbildung gezeigte Richtung berpr fen Sie ob der...

Page 18: ...l e en hauteur Un bon r glage de la t ti re renforce la protection de l enfant dans le si ge auto Tirez sur l anneau de r glage de la t ti re montez ou baissez la t ti re et l chez l anneau pour bloqu...

Page 19: ...ule Tirez sur la section abdominale puis sur la section diagonale dans la direction indiqu e sur l illustration V rifiez si la ceinture de s curit du v hicule n est pas vrill e V rifiez si le si ge au...

Page 20: ...anilha de ajuste do cabe al para cima mova o cabe al para cima ou para baixo e solte a para a fixar na posi o desejada Importante Depois de cada ajuste verifique se est corretamente engatado deslizan...

Page 21: ...do ve culo para isso puxe primeiro a sec o abdominal e depois a diagonal na dire o indicada na imagem Verifique se o cinto de seguran a do ve culo n o est retorcido Verifique se a cadeira de seguran...

Page 22: ...ino di sicurezza Tirare l anello di regolazione del poggiatesta verso l alto muovere il poggiatesta verso l alto o verso il basso e rilasciare l anello per fissare il poggiatesta nella posizione desid...

Page 23: ...sso sull altro lato prima di agganciare la cintura di sicurezza del veicolo Passo 8 3 Tendere la cintura di sicurezza del veicolo Per farlo tirare prima la sezione addominale e poi quella diagonale ne...

Page 24: ...BABYNURSE S A Empresa perteneciente el Grupo Jan Mercaders 34 Pol Ind Riera de Caldes 08184 Palau Solit i Plegamans Barcelona Tel centralita 34 93 703 18 00 www nurse es nurse jane es IM 2074 00...

Reviews: