– 23 –
注意 :
1. ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認して
から行なってください。
2. 以降の説明の中に記載の操作以外の
スイッチ操作は行わないでください。
3. 電源スイッチの再投入は必ず、1 秒
以上経過した後行ってください。切
断後すぐに電源を投入するとミシ
ンが正常に動作しない場合があり
ます。その場合は再度電源を入れ直
してください。
注意 :
1. 为了防止缝纫机的意外起动 ,
请关掉电源之后再进行操作。
2. 请不要进行在以后的说明中
没有写明操作的开关操作。
3. 再次打开电源开关时 , 请一
定等待 1 秒钟以后再打开电
源。关闭电源后立即打开电
源的话 , 有可能机器不能正
常动作。如果发生这种情况
时 , 请再次重新打开电源。
WARNUNG :
1. Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschi
-
ne verursachte Unfälle zu verhüten.
2. Führen Sie nur die in den folgenden
Erläuterungen beschriebenen Tasten-
operationen aus.
3. Warten Sie mindestens eine Sekunde
bis zum erneuten Einschalten des
Netzschalters. Wird der Netzschalter
unmittelbar nach dem Ausschalten
eingeschaltet, können Funktionsstö
-
rungen der Nähmaschine auftreten.
Schalten Sie in diesem Fall die Strom-
versorgung erneut ein.
AVERTISSEMENT :
1. Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les accidents
éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
2. Ne pas effectuer d'opérations de
touches autres que celles qui sont
décrites dans les explications suivantes.
3. Attendre au moins une seconde avant
de remettre l'interrupteur d'alimentation
sur marche (ON) lorsqu'on l'a placé sur
arrêt (OFF). Sinon, la machine risquera
de ne pas fonctionner normalement.
Dans un tel cas, la remettre hors
tension, puis sous tension.
AVISO :
1. Desconecte la corriente eléctrica antes de
comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de
la máquina de coser.
2. No ejecute operaciones de interruptor que
no sean las descritas a continuación.
3. Cerciórese de volver a posicionar en ON el
interruptor de la corriente eléctrica después
que haya pasado uno o más segun-
dos. Si se conecta la corriente eléctrica
inmediatamente de haber la desconectado,
es posible que la máquina de coser no fun-
cione normalmente. En este caso, vuelva a
conectar la corriente eléctrica.
AVVERTIMENTO :
1. Prima di effettuare le seguenti ope-
razioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
2. Non agire sugli interruttori nella pro-
cedura tranne quelle descritte nelle
seguenti spiegazioni.
3. Aver cura di accendere di nuovo
l'interruttore dell'alimentazione dopo
che un secondo o più è passato. Se
la macchina per cucire viene accesa
immediatamente dopo averla spenta,
la macchina potrebbe non funzionare
regolarmente. In questo caso, accen-
dere di nuovo la macchina.
UYARI:
1. Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma öncesi
makinenin şalterini KAPATIN.
2. Aşağıda 3. maddede yapılan
açıklamalar dışında, düğmeleri
kullanmayın.
3. Bir saniye ya da biraz daha uzun süre
geçtikten sonra güç şalterini mutlaka
AÇIK konuma geri getirin. Şalter
KAPALI konuma getirildikten hemen
sonra AÇIK konuma getirirseniz dikiş
makinesi normal çalışmayabilir. Bu
durumda güç şalterini tekrar AÇIK
konuma getirin.
Предупреждение:
1. Выключите электропитание
перед началом работы, чтобы
предотвратить несчастные случаи,
вызванные неожиданным запуском
швейной машины.
2. Не производите операций
переключения кроме тех, что описаны
в следующих пояснениях.
3. Вновь включайте электропитание
выключателем (ON) только по
истечении не менее одной секунды.
Если перевести выключатель в
положение ON немедленно после
переведения его в положение
OFF, швейная машина не сможет
нормально работать. В этом случае
снова включите электропитание (ON).
(1)糸切り後の停止位置
1)標準の針停止位置はプーリーカ
バーの刻点
A
とはずみ車の白刻
点
B
が一致する位置です。
※
詳細は電装 BOX 取扱説明書も
合わせて参照願います。
(2)針上下停止位置の調整方法
※
CP-18 以外のパネルご使用時
は各パネルの説明書を参照くだ
さい。
1)電源を OFF します。
2)操作パネルのスイッチ
5
を押し
ながら電源を ON します。
3)画面表示
E
は設定 No.96、
F
は
回転数表示となります 。(画面
表示が変わらない場合は、再度
1)、2)の操作をやり直して下
さい。)
4)スイッチ
1
またはスイッチ
2
で設定 No. を更新します。
設定 No.121:針上停止位置
No.122:針下停止位置
5)設定内容
F
を –15 ~ 15 の範
囲でスイッチ
3
または
4
で設
定します。(標準は”0”です。
設定値の数値はおおよその回転
角度を示します)数値を + 方向
にすると、針上停止位置は低く
なります。(
C
方向)数値を –
方向にすると、針上停止位置は
高くなります。(
D
方向)
6)設定が完了したらスイッチ
1
ま
たは
2
を押し更新した値を確
定させます。(この作業を行な
う前に電源を OFF すると内容
は更新されません)
7)操作終了後は、電源を OFF し、
再度電源を ON することにより
通常運転となります。
(1)切线后的停止位置
1) 标准的机针停止位置是皮带
轮外罩的刻点
A
和飞轮的白
色刻点
B
一致的位置。
※
详细内容请同时也参照电气
箱使用说明书。
(2)机针上下停止位置的调整方法
※
使用 CP-18 以外的操作盘时,
请参照各个操作盘的使用说
明书。
1) 关闭 (OFF) 电源。
2) 按住操作盘的开关
5
同时打
开 (ON) 电源。
3) 画面显示
E
为设定 No.96,
F
为转速显示。( 画面显示不变
化时,请再次进行 1)、2) 的
操作进行纠正。)
4) 用开关
1
或开关
2
更新设
定 No.。
设定 No.121 :机针上停止位置
No.122 :机针下停止位置
5) 在 -15 ~ 15 的范围,用开关
3
或者用开关
4
进行设定
内容
F
的设定。( 标准设定是”
0”。设定值的数值基本上表
示转动角度 ) 设定为+方向
的数值的话,机针上停止位
置变低。设定为 - 方向 (
C
方
向 ) 的数值的话,机针上停
止位置变高。(
D
方向 )
6) 设定完了之后,按开关
1
或
者按开关
2
确定更新的数
值。( 进行此操作之前,如果
关闭 (OFF) 了电源,内容就
不能被更新 )
7) 操作结束后,关闭 (OFF) 电
源,然后再次打开 (ON) 电源,
就变为通常运转。
(1) Stoppposition nach dem
Fadenabschneiden
1) Die normale Nadelstoppposition
wird erhalten, indem man den
Markierungspunkt
A
an der
Riemenscheibenabdeckung auf
den weißen Markierungspunkt
B
am Handrad ausrichtet.
* Einzelheiten dazu sind zusätzlich
der Gebrauchsanleitung des
Schaltkastens zu entnehmen.
(2) Einstellverfahren der Nadel-
Hoch/Tief-Stoppposition
* Soll eine andere Tafel als CP-18
verwendet werden, auf die
Erläuterung der jeweiligen Tafel
Bezug nehmen.
1) Die Stromversorgung der Maschine
ausschalten.
2) Die Stromversorgung einschalten,
während der Schalter
5
an der
Bedienungstafel gedrückt wird.
3) Die Bildschirmanzeige
E
zeigt die
Einstellungs-Nr. 96 an, während
F
die Drehzahl anzeigt.
(Wenn sich die Bildschirmanzeige
nicht ändert, die Schritte 1) und 2)
erneut ausführen.)
4) Die Einstellungs-Nr. mit der Taste
1
oder
2
aktualisieren.
Einstellungs-Nr. 121: Nadel-Hoch-Stoppposition
Einstellungs-Nr. 122: Nadel-Tief-Stoppposition
5) Den Einstellungsinhalt
F
mit der
Taste
3
oder
4
innerhalb des
Bereichs von –15 bis 15 angeben.
(Standard ist "0". Die Zahl des
Einstellwerts gibt den ungefähren
Drehwinkel an.)
Wird die Zahl in Richtung "+"
eingestellt, wird die Nadel-Hoch-
Stoppposition abgesenkt. (Richtung
C
)
Wird die Zahl in Richtung "–
" eingestellt, wird die Nadel-
Hoch-Stoppposition angehoben.
(Richtung
D
)
6) Nach Abschluss der Einstellung die
Taste
1
oder
2
drücken, um den
aktualisierten Wert festzulegen.
(Wird die Stromversorgung der
Maschine vor der Durchführung
dieses Schritts ausgeschaltet, wird
der Inhalt nicht aktualisiert.)
7) Nach Abschluss des Vorgangs die
Stromversorgung der Maschine
ausschalten. Beim nächsten
Einschalten der Stromversorgung
der Maschine wird der normale
Betrieb durchgeführt.
(1) Position d'arrêt après la coupe
du fil
1) La position d'arrêt standard de
l'aiguille s'obtient en alignant le
point de repère
A
du couvercle de
poulie sur le point de repère blanc
B
du volant.
* Pour plus d'informations, consulter
également le manuel d'utilisation
de la boîte de commande.
(2)
Procédure de réglage de la
position d'arrêt de l'aiguille en
position haute/basse
* Lorsqu’un panneau de commande
autre que le CP-18 est utilisé,
consulter les explications du
panneau correspondant.
1) Mettre la machine hors tension.
2) Tout en maintenant la touche
5
enfoncée, placer l’interrupteur d’
alimentation sur marche.
3) L’afficheur
E
indique le paramètre
No. 96 et
F
le nombre de rotations.
(Si l'affichage de l'écran ne change
pas, recommencer les opérations
1) et 2)).
4) Utiliser la touche
1
ou
2
pour
changer de No. de paramètre.
Paramètre nº 121 : Position d'arrêt
de l'aiguille en position HAUTE
Paramètre nº 122 : Position d'arrêt
de l'aiguille en position BASSE
5)
Spécifier la valeur du paramètre
F
entre -15 et 15 avec la touche
3
ou
4
.
(La valeur standard est "0". La
valeur numérique indique l'angle
de rotation approximatif.) Lorsqu'on
règle la valeur numérique vers "+",
la position d'arrêt de l'aiguille en
position HAUTE descend. (Sens
C
)
Lorsqu'on règle la valeur
numérique vers "-", la position
d'arrêt de l'aiguille en position
HAUTE remonte. (Sens
D
)
6) Après le paramétrage, appuyer sur
la touche
1
ou
2
pour valider. (Si
l'on met la machine hors tension,
sans avoir validé, le contenu du
paramètre n'est pas actualisé.)
7) Après l'opération, mettre la
machine hors tension. Les
opérations normales peuvent
être effectuées lorsqu'on remet la
machine sous tension.
(1) Posición de parada después del
corte de hilo
1) La posición estándar de parada
de la aguja se obtiene alineando
el punto demarcador
A
de la
cubierta de la polea con el punto
demarcador
B
del volante.
* Para los detalles, consulte el
Manual de Instrucciones de la caja
de control.
(2) Procedimiento de ajuste de la
posición de parada de aguja
arriba/abajo
* Cuando se utilice un panel excepto
el CP-18, consulte la explicación
correspondiente al panel utilizado.
1) Apague la máquina.
2) Conecte la corriente eléctrica mientras
pulsa el interruptor
5
en el panel de
operación.
3) El display
E
en la pantalla indica la
fijación No. 96 y
F
indica el número
de revoluciones.
(Cuando el display de la pantalla
no cambia, ejecute nuevamente
los pasos 1) y 2).
4) Actualice el No. de fijación
mediante el interruptor
1
o el
interruptor
2
.
Fijación No. 121: Posición de
parada de aguja arriba (UP)
Fijación No. 122: Posición de
parada de aguja abajo (DOWN)
5) Especifique el valor de fijación
F
dentro de la gama de -15 a 15 con
el interruptor
3
o el interruptor
4
. (El estándar es “0”. El valor
numérico ajustado indica el ángulo
de rotación aproximado.) Cuando
el valor numérico se ajusta en
dirección “+”, desciende la posición
de parada de aguja arriba (UP).
(Dirección
C
)
Cuando el valor numérico se
ajusta en dirección “-“, se eleva la
posición de parada de aguja arriba
(UP). (Dirección
D
)
6) Al término del ajuste, pulse el
interruptor
1
o el interruptor
2
para fijar el valor actualizado. (Si
se apaga la máquina antes de
realizar esta acción, el contenido
no será actualizado.)
7) Al término de la operación, apague
la máquina. La operación normal
podrá efectuarse encendiendo la
máquina nuevamente.
(1) Posizione di stop dopo il taglio
del filo
1) La posizione standard di
stop dell'ago viene ottenuta
allineando il punto di riferimento
A
sul copripuleggia al punto di
riferimento bianco
B
sul volantino.
* Per ulteriori dettagli, consultare
anche il Manuale d'Istruzioni per la
centralina di controllo.
(2) Procedura di regolazione della
posizione di stop con l'ago
sollevato/abbassato
* Quando il pannello tranne il CP-18
viene utilizzato, fare riferimento alla
spiegazione di ciascun pannello.
1) Spegnere la macchina.
2) Attivare l'alimentazione, premendo
l'interruttore
5
sul pannello operativo.
3) Il display
E
dello schermo indica
l'impostazione No. 96 e
F
indica il
numero di giri.
(Quando l'indicazione dello
schermo non viene cambiata,
effettuare di nuovo le operazioni
delle fasi 1) e 2).)
4) Aggiornare il No. di impostazione
tramite l'interruttore
1
o l'interruttore
2
.
Impostazione No. 121 : Posizione
di stop con l'ago sollevato
Impostazione No. 122 : Posizione
di stop con l'ago abbassato
5) Impostare il contenuto
dell'impostazione
F
entro la gamma
da -15 a 15 con l'interruttore
3
o
l'interruttore
4
.
(Il valore standard è "0". Il
valore numerico del valore di
impostazione indica l'angolo di
rotazione approssimativo.) Quando
il valore numerico viene impostato
sulla direzione "+", la posizione
di stop con l'ago sollevato viene
abbassata. (Direzione
C
)
Quando il valore numerico viene
impostato sulla direzione "-", la
posizione di stop con l'ago sollevato
viene sollevata. (Direzione
D
)
6) Dopo il completamento
dell'impostazione, premere
l'interruttore
1
o l'interruttore
2
per
determinare il valore aggiornato.
(Se si spegne la macchina prima
di effettuare questa operazione, il
contenuto non viene aggiornato.)
7) Al termine delle operazioni,
spegnere la macchina. Accendendo
di nuovo la macchina, essa realizza
il funzionamento normale.
(1) İplik kesildikten sonra duruş
konumu
1) Makara kapağı üzerindeki
A
işareti ile kasnak üzerindeki
B
işaret noktası hizalanarak iğnenin
standart duruş konumu elde edilir.
* Ayrıntılar için kontrol kutusu
Kullanım Talimatları Kılavuzuna
bakınız.
(2) İğnenin aşağıda/yukarıda duruş
konumunun ayarlanması işlemi
* CP-18 dışında bir panel kullanılırsa,
o panelle ilgili açıklamalara bakınız.
1) Makineye giden enerjiyi KAPALI
konuma getirin.
2) Çalışma panelindeki düğmeye
5
basarken güç şalterini AÇIK
konuma getirin.
3) Ekran görünümü
E
, 96 numaralı ayarı
belirtir,
F
ise devir sayısını belirtir.
(Ekran görünümü değişmezse
1) ve 2) adımlarındaki işlemleri
tekrarlayın.)
4)
1
düğmesi ya da
2
düğmesiyle
ayar numarasını güncelleyin.
Ayar No. 121: İğnenin YUKARIDA
duruş konumu
Ayar No. 122: İğnenin AŞAĞIDA
duruş konumu
5)
3
ya da
4
düğmelerinden biriyle,
-15 ile 15 aralığında ayar içeriğini
belirleyin
F
.(Standart değer “0” dır.
Ayar değeri sayısal olarak yaklaşık
dönüş açısını ifade eder.) Sayısal
değer “+” yönünde ayarlanırsa,
iğnenin YUKARIDA duruş konumu
alçalır. (
C
yönünde) Sayısal değer
“-” yönünde ayarlanırsa, iğnenin
YUKARIDA duruş konumu yükselir.
(
D
yönünde)
6) Ayar tamamlandıktan sonra,
güncellenen değeri tespit etmek
için
1
ya da
2
düğmesine basın.
(Bu işi gerçekleştirmeden önce
eğer makineye giden enerjiyi
KAPALI konuma getirirseniz, içeriği
güncellenmez.)
7) İşlem bittikten sonra, makineye
giden enerjiyi KAPALI konuma
getirin. Makineye giden enerjiyi
AÇIK konuma getirerek normal
çalışma yeniden başlatılabilir.
(1) Положение «стоп» после обрезки
нити
1) Стандартное положение «стоп
» иглы достигается регулировкой
маркерной точки
A
на крышке шкива по
отношению к белой маркерной точке
B
на маховике.
* Более подробно см. прилагаемое
Руководство к блоку управления.
(2) Операция регулировки верхнего/
нижнего положения «стоп» иглы
*
Когда используется пульт управления,
отличный от СР-18, прочитайте
пояснения для каждого пульта
управления.
1) Отключите электропитание машины
(OFF).
2) Включите электропитание, нажимая
выключатель
5
на пульте управления.
3) Экранный дисплей
E
указывает
установку № 96, а
F
показывает число
оборотов.
(Если экран не изменится, повторите
пункты 1) and 2).
4) Обновите номер установки с помощью
переключателя
1
или
2
.
режим № 121 - верхнее положение (UP)
«стоп» иглы,
режим № 122 - нижнее положение
(DOWN) «стоп» иглы.
5) Задайте параметры режима
F
в диапазоне от минус 15 до 15
переключателем
3
или
4
.
(Стандартное значение "0". Числовое
значение параметра показывает
примерный угол поворота.) При
положительных значениях параметра
("+") верхнее положение «стоп» иглы
UP опускается (направление
C
)
При отрицательных значениях
параметра ("–") верхнее положение
«стоп» иглы UP поднимается
(направление
D
)
6) По окончании установки нажмите
кнопку
1
или
2
, чтобы запомнить
измененное значение (если выключить
машину до выполнения этой операции,
параметры не изменятся).
7) По завершении операции отключите
машину от сети (OFF). Нормальную
работу можно производить, вновь
включив машину в сеть (ON).
15.
針停止位置の調整 /
机针停止位置的调整
/
EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION /
REGLAGE DE LA POSITION D’ARRET DE L’AIGUILLE /
MODO DE AJUSTAR LA POSICION DE PARADA DE AGUJA /
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL’AGO /
İĞNE DURMA KONUMUNUN AYARLANMASI /
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ОСТАНОВКИ ИГЛЫ
Summary of Contents for DDL-9000B
Page 2: ......
Page 3: ...ENGLISH ENGLISH ...
Page 4: ......
Page 11: ...vii ENGLISH ...
Page 27: ...OTHER LANGUAGE 日本語 中文 DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO TÜRKÇE РУССКИЙ OTHER LANGUAGE ...
Page 130: ... 53 ...
Page 131: ......