11
24
12
13
17
18
23
22
21
20
19
Steuerkasten
und Ventile ca.
50-100 mm
über dem
Wasserspiegel
50-100 mm
sopra il livello
d’acqua
approx
50-100 mm
above waterlevel
approx.
50-100 mm
au-dessus de
niveau d’ eau
11
10
14
15
16
1
2
3
4
6
7
9
5
8
25
26
27
28
29
30
31
max. Leitungslänge des Piezo-Tasters darf 25 m nicht übersteigen
la massima Lunghezza della linea del pulsante
Piezo non deve superare i 25 m
max. Line length of the Piezo-push button must not exceed 25 m
max. Longueur de la touche sensetive-
Piezo ne doit pas dépasser 25 m
27 28
Drehen Sie die Senkschrauben (1) ein.
Ziehen Sie diese leicht an. Stecken Sie
den im Beckenumgang befindlichen
Schaltschlauch auf den freien Nippel
des Pewandlers (10) am Steuerkasten
(11)
3.4 Piezo-Taster in der Becken-
wand (Bild 9)
Drehen Sie die Druckschraube (28)
aus dem Rohbauteil (31) heraus. Ent-
fernen Sie die Dichtscheibe (29) und
die Dichtung (30). Nehmen Sie das Ka-
bel (27) des Piezo-Tasters (26). Füh-
ren Sie die Druckschraube (28), die
Scheibe (29) und die Dichtung (30) auf
das Kabel (27). Ziehen Sie das Kabel
(27) durch das Rohbauteil (31). Ziehen
Sie die Druckschraube (28) mit dem
Spezialschlüssel wieder an. Das Ka-
bel (27) im Umgang durch ein Leerrohr
schützen um es bei Bedarf austau-
schen oder verlängern zu können. Das
Kabel kann um max. 10 m verlängert
werden. Hierfür wird ein Netzwerkka-
bel Cat. 6 empfohlen. Schieben Sie die
Tasterfrontplatte (26) zusammen mit
dem Kabel so in das Rohbauteil, dass
sich die Gewindebohrungen des Roh-
bauteils (31) mit den Senkbohrungen
im Schaltergehäuse (26) decken. Dre-
hen Sie die Senkschrauben (25) ein.
Ziehen Sie diese leicht an. Schließen
Sie das Kabel entsprechend den
Schaltplänen am Steuerkasten (11) an.
Introduire et ne serrer que légèrment
les vis à tête conique (1).
Raccourcir si nécessaire, le tuyau
pneumatique et le raccorder sur le con-
vertisseur électropneumatique (10) fixé
sur le coffret électrique (11)
3.4 Touche sensitive PIEZO,
installation murale (image 9)
Retirer la vis (28) de la pièce à sceller
(31) en la tournant vers la gauche et
enlever la rondelle plastique (29) et la
pièce d’étanchéité (30). Faire passer
le câble (27) de la touche sensetive PI-
EZO (26) comme mettre la vis (28), la
rondelle (29) et le joint (30)
sur le câble (27). Tirer le câble (27) au
travers de la pièce à sceller (31) et se-
rer la vis (28) avec une clé appropriée.
Pour protéger le câble (27) dans la ga-
lerie technique et pour faciliter échange
ou rallonge, utiliser un fourreau rigide
ou flexible. Le câble (27) peut être ral-
longé de 10m max., un câble de réseau
Cat. 6 est préconisé. Mettre la plaque
de la touche sensitive (26) et le câble
(27) dans la pièce à sceller de telle ma-
nière que le filetage de la pièce à scel-
ler (31) et les trous de vis de la plaque
(26) soient alignés. Fixer
sans forcer
les vis (25).
Connecter le câble (27) dans le coffret
de commande (11) en suivant les sché-
mas.
Plug the PVC tube, coming from the
wall niche, onto the PE converter (10)
outside the control box (11).
3.4 Piezo-push button operable
from pool (Fig. 9)
Turn the gland nut (28) anticlockwise
in order to remove it together with the
sealing washer (29) and the gasket (30)
from the wall installation kit (31).
Insert the pressure screw (28), the
sealing washer (29) and gasket (30)
onto the cable (27).
Pull the cable (27) through the wall in-
stallation kit (31) and tighten the pres-
sure screw (28) with the special tool.
Use a ductwork to protect the cable and
to ensure maintenance and extention.
The cable can be extended by max.
10. A network cable Cat.6 is recom-
mended.
Put the front cover (26) together with
the cable onto the wall installation kit
so that the threaded holes of the wall
installation kit (31) fit the holes of the
front cover.
Tighten the screws (25) slightly.
Connect the cable according to the wi-
ring diagramm (11).
Inserire il tubo flessibile in PVC il
quale viene della custodia involucro
d’ugello, sul raccordo libero (10)
all’esterno della custodia di comando
(11).
3.4 Interruttore Piezo-compasso
dalla piscina (Fig. 9)
Girare la vite di pressione (28) dall pez-
zo grezzo. Togliere il disco ditenuta
(29) e la guarnizione (30). Prendere il
cavo (2) dal Piezo-compasso.
Introdurre come la vite di pressione (28)
il disco ditenuta (29) e la guarnizione
(30) sopra il cavo (27).
Tirare il cavo (27) nell interno del pez-
zo grezzo (31), tirare vite di pressione
(28) con la chiave speziale di nuovo.
Prego il cavo (27) si prega di passare
il cava (27) in un tubo voto da proteg-
gere secondo il bisogno da cambiare
o allungare. Il cavo puo esser allunga-
to all max. di 10 m. Vienne raccoman-
dato un cavo della linea Cat. 6.
Springere il Piezo-compasso panello
piastre frontale (26) insieme al cavo
dentroil pezzo grezzo (31) con fori fi-
lettati nel corpo dell’interruttore.
Avvitare le viti a testa svasata (25) strin-
gendole solo lievemente.
Chiudere il cavo conforme piono elett-
rico alla connessione custodia di co-
mando (11).
9
Dimensionierung der
Rohrleitungen an Länge
und Gegebenheiten vor
Ort berechnen und
anpassen.
Nicht ordnungsgemäße
Ausführung kann zu
erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated
and adjusted according to the local circumstances.
Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare
ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation
sur site. Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.