17
• Enrollado de la bobina
• Remplir la canette
z
Mientras sostiene el volante equilibrador con su
mano izquierda, gire el botón de mociónpare hacia
usted con la mano derecha.
x
Saque el hilo del carrete.
Pass the thread through the topcover thread
guide.
c
Guíe el hilo a trvés del orificio.
v
Inserte el hilo a través del orificio en la bobina,
desde el interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de
la bobina.
b
Empújelo a la derecha.
n
Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y
presione el pedal del control.
Detenga la máquina cuando haya dado algunas
vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la
bobina.
m
Presione una vez más el pedal de control.
Cuando la bobina esté completamente enrollada,
detenga la máquina. Coloque el poste del
enrollador de la bobina en su posición original,
moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.
,
Ajuste el botón de moción-pare para embragar y
restablecer el movimiento de la aguja.
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su
posición normal cuando la máquina se detenga.
z
Tourner le bouton de blocage vers soi avec la
main droite tout en tenant le volant de la main
gauche.
x
Tirer le fil de la bobine.
Pass the thread through the topcover thread
guide.
c
Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
v
Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis
l’intérieur vers l’extérieur.
Mettre la canette sur la broche du dévidoir.
b
Le guider vers la droite.
n
Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la
commande à pédale. Arrêter la machine après
quelques tours et couper le fil près du trou de la
canette.
m
Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettre la broche du dévidoir à sa position
d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et
couper le fil.
,
Serrer le bouton de blocage pour rétablir le
mouvement de l’aiguille.
Remarque:
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la
machine s’arrête.