2
Safety warnings
(Cont.)
Sicherheitshinweise
(Forts.)
(Forts.)
Säkerhetsvarningar
(Suite)
Consignes de sécurité
E
Make sure that the tool is not pointed at yourself
nor anyone else when connecting it to the com-
pressed air line.
D
Beim Anschließen des Gerätes an die
Druckluftleitung darauf achten, dass das Gerät
nie auf Sie oder andere Personen gerichtet ist.
S
Rikta inte verktyget mot Dig själv eller någon
annan vid anslutning till tryckluftsnätet.
F
Au moment du branchement de l’outil à la
conduite d’air comprimé, veillez à ce que l’outil
ne soit pas dirigé vers vous ni vers une autre
personne.
E
Always take up a steady, balanced position when
using or handling the tool.
D
Beim Gebrauch des Gerätes immer eine stabile
und ausgeglichene Position einnehmen.
S
Vid användning av verktyget bör man stå väl-
balanserat och stadigt.
F
Pour utiliser ou manipuler l’outil, toujours
adopter une posture stable et équilibrée.
E
Connect the tool to the compressed air line
before
loading staples. The maximum permitted
air pressure is 7 bar (102 psi).
Ensure that the air hose diameter is not less than
¼" to prevent malfunction due to pressure drop.
Installation instructions may be obtained from
the manufacturer
The tool and its hose must have a coupling
which automatically bleeds all air pressure from
the tool when it is disconnected.
D
Das Gerät immer an die Luftleitung anschließen,
bevor Befestigungselemente geladen werden.
Der maximal zulässige Druck ist 7 bar (102
psig).
Sicherstellen, dass der Schlauchdurchmesser
nicht weniger als 6 mm (¼Zoll) beträgt, um
Fehlfunktionen durch zu großen Druckabfall
auszuschließen. Eine Installationsanweisung ist
vom Hersteller erhältlich.
Gerät und Schlauch müssen mit einer Kupplung
versehen sein, die den gesamten Luftdruck beim
Trennen des Gerätes automatisch ablässt.
S
Koppla verktyget till tryckluftsystemet
innan
klammer laddas. Det högsta tillåtna lufttrycket är
7 bar.
Se till att luftslangen är rätt dimensionerad för
att undvika felaktig funktion på grund av för
stort tryckfall – min. 6 mm. En
installationsinstruktion kan erhållas från
tillverkaren.
Verktyget och slangen skall vara försedda med
en anslutningsnippel, som automatiskt avluftar
verktyget när det kopplas bort.
F
Brancher l’outil sur l’air comprimé
avant
de
charger le magasin. Pression d’air maximum: 7
bar.
Pour éviter un dysfonctionnement qui serait dû à
une chute de pression, le diamètre de la durite
d’air comprimé ne doit pas être inférieur à 6 mm.
Le fabricant peut communiquer des instructions
de montage.
L’outil et la durite doivent être équipés d’un
raccord qui purge automatiquement l’air
comprimé de l’outil dès l’instant où il est
débranché.
E
You may obtain a t
roubleshooting chart
from
your local dealer or by order from the
manufacturer.
D
Ein
Fehlersuch-Schema
ist von Ihrem Händler
erhältlich oder kann beim Hersteller bestellt
werden.
!
S
Ett
felsökningsschema
kan erhållas från
leverantören eller beställas hos tillverkaren.
F
On pourra se procurer un
Tableau de diagnostic
des pannes
soit auprès du revendeur, soit sur
commande au fabricant.
E
This tool does not require
special
servicing. It
only needs regular cleaning with a non-aggressive
(non-corrosive) cleaning agent.
Do not remove any parts for cleaning purposes!
D
Das Gerät erfordert keine
spezielle
Wartung. Es
erfordert nur regelmäßige Reinigung mit einem
nicht aggressiven (nicht korrosiven)
Reinigungsmittel.
Zu Reinigungszwecken keine Teile abbauen!
S
Verktyget kräver ingen
speciell
service. Det
behöver endast göras rent regelbundet med ett
icke-aggressivt rengöringsmedel.
Demontera ej verktyget vid rengöring!
F
Cet outil ne nécessite aucun entretien
particulier
. Il
suffit d’un nettoyage régulier avec un détergent
non-corrosif.
Ne démonter aucune des pièces à cet effet!
∅
∅
∅
∅
6 mm (1/4")
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
info@kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
servis@josef-kihlberg.eu
www.kuda-packaging.com