– 35 –
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認してか
ら行なってください。
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les acci
-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
縫う布地の厚さによって、ワイパー
6
の位置を調整してください。
1) はずみ車を正規の回転方向に回
してはずみ車の白刻点
1
をアー
ムの刻点
2
に合わせます。
2) ワイパーの平部と針側面までの
距離が 1 mm になるようにし
ます。
ワイパーカラー
4
で、ワイパー
6
を押すようにワイパー調節ね
じ
3
を締めて、固定します。
* ワイパーを使う必要のない場合
は下記手順でワイパー動作を
OFF としてください。電源の
入った状態で操作できます。
(ワ
ンタッチ設定機能)
1) スイッチ
5
を2秒間長押し続
けます。表示が変わり機能設定
モードになります。
2) スイッチ
7
またはスイッチ
8
で、設定 No.
E
を
とします。
3) スイッチ
9
またはスイッチ
!0
で、設定内容
F
を
→
と
します。
4) 通常の縫製状態へ戻る場合は、
スイッチ
5
を押してください。
(注意)スイッチ⑤を押すと設定が確
定されます。
请根据缝制布料的厚度调整挑线
杆
6
的位置。
1) 向正常方向转动飞轮 , 让飞轮
白刻点
1
对准机架的刻点
2
。
2) 把挑线杆的平坦部和机针中
心的距离相距 1mm。
用挑线杆环
3
推挑线杆
6
,
然后拧紧固定螺丝
4
。
*
不需要使用挑线杆时,请按
照下列顺序关闭 (OFF) 挑线
杆动作。可以在接通电源的
状态下进行操作。( 简单操作
设定功能)
1) 持续 2 秒钟按开关
5
。显示
变化,变成功能设定模式。
2) 用开关
7
或开关
8
把设定
No.
E
设定为
。
3) 用开关
9
或开关
!0
把设定
内容
F
设定为
→
。
4) 要返回通常的缝制状态时,
请按开关
5
。
(注意)按了开关
5
之后,设定
就被确定。
Die Position des Wischers
6
entsprechend der Dicke des zu
nähenden Materials einstellen.
1) Das Handrad in normaler
Drehrichtung drehen, um den
weißen Markierungspunkt
1
auf dem Handrad auf den
Markierungspunkt
2
am
Maschinenarm auszurichten.
2) Die Einstellung so vornehmen,
dass ein Abstand von 1 mm
zwischen der Abflachung des
Wischers und der Seitenfläche
der Nadel besteht. Die
Wischereinstellschraube
3
anziehen, so dass der Wischer
6
von der Wischerhülse
4
gedrückt
und fixiert wird.
* Wenn der Wischer nicht
benötigt wird, schalten Sie
den Wischerbetrieb nach
dem folgenden Verfahren ab.
Diese Einstellung kann bei
eingeschalteter Stromversorgung
durchgeführt werden.
(Einstellfunktion mit Tastendruck)
1) Die Taste
5
2 Sekunden
lang gedrückt halten. Die
Anzeige wechselt auf den
Funktionseinstellmodus.
2) Die Einstellungs-Nr.
E
mit der Taste
7
oder
8
auf
ändern.
3) Die Einstellung von
F
mit der Taste
9
oder
!0
von „
“ auf „
“
ändern.
4) Um zum normalen Nähzustand
zurückzukehren, die Taste
5
drücken.
(Vorsicht) Durch Drücken der Taste
5
wird die vorgenommene
Einstellung bestätigt.
Régler la position du tire-fil
6
en
fonction de l’épaisseur du tissu cousu.
1) Tourner le volant dans le sens de
rotation normal pour amener le
point de repère blanc
1
du volant
face au point de repère
2
du bras
de la machine.
2) Régler de manière à ménager un
espace de 1 mm entre la partie plate
du tire-fil et la partie latérale de l’
aiguille. Serrer la vis de réglage du
tire-fil
3
de manière à ce que le tire-
fil
6
soit pressé et immobilisé par le
collier du tire-fil
4
.
* Lorsqu’il est inutile d’utiliser le
tire-fil, procéder comme suit pour
le désactiver. Ce paramétrage
peut être executé sans couper l’
alimentation. (Fonction de touche
unique.)
1) Maintenir la touche
5
enfoncée
pendant 2 secondes. Le mode de
paramétrage de fonction s’affiche.
2) Utiliser la touche
7
ou
8
pour
modifier le numéro de paramètre
E
à
.
3) Utiliser la touche
9
ou
!0
pour
commuter le paramétrage de
F
de
“
” sur “
”.
4) Appuyer sur la touche
5
pour
revenir en couture normale.
(Attention) Lorsqu’on appuie sur
la touche
5
, le paramétrage est
validé.
Ajuste la posición del retirahilos
6
de
acuerdo con el espesor del material a
coser.
1) Gire el volante en la dirección
normal de rotación para alinear
el punto
1
demarcador blanco
en el volante con el punto
2
demarcador en el brazo de la
máquina de coser.
2) Haga el ajuste de modo que exista
una separación de 1 mm entre
la sección plana del retirahilos y
la superficie lateral de la aguja.
Apriete el tornillo de ajuste
3
del retirahilos de modo que el
retirahilos
6
quede presionado y
fijo por el collarín
4
del retirahilos.
* Cuando no se necesite el
retirahilos, desactive la operación
del retirahilos de acuerdo con
el siguiente procedimiento. Este
ajuste puede hacerse cuando se
enciende la máquina. (Función de
ajuste de un toque.)
1) Pulse y mantenga pulsado el
interruptor
5
durante 2 segundos.
El display cambiará al modo de
ajuste de funciones.
2) Cambie el ajuste de
E
a
mediante el interruptor
7
o
interruptor
8
.
3) Cambie el ajuste de
F
de “
” a
“
” mediante el interruptor
9
o el interruptor
!0
.
4) Para volver al estado de cosido
normal, pulse el interruptor
5
.
(Precaución) Cuando se pulsa el
interruptor
5
, se confirma el
ajuste efectuado.
Regolare la posizione dello scartafilo
6
a seconda dello spessore del materiale
da cucire.
1) Girare il volantino nel normale
senso di rotazione per allineare il
punto di riferimento bianco
1
sul
volantino al punto di riferimento
2
sul braccio della macchina.
2) Regolare in modo che una distanza
di 1 mm sia lasciata tra la parte
piatta dello scartafilo e la faccia
laterale dell'ago. Stringere la vite
di regolazione
3
dello scartafilo
in modo che lo scartafilo
6
venga
premuto e fissato dal collare
4
dello scartafilo.
* Quando non c'è alcuna necessità
di utilizzare lo scartafilo, impostare
il funzionamento dello scartafilo
su OFF secondo la seguente
procedura. Questa impostazione
può essere effettuata mentre si
attiva l'alimentazione. (La funzione
di impostazione con un semplice
tocco)
1) Tenere premuto l'interruttore
5
per 2 secondi. Il display cambierà
al modo di impostazione della
funzione.
2) Cambiare l'impostazione No.
E
a
utilizzando l'interruttore
7
o
l'interruttore
8
.
3) Cambiare l'impostazione di
F
da "
" a "
" utilizzando
l'interruttore
9
o l'interruttore
!0
.
4) Al fine di tornare allo stato di
cucitura normale, premere
l'interruttore
5
.
(Attenzione) Quando l'interruttore
5
è premuto, l'impostazione
effettuata sarà confermata.
Tokatlayıcı
6
konumunu, dikilen
malzemenin kalınlığına göre ayarlayın.
1) Volan kasnağı normal dönüş
yönünde çevirerek, volan kasnak
üzerindeki beyaz gömme işaret
noktası
1
ile makine kolundaki
ibreyi
2
aynı hizaya getirin.
2) Tokatlayıcının düz kısmı ile
iğnenin yan yüzü arasında 1 mm
boşluk kalacak şekilde ayarlayın.
Tokatlayıcı bileziği
4
tokatlayıcının
6
üzerine bastırıp sabitleyecek
şekilde tokatlayıcı ayar vidasını
3
sıkın.
* Tokatlayıcıyı kullanmaya gerek
yoksa, tokatlayıcının çalışma
halini aşağıdaki prosedür uyarınca
KAPALI konuma getirin. Güç
şalteri AÇIK konumdayken bu ayar
yapılabilir. (Tek dokunuşta ayar
fonksiyonu.)
1) Düğmeyi
5
2 saniye basılı tutun.
Ekran görünümü, fonksiyon ayar
moduna geçer.
2)
7
düğmesini ya da
8
düğmesini
kullanarak ayar numarası
E
’yi
şeklinde değiştirin.
3)
9
düğmesini ya da
!0
düğmesini
kullanarak,
F
ayarını "
” iken ”
” olacak şekilde değiştirin.
4) Normal dikiş haline dönmek için
düğmeye
5
basın.
(Dikkat) Düğmeye
5
basıldığında
ayarlara onay verilir.
Отрегулируйте положение грязесъёмника
6
в соответствии с толщиной
прошиваемого материала.
1) Поверните маховик в нормальное
направление вращения, чтобы
выровнять положение белой метки
1
на маховике с меткой
2
на консоли
машины.
2) Отрегулируйте так, чтобы
обеспечивался зазор в 1 мм между
плоской частью грязесъёмника и
боковой поверхностью иглы. Затяните
регулировочный винт грязесъёмника
3
, так чтобы грязесъёмник
6
придавливался и фиксировался с
помощью кольца грязесъёмника
4
.
* Когда нет необходимости использовать
обтирочное устройство, отключите
обтирочное устройство следующим
образом. Эту регулировку
можно сделать при включенном
электропитании. (Функция регулировки
одним нажатием.)
1) Нажимайте переключатель
5
в течение 2 секунд. Дисплей
переключится в режим функциональной
регулировки.
2) Поменяйте установку №
E
на
,
используя переключатель
7
или
переключатель
8
.
3) Поменяйте установку
F
с “
” на “
”, используя переключатель
9
или переключатель
!0
.
4) Чтобы возвратиться к состоянию
обычного шитья, нажмите
переключатель
5
.
(Предостережение) Когда нажат
переключатель
5
, будет
подтвержден режим регулировки.
21.
ワイパー位置の調整 (DDL-9000B-
-WB, -0B)
/
挑线杆的位置的调整 (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
EINSTELLEN DER WISCHERPOSITION (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
REGLAGE DE LA POSITION DU TIRE-FIL (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
PARA AJUSTAR LA POSICIÓN DEL RETIRAHILO (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLO SCARTAFILO (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
TOKATLAMA KONUMUNUN AYARLANMASI (DDL-9000B-
-WB, -0B) /
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ОБТИРОЧНОГО УСТРОЙСТВА (DDL-9000B-
-WB, -0B)
Summary of Contents for DDL-9000B
Page 2: ......
Page 3: ...ENGLISH ENGLISH ...
Page 4: ......
Page 11: ...vii ENGLISH ...
Page 27: ...OTHER LANGUAGE 日本語 中文 DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO TÜRKÇE РУССКИЙ OTHER LANGUAGE ...
Page 130: ... 53 ...
Page 131: ......