– 19 –
12.
押え圧力の調節 /
压脚压力的调节 /
NÄHFUSSDRUCK /
PRESSION DU PIED PRESSEUR /
PRESION DEL PRENSATELAS /
PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA /
BASKI AYAĞI BASINCININ AYARLANMASI /
ДАВЛЕНИЕ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
13.
縫い目長さの調節 /
缝距长度的调节
/
EINSTELLEN DER STICHLÄNGE /
REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS /
MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA /
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO /
DİKİŞ UZUNLUĞUNUN AYARLANMASI
/
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ СТЕЖКА
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認してか
ら行なってください。
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les acci
-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
1) ナット
2
をゆるめ、押え調節
ねじ
1
を右へ
A
の方向に回す
と強くなります。
2) 左へ
B
の方向に回すと弱くな
ります。
3) 調節後ナット
2
を締めます。
押え調整ねじの高さ追加
C
の標準
値は下記の通りです。
• S 仕様:31.5 ~ 29 mm
(40 ~ 45N{4 ~ 4.5kg}) 位
• H 仕様:31.5 ~ 28 mm
(50 ~ 60N{5 ~ 6kg}) 位
• A 仕様:22 mm(20N{2kg}) 位
1) 拧松螺母
2
, 把压脚调节弹
簧
1
向右
A
方向转 , 压力
变强。
2) 向左
B
方向转 , 压力变弱。
3) 调节后 , 拧紧螺母
2
。
压脚调整螺丝的高度追加
C
的
标准值如下所示。
·S 规格:31.5 ~ 29 mm
(40 ~ 45N{4 ~ 4.5kg}) 左右
·H 规格:31.5 ~ 28 mm
(50 ~ 60N{5 ~ 6kg}) 左右
·A 规格:22 mm(20N{2kg}) 左右
11) Die Mutter
2
lösen. Durch Drehen
des Druckfederreglers
1
im
Uhrzeigersinn (in Richtung
A
) wird
der Nähfußdruck erhöht.
2) Durch Drehen des
Druckfederreglers entgegen dem
Uhrzeigersinn (in Richtung
B
) wird
der Druck verringert.
3) Nach der Einstellung die Mutter
2
wieder anziehen.
Der Standardwert der Erhöhung
C
der
Höhe des Nähfußfederreglers ist wie
folgt :
• S-Typ: 31,5 bis 29 mm (ca. 40 bis 45
N/4 bis 4,5 kg)
• H-Typ: 31,5 bis 28 mm (ca. 50 bis 60
N/5 bis 6 kg)
• A-Typ: 22 mm (ca. 20 N/2 kg)
1) Desserrer l’écrou
2
. Lorsqu’on
tourne la vis de réglage du ressort
de presseur
1
à droite (dans
le sens
A
), la pression du pied
presseur augmente.
2) Lorsqu’on tourne la vis de réglage
du ressort de presseur à gauche
(dans le sens
B
), la pression du
pied presseur diminue.
3) Après le réglage, resserrer l’écrou
2
.
La valeur standard de la hauteur du
régulateur de ressort de presseur
C
est la suivante :
• Type S : 31,5 à 29 mm (40 à 45
N/4 à 4,5 kg environ)
• Type H : 31,5 à 28 mm (50 à 60
N/5 à 6 kg environ)
• Type A : 22 mm (20 N/2 kg environ)
1
) Afloje la tuerca
2
. A medida que
Ud gire el regulador
1
del muelle
de presión hacia la derecha (en la
dirección
A
), aumentará la presión.
2) A medida que usted presione el
regulador del muelle de presión
hacia la izquierda (en la dirección
B
), disminuirá la presión.
3) Después del ajuste, apriete la
tuerca
2
.
El valor estándar de la adición
C
para
la altura del regulador del resorte del
prensatelas es como sigue:
• Tipo S : 31,5 a 29 mm
(aproximadamente de 40 a 45N/4
a 4,5 kg)
• Tipo H : 31,5 a 28 mm
(aproximadamente de 50 a 60N/5
a 6 kg)
• Tipo A : 22 mm (aproximadamente
20N/2kg)
1) Allentare il dado
2
. Quando il
regolatore della molla del piedino
1
viene girato in senso orario (nel
senso
A
), la pressione del piedino
premistoffa sarà aumentata.
2) Quando il regolatore della molla
del piedino viene girato in senso
antiorario (nel senso
B
), la
pressione sarà diminuita.
3) Al termine della regolazione,
stringere il dado
2
.
Il valore standard dell'altezza
C
del
regolatore della molla del pressore è
come segue :
• Tipo S : da 31,5 a 29 mm (da 40 a
45N/da 4 a 4,5kg circa)
• Tipo H : da 31,5 a 28 mm (da 50 a
60N/da 5 a 6kg circa)
• Tipo A : 22 mm (20N/2kg circa)
1) Somunu
2
gevşetin. Baskı ayağı
yay regülatörünü
1
saat yönüne
(
A
yönünde) çevirdiğiniz zaman,
baskı ayağının basıncı artar.
2) Baskı ayağı yay regülatörünü 3
saat yönünün tersine (
B
yönü)
çevirdiğiniz zaman basınç azalır.
3) Ayar işlemi tamamlandıktan sonra,
somunu
2
sıkın.
Baskı yayı regülatörünün yüksekliğine
yapılan ilavenin standart değeri
C
aşağıdaki gibidir:
• S tipi: 31,5 ile 29 mm arasında
(Yaklaşık 40 ile 45N (4 ile 4,5 kilo)
arasında)
• H tipi: 31,5 ile 28 mm arasında
(Yaklaşık 50 ile 60N (5 ile 6 kilo)
arasında)
• A tipi: 22 mm (Yaklaşık 20N (2kg))
1) Ослабьте гайку
2
. Поворачивая
регулятор прижимной пружины
1
по
часовой стрелке (в направлении
A
),
увеличьте давление прижимной лапки.
2) Поворачивая регулятор прижимной
пружины против часовой стрелки
(в направлении
B
), уменьшите ее
давление.
3) После регулировки затяните гайку
2
.
Стандартные значения увеличения
C
высоты регулятора пружины прижима
следующие:
• тип S: 31.5 - 29 мм (примерно 40 – 45 Н /
4 - 4.5 кг);
• тип H: 31.5 - 28 мм (примерно 50 – 60 Н /
5 - 6 кг);
• тип A: 22 мм (примерно 20 Н / 2 кг).
※ 目盛りの数字は mm で示してあ
ります。
1) 送り調節ダイヤル
1
を矢印の
方向に回して希望する数字を
アームの刻点
A
に合わせます。
2) 送り目盛を大から小に変更する
時は、送りレバー
2
を矢印の
方向に押しながら送り調節ダイ
ヤル
1
を回してください。
3) ストッパー
3
を矢印
B
方向に
回すと、送り調節ダイヤル
1
が固定されます。
4) 送り調節ダイヤル
1
を固定し
ない場合は、ストッパー
3
を
矢印
C
方向に回しておきます。
* 刻度盘的数字为 mm。
1) 沿箭头方向转动送部调节刻
度盘
1
, 并把希望的数字对
准机臂的刻点
A
。
2) 从大往小变更送布刻度时 ,
请向箭头方向按下送布拨杆
2
的同时转动调节刻度盘
1
进行调节。
3) 向箭头
B
转动止动器
3
的话,
送布调节刻度盘
1
被固定。
4) 不 固 定 送 布 调 节 刻 度 盘
1
时,请先向箭头
C
方向转动
止动器
3
。
* Das Stichlängenrad ist in Millimeter
geeicht.
1) Das Stichlängenrad
1
in
Pfeilrichtung drehen, bis die
gewünschte Nummer auf
den Markierungspunkt
A
am
Maschinenarm ausgerichtet ist.
2) Um die Stichlänge zu verringern,
das Stichlängenrad
1
drehen,
während der Nährichtungshebel
2
in Pfeilrichtung gedrückt wird.
3) Wird der Anschlag
3
in Richtung
des Pfeils
B
gedreht, wird das
Stichlängenrad
1
fixiert.
4) Soll das Stichlängenrad
1
nicht
fixiert werden, den Anschlag
3
in
Richtung des Pfeils
C
drehen und
in diesem Zustand belassen.
* Le cadran est gradué en
millimètres.
1) Tourner le cadran des points
1
dans le sens de la flèche pour
amener le numéro désiré en
regard de l’index
A
du bras de la
machine.
2) Pour diminuer la longueur des
points, tourner le cadran des points
1
tout en poussant le levier d’
entraînement
2
dans le sens de la
flèche.
3) Tourner le stoppeur
3
dans le
sens de la flèche
B
immobilise le
sélecteur de longueur de point
1
.
4) Si le sélecteur de longueur de point
1
ne doit pas être immobilisé,
tourner le stoppeur
3
dans le sens
de la flèche
C
et le laisser ainsi.
* La calibración del cuadrante está
en milímetros.
1) Gire el cuadrante
1
de longitud
de puntada en la dirección de la
flecha, y alinee el número deseado
con el punto
A
del marcador en el
brazo de la máquina.
2) Cuan Ud quiera disminuir la
longitud de puntada, gire el
cuadrante
1
mientras presiona
la palanca
2
de transporte en la
dirección de la flecha.
3) Si el retén
3
se gira en la dirección
de la flecha
B
, se fijará el cuadrante
1
de longitud de puntada.
4) Si el cuadrante
1
de longitud de
puntada no debe quedar fijo, gire
el retén
3
en la dirección de la
flecha
C
y déjelo en ese estado.
* La calibratura della manopola di
regolazione è in millimetri.
1) Girare la manopola di regolazione
della lunghezza del punto
1
nel senso
della freccia, ed allineare il numero
desiderato al punto di riferimento
A
sul braccio della macchina.
2) Quando si desidera diminuire la
lunghezza del punto, girare la manopola
di regolazione della lunghezza del
punto
1
premendo la leva di trasporto
2
nel senso della freccia.
3) Se il fermo
3
è girato nella
direzione della freccia
B
, la
manopola
1
di regolazione della
lunghezza del punto sarà fissata.
4) Se la manopola
1
di regolazione
della lunghezza del punto non
deve essere fissata, girare il fermo
3
nella direzione della freccia
C
e
lasciarlo in quello stato.
* Kadrandaki kalibrasyon, milimetre
cinsinden yapılmıştır.
1)
Dikiş uzunluğu ayar kadranını
1
ok yönünde çevirin ve istenilen
dikiş uzunluk numarasını; makine
kolundaki işaret noktasının
A
karşısına getirin.
2)
Dikiş uzunluğunu kısaltmak
istediğiniz zaman, besleme koluna
2
basarak dikiş uzunluk kadranını
1
ok yönünde çevirin.
3)
Durdurucu
3
eğer
B
oku yönünde
çevrilirse, ilmek uzunluğu kadranı
1
sabitlenir.
4)
İlmek uzunluğu kadranı
1
sabitlenmeyecekse, durdurucuyu
3
C
oku yönünde çevirip o halde
bırakın.
* Калибровка циферблатного регулятора
дается в миллиметрах.
1) Поверните циферблатный регулятор
длины стежка
1
в направлении
стрелки и совместите желательный
номер с точечной меткой
A
на консоли
машины.
2) Когда Вы хотите уменьшить длину
стежка, поверните циферблатный
регулятор длины стежка
1
в
направлении стрелки, нажимая при
этом рычаг подачи
2
.
3) Если ограничитель
3
повернуть в
направлении, указанном стрелкой
B
,
то циферблатный регулятор длины
стежка
1
будет установлен.
4) Если
1
циферблатный регулятор
длины стежка не установлен,
поверните ограничитель
3
в
направлении стрелки
C
и оставить это
в том состоянии.
Summary of Contents for DDL-9000B
Page 2: ......
Page 3: ...ENGLISH ENGLISH ...
Page 4: ......
Page 11: ...vii ENGLISH ...
Page 27: ...OTHER LANGUAGE 日本語 中文 DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO TÜRKÇE РУССКИЙ OTHER LANGUAGE ...
Page 130: ... 53 ...
Page 131: ......