background image

7

I

AVVERTENZE 

•  Non installare né utilizzare il sistema di trattenuta per bambini prima di aver letto con 

attenzione e compreso le istruzioni di installazione fornite dal fabbricante del prodotto.

•  Non installare il sistema di trattenuta rivolto verso il senso di marcia su un sedile dotato di 

airbag.

•  Fare attenzione a tutte le etichette o parti in plastica rosse che si trovano sul seggiolino, 

perché indicano le posizioni delle cinture per la loro corretta installazione.

•  Tutte le cinture che fissano il sistema di trattenuta all’auto devono essere tese. Quelle che 

trattengono il bambino devono essere aderenti al bambino e non devono essere attorcigliate.

•  Non lasciare il bambino sul sistema di trattenuta senza supervisione.

•  Verificare che la cintura addominale sia posizionata il più in basso possibile in modo tale che il 

bacino sia trattenuto fermamente in caso di tensione.

•  Il sistema di trattenuta deve essere sostituito se ha subito tensioni brusche in occasione di un 

incidente.

•  Non effettuare modifiche né aggiunte al prodotto senza l’approvazione dell’autorità 

competente.

•  Nel caso in cui il seggiolino di sicurezza non comprenda il rivestimento di tela, tenerlo lontano 

dalla luce solare perché potrebbe scaldarsi e produrre lesioni sulla pelle del bambino.

•  I bagagli e qualunque altro oggetto che possa provocare lesioni in caso di incidente devono 

essere ben fissati.

•  Il sistema di trattenuta non deve essere utilizzato senza rivestimento.

•  Il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito da un altro che non sia raccomandato 

dal fabbricante, dato che è parte integrante del sistema di trattenuta stesso.

•  Le istruzioni devono essere conservate insieme al sistema di trattenuta durante tutta la sua 

vita utile.

•  Non utilizzare altri punti di connessione e carico diversi da quelli indicati nelle istruzioni e 

segnati sul sistema di trattenuta.

•  Gli elementi rigidi o in plastica del sistema di trattenuta devono essere posizionati secondo 

le istruzioni in modo che, nell’uso quotidiano, non rimangano incastrati nelle portiere o nelle 

parti mobili dei sedili.

AVVISO

•  1. Questo prodotto è un sistema di trattenuta per bambini “universale”. È stato omologato 

secondo il Regolamento nº 44, serie di modifiche 04, per l’uso generale nei veicoli e si adatta 

alla maggior parte, anche se non a tutti, i sedili dei veicoli.

•  2. È molto probabile che si adatti correttamente al sedile se sul manuale del veicolo fornito 

dal fabbricante è specificato che il veicolo è adatto a qualunque sistema di trattenuta 

“universale” per bambini di questo gruppo di età.

•  3. Il sistema di trattenuta è stato qualificato come “universale” dato che rispetta norme più 

rigide di quelle applicate ad altri modelli precedenti che non presentano questa dicitura.

•  4. In caso di dubbio, consultare sia il fabbricante che il venditore del sistema di trattenuta per 

bambini.

•  Adatto soltanto a veicoli dotati di cinture di sicurezza a 3 punti di ancoraggio, omologate 

secondo il Regolamento UN/ECE nº16 o altra normativa equivalente.

•  AVERTENZA DI SICUREZZA IMPORTANTE: non utilizzare su sedili dotati di airbag (SRS).

Summary of Contents for Nurse Driver 2

Page 1: ...INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRU ES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI GRUPOS GROUPS 0 1 2 3 0 36 kg...

Page 2: ...ta La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema de retenci n Las instrucciones deben conservarse junto con...

Page 3: ...used without the cover The seat cover must not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer because the cover is an integral part of the safety seat The instructions should...

Page 4: ...daereinenwesentlichenBestandteildesKinderr ckhaltesystemsbildet DieAnweisungenm ssenzusammenmitdemR ckhaltesystemw hrendseinergesamten Nutzungsdaueraufbewahrtwerden VerwendenSiekeineanderenalsindenAnw...

Page 5: ...si ge ne doit pas tre remplac e par un mod le autre que celui recommand par le fabricant car elle fait partie int grante du syst me de retenue Les instructions doivent tre conserv es avec le syst me...

Page 6: ...normativa equivalente AVISO DE SEGURAN A IMPORTANTE N o utilizar em assentos equipados com airbags SRS AVISOS N o instale nem utilize o sistema de reten o infantil enquanto n o tiver lido atentamente...

Page 7: ...enza rivestimento Il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito da un altro che non sia raccomandato dal fabbricante dato che parte integrante del sistema di trattenuta stesso Le istruzion...

Page 8: ...A Fessure per cinture pettorali B Imbragatura C Spallacci D Imbottitura spartigambe E Leva di regolazione dell imbragatura sopra la cintura F Cinghia di regolazione dell imbragatura G Fibbia H Passant...

Page 9: ...vant du passager s il est quip d airbag Recommand uniquement pour des v hicules quip s d un syst me de ceintures de s curit 3 points homologu es selon le r glement UN ECE n 16 ou autre r glementation...

Page 10: ...10 2 1 2 3 2 2 2 4 3 1 3 3 2 3 3 4 5...

Page 11: ...11 6 1 7 1 6 3 7 3 6 2 7 2 6 4 7 4 8 1 3 8 2 8 3...

Page 12: ...n la silla de seguridad Tire de la anilla de ajuste del cabezal hacia arriba mueva el cabezal hacia arriba o hacia abajo y su ltela para fijarla en la posici n deseada Importante Despu s de cada ajust...

Page 13: ...ur n de seguridad del veh culo Paso 8 3 Apriete el cintur n de seguridad del veh culo para ello tire primero de la secci n abdominal y despu s de la diagonal en la direcci n que se indica en la imagen...

Page 14: ...ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT 9 headrest height positions As children are not all the same height the headrest may be adjusted upwards or downwards A correctly adjusted headrest ensures optimal prote...

Page 15: ...hat the vehicle seat belt has not come loose and that the safety seat does not move about To remove the safety seat follow the instructions above in reverse order USING FOR GROUP 2 AND 3 15 36 KG IMPO...

Page 16: ...utz Ihres Kindes im Autokindersitz Ziehen Sie den Ring des Kopfteilverstellers nach oben bewegen Sie das Kopfteil nach oben oder unten und lassen Sie es los um es in der gew nschten Position zu befest...

Page 17: ...chlie en Schritt 8 3 Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs fest Dazu ziehen Sie zuerst den Bauch und danach den Diagonalabschnitt in die in der Abbildung gezeigte Richtung berpr fen Sie ob der...

Page 18: ...l e en hauteur Un bon r glage de la t ti re renforce la protection de l enfant dans le si ge auto Tirez sur l anneau de r glage de la t ti re montez ou baissez la t ti re et l chez l anneau pour bloqu...

Page 19: ...ule Tirez sur la section abdominale puis sur la section diagonale dans la direction indiqu e sur l illustration V rifiez si la ceinture de s curit du v hicule n est pas vrill e V rifiez si le si ge au...

Page 20: ...anilha de ajuste do cabe al para cima mova o cabe al para cima ou para baixo e solte a para a fixar na posi o desejada Importante Depois de cada ajuste verifique se est corretamente engatado deslizan...

Page 21: ...do ve culo para isso puxe primeiro a sec o abdominal e depois a diagonal na dire o indicada na imagem Verifique se o cinto de seguran a do ve culo n o est retorcido Verifique se a cadeira de seguran...

Page 22: ...ino di sicurezza Tirare l anello di regolazione del poggiatesta verso l alto muovere il poggiatesta verso l alto o verso il basso e rilasciare l anello per fissare il poggiatesta nella posizione desid...

Page 23: ...sso sull altro lato prima di agganciare la cintura di sicurezza del veicolo Passo 8 3 Tendere la cintura di sicurezza del veicolo Per farlo tirare prima la sezione addominale e poi quella diagonale ne...

Page 24: ...BABYNURSE S A Empresa perteneciente el Grupo Jan Mercaders 34 Pol Ind Riera de Caldes 08184 Palau Solit i Plegamans Barcelona Tel centralita 34 93 703 18 00 www nurse es nurse jane es IM 2074 00...

Reviews: