32
(1) Stopposition nach dem Fadenabschneiden
1) Die normale Nadelstopposition wird erhalten, indem der rote Markierungspunkt
A
auf dem
Maschinenarm auf den weißen Markierungspunkt
B
am Handrad ausgerichtet wird.
2) Die Nadel in ihre Hochstellung bringen, und die Schraube
1
lösen, um die Einstellung innerhalb des
Führungsschlitzes vorzunehmen.
1
Durch Verstellen der Schraube in Richtung
C
wird die Nadelstopposition vorverlegt.
2
Durch Verstellen der Schraube in Richtung
D
wird die Nadelstopposition zurückverlegt.
Betreiben Sie die Maschine nicht mit gelöster Schraube 1. Die Schraube darf nur gelöst, aber
nicht entfernt werden.
(1) Position d’arrêt après la coupe du
fi
l
1) La position standard d’arrêt de l’aiguille s’obtient en alignant le point de repère rouge
A
du bras de la
machine avec le point de repère blanc
B
du volant.
2) Arrêter l’aiguille sur sa position la plus haute, desserrer la vis
1
et régler la position de la vis dans la
fente.
1
Pour avancer la phase d’arrêt de l’aiguille, déplacer la vis dans le sens
C
.
2
Pour retarder la phase d’arrêt de l’aiguille, déplacer la vis dans le sens
D
.
Ne pas faire fonctionner la machine avec la vis 1 desserrée. Ne pas retirer la vis ; seulement la
desserrer.
(1) Posición de parada después de un corte del hilo
1) La posición estándar de parada de la aguja se obtiene alineando el punto marcador rojo
A
del brazo
de la máquina con el punto marcador blanco
B
del volante.
2) Detenga la aguja en su posición más alta y a
fl
oje el tornillo
1
para ejecutar el ajuste dentro de la
ranura del tornillo.
1
El sincronismo de parada de la aguja avanza si desplaza el tornillo en dirección
C
.
2
El sincronismo de parada de la aguja se retarda si desplaza el tornillo en dirección
D
.
No haga funcionar la máquina con el tornillo
1
a
fl
ojado. Simplemente a
fl
oje el tornillo y no lo
retire.
(1) Posizione di stop dopo il taglio del
fi
lo
1) La posizione standard di stop dell’ago è ottenuta allineando il punto di riferimento rosso
A
sul braccio
della macchina al punto di riferimento bianco
B
sul volantino.
2) Arrestare il movimento dell’ago nella sua posizione più elevata, allentare la vite
1
per effettuare la
regolazione all’interno dell’alloggiamento della vite.
1
L’arresto dell’ago viene anticipato se la vite viene spostata nel senso
C
.
2
L’arresto dell’ago viene ritardato se la vite viene spostata nel senso
D
.
Non fare funzionare la macchina con la vite
1
allentata. Solo allentare la vite, senza rimuoverla.
(2)下停止位置
1) ペダルを前踏みから中立にした時の針の下停
止位置は、上停止同様、針
1
を下停止させ
てから、ねじ
2
をゆるめて長穴との範囲で
調整でき、
A
の方向に動かすと針停止が早く
なり、
B
の方向では遅くなります。
ねじ
2
をゆるめたまま、運転しないで
ください。また、ゆるめるだけにして取
り外さないでください。
1
2
A
B