ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
(
Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
EC DECLARATION
(Original document contained in Spare Parts Booklet)
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONE CE
(Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE
(El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE
(O original est
á contida em Lista de peças)
-
ФАКСИМИЛЕ -
ITA - DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
SPA - DECLARACI
ÓN CE DE CONFORMIDAD
POR - DECLARA
ÇÃO CE DE CONFORMIDADE
ALB - DEKLARA
TË KONFORMITETI KE
BUL -
ȾȿɄɅȺɊȺ
ɐ
ɂə
ɁȺ
ɋ
ɔ
ɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CES - ES
PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI DAN -
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EST
-
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾ
ȁȍȈ
Ǿ
CE
ȈȊȂȂȅȇ
ĭ
ȍȈ
Ǿ
Ȉ
ISL
- EB-SAM
RÆMISYFIRLÝSING LAV -
ES ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT - ATITIKTIES DEKLARACIJA
MKD -
“EC” ȾȿɄɅȺɊȺ
ɐ
ɂ
ȳ
Ⱥ
ɁȺ
ɋɈɈȻɊȺɁɇɈɋɌ
MON - DEKLARACIJA CE O
USKLA
Ĉ
ENOSTI NLD - VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING POL - DEKLARACJA
ZGODNO
ĝ
CI
“CE”
RUM - DECLARA
ğ
IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES
VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV -
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
SWE - EG-
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR - EC UYGUNLUK BEYANNAMES
ø
HUN - EK MEGFELEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT
Snap-on Equipment Srl
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 Correggio (RE) Italy
ITA
- dichiara sotto la propria
responsabilità che la macchina:
EQUILIBRATRICE
ENG
- takes full responsibility for declaring that the machine:
WHEEL BALANCER
SPA
- declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
EQUILIBRADORA
POR
- declara sob a
própria responsabilidade que a máquina:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
FRA
-
déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
EQUILIBREUSE
DEU
-
erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RADAUSWUCHTGE
RÄT
ALB
- deklaron
nën përgjegjësinë e tij se makineria:
EKUILIBRUESE
BUL
-
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
,
ɱɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɆȺ
ɒ
ɂɇȺ
ɁȺ
ȻȺɅȺɇɋɂɊȺɇȿ
ɇȺ
ȽɍɆɂ
CES
-
prohlašuje na vlastnì zodpov
Č
dnost,
že strojnì za
Ĝ
ìzenì:
VYVA
ŽOVA
ý
KA
HRV
- izjavljuje pod vlastitom odgovorno
š
ü
u da stroj:
BALANSER
DAN
-
erklærer på eget ansvar, at maskinen:
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST
-
kinnitab omal vastutusel, et aparaat:
TAS AKAALUSTUSSEADE
FIN
-
vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
TAS APAINOTUSKONE
ELL
-
į
Ș
ȜȫȞ
İ
Ț
Ȣʌ
İ
ȪșȢȞ
Į
ȩ
IJ
Ț
Ș
µ
Ș
ȣ
Į
ȞȒ
:
Ǽ
Ȅ
ǿ
ȈȅȇȇȅȆ
Ǿ
ȉ
Ǿ
Ȉ
ISL
-
lýsir þvì yfir á eigin ábyrgð að bìllinn:
JAFNV
ÆGISSTILLINGARVÉL
LAV
- apzin
Ɨ
damies savu atbild
Ư
bu apliecina, ka ma
š
Ư
na/iek
Ɨ
rta:
BALA
NSÇÐANA
LIT
- prisiimdama atsakomyb
Ċ
skelbia, kad
mašina:
BALANSAVIMAS
MKD
-
ɢɡʁɚɜɭɜɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɂɁȿȾɇȺ
ɑ
ɍȼȺ
ɑ
MON
- izjavljuje pod vlastitom odgovoro
š
ü
u da
mašina:
BALANSERKA
NLD
- verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
BALANCEERMACHINE
POL
- o
Ğ
wiadcza na w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e maszyna:
WYWA
ĩ
ARKA
RUM
-
declarã pe propria rãspundere cã ma
ú
ina:
ECHILIBROR
SLO
- vyhlasuje na vla
stnú zodpovednos
Ģ
,
že strojové zariadenie:
VYVA
ŽOVA
ý
KA
SLV
-
pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj:
STROJ ZA URAVNOTE
ŽEVANJE
SWE
-
försäkrar under eget ansvar att maskinen:
BALANSMASKIN
TUR
- kendi sorumlulu
÷
u
altında makinenin a
ú
a
÷
ıda belirtilen yönetmeliklere uygun oldu
÷
unu beyan etmektedir:
DENGELEY
ø
C
ø
HUN
- a
saját felel
Ę
ssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
JOHN BEAN
JOHN BEAN
BFH 2000
ITA
-
è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
ENG
- complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA
- es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR
- satisfaz todas as di
sposições relevantes das seguintes directivas:
FRA
- est conforme
à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU
- Allen zu folgenden Richtlinien
gehörenden Bestimmungen entspricht:
ALB
-
është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL
-
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ
ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
CES
- vyhovuje v
šem požadavk
Ĥ
m,
které se vztahujì na
následujìcì sm
Č
rnice:
HRV
- udovoljava svim relevantnim odredbama slijede
ü
ih smjernica:
DAN
- er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST
- vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN
- on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL
-
İ
ȓȞ
Į
Ț
ı
Ȫ
µ
ij
ȥȞȠ
µ
İ
ȩ
Ȝ
İ
ȡ
IJ
Ț
ȡ
ʌ
ȡ
ȠȕȜȑȤ
İ
Ț
ȡ
ı
ȣ
İ
IJ
Țț
ȑȡ
µ
İ IJ
Ț
ȡ
Į
țȩ
ȜȠȢș
İ
ȡ
Ƞ
į
Ș
Ȗȓ
İ
ȡ
:
ISL
- er
ì samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV
- atbilst visiem attiec
Ư
gajiem noteikumiem
š
Ɨ
d
Ɨ
s direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT
- atitinka visus toliau nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus:
MKD
-
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON
- je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede
ü
ih direktiva:
NLD
- overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL
- jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarz
ą
dzeniami zawartymi w nast
Ċ
puj
ą
cych dyrektywach:
SLO
- vyhovuje
všetkým požiadavkám, vz
Ģ
ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV
- v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE
-
överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR
- a
ú
a
÷
ıda belirtilen yönetmeliklere ili
ú
kin
tüm hükümlere uygundur:
HUN
- megfelel
a következ
Ę
irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
ITA
-Il Responsabile
dell‟Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all‟allegato VII lettera A della direttiva
2006/42/CE.
ENG
-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA
-El Responsable del Departamento
Técnico está autorizado a constituir el fascìculo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
POR
-O
Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alìnea A da directiva 2006/42/CE.
FRA
-Le Responsable du Bureau Technique est autoris
é à constituer le fascicule technique visé sous l‟annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU
-Der Leiter der technischen Abteilung ist
bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB
-
Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL
-
Ɉ
ɬɝɨɜɨɪɧɢɤɴɬ
ɧɚ
Ɍ
ɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟ
ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲɭɪɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɉ
ɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭɤɜɚ
„A”
ɧɚ
Ⱦ
ɢɪɟɤɬɢɜɚ
2006/42/E
ɋ.
CES
-Zodpov
Č
dn
ý pracovnìk technického odd
Č
len
ì je oprávn
Č
n
ý vypracovat technickou dokumentaci podle p
Ĝ
ìlohy VII
þ
ásti A Sm
Č
rnice 2006/42/ES.
DAN
-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST
-Tehnoosakonna vastutav
töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A.
FIN
-Teknisen toimiston vastuuhenkil
ö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL
-
ȅ
Ȋʌ
İ
Ȫ
ș
ȢȞȠȡ
IJ
ȠȢ
ȉ
İ
ȣȞȚțȠȪ
ī
ȡĮijİ
ȓȠȢ
İ
ȓȞ
Į
Ț
İ
ȟȠȢ
ı
Ț
Ƞ
į
Ƞ
IJ
Ș
µ
ȑȞȠȡ
Ȟ
Į
ʌ
Įȡ
Ȑȟ
İ
Ț
IJ
ȠȞ
IJİ
ȣȞ
Țțȩ
ij
Ȑ
ț
İ
ȜȠ
ı
Ȫ
µ
ij
ȥȞ
Į
µ
İ IJ
Ƞ
ı
ȢȞȘ
µµ
ȑȞȠ
VII
Ȗ
ȡ
Ȑ
µµ
Į
A
IJ
Ș
ȡ
Ƞ
į
Ș
Ȗȓ
Į
ȡ
2006/42/
Ǽ
Ȁ
.
ISL
-
Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka ì reglugerð 2006/42/EB.
LAV
-Tehnisk
Ɨ
s noda
ƺ
as vad
Ư
t
Ɨ
js ir pilnvarots sast
Ɨ
d
Ư
t tehnisko dokument
Ɨ
ciju
atbilstoši ES direkt
Ư
vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda
ƺ
ai.
LIT
-u
ž technin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas sudaryti technin
Ċ
byl
ą
, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD
-
Ɉ
ɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ
ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ
2006/42/CE.
MON
-Odgovorno lice Tehni
þ
kog ureda je
ovlašteno da sastavi tehni
þ
ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD
-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL
-Kierownik Biura Projektowego jest upowa
Ī
niony do za
á
o
Ī
enia skoroszytu technicznego, o
którym mowa w Za
áą
czniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM
-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat s
ã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO
-Zodpovedn
ý pracovnìk technického oddelenia je oprávnený vypracova
Ģ
technick
ú dokumentáciu pod
Đ
a
prìlohy VII
þ
asti A Smernice 2006/42/ES.
SLV
-Vodja
tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE
-Ansvarig p
å det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR
-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Y
önetmeli
÷
i‟nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.
HUN
-A M
Ħ
szaki Iroda Irodavezet
Ę
je
feljogosìtott a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, m
Ħ
szaki
dokumentáció összeállìtására.
ENG
-Operations Manager
SPA
-Director Operativo
POR
-Director Operacional
FRA
-
Directeur Opérationnel
DEU
-Betriebsleiter
ALB
-Drejtori Operativ
BUL
-
Ɉ
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES
-
Výkonný
Ĝ
editel
HRV
-Operativni direktor
DAN
-
Driftsleder
EST
-
Tegevdirektor
FIN
-
Operatiivinen johtaja
ELL
-
Ǽ
ʌ
Ț
ȣ
İ
Ț
ȡ
Ș
ı
Ț
Į
țȩ
ȡ
ǻ
Ț
İ
ȢșȢȞ
IJ
Ȓȡ
ISL
-Starfandi fra mkv
æmdarstjóri
LAV
-Operat
Ư
vais direktors
LIT
-Operacij
ǐ
vadovas
MKD
-
Ɉ
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON
-Operativni direktor
NLD
-Operationeel
directeur
POL
-Dyrektor
Francesco Frezza
Correggio (RE) Italy,
date:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования:
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen
geliefert: Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore
dell‟apparecchiatura: Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el
productor del equipo:
Todas as
informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on
Equipment
Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: corrcs@snapon.com
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
ii
BFH 2000
Summary of Contents for BFH 2000
Page 252: ...252 BFH 2000 Чистая страница ...
Page 262: ...262 BFH 2000 Notizen Для заметок Notes ...