– 5 –
3. INSTALLING THE BELT COVER AND THE
BOBBIN WINDER
3. INSTALLIEREN DER RIEMENABDECKUNG
UND DES SPULENWICKLERS
3. POSE DU COUVRE-COURROIE ET DU
BOBINEUR
3. MODO DE INSTALAR LA CUBIERTA DE LA
CORREA Y LA DEVANADORA
3. POSIZIONAlMENTO DEL COPRICINGHIA E
DELL’AVVOLGIBOBINA
When the bobbin thread is not wound uniformly, loosen setscrew
1
and adjust bobbin winder thread tension bracket
2
.
• It is standard that the center of the bobbin and the that of thread
tension disk
3
are in the same position.
• Adjust the position of thread tension bracket
2
so that when the
bobbin thread is wound more on the right side of bobbin, move the
position in the direction of
A
and when the bobbin thread is wound
more on the left side of bobbin, move the position in the direction of
B
.
After the adjustment, tighten setscrew
1
.
Wenn der Spulenfaden nicht gleichmäßig aufgewickelt wird, die Be-
festigungsschraube
1
lösen, und den Spuler-Fadenspannungshalter
2
einstellen.
• Die Standardposition ist gegeben, wenn die Mitte der Spule der
Mitte der Fadenspannungsscheibe
3
entspricht.
• Die Position des Fadenspannungshalters
2
in Richtung
A
verstel-
len, wenn mehr Faden auf der rechten Seite der Spule aufgewi-
ckelt wird, und in Richtung
B
, wenn mehr Faden auf der linken
Seite der Spule aufgewickelt wird.
Nach der Einstellung die Feststellschraube
1
anziehen.
1
3
A
B
2
Lorsque le
fi
l de canette n'est pas bobiné uniformément, desserrer la
vis de
fi
xation
1
et régler le support de tension de
fi
l du bobineur de
canette
2
.
• Le réglage est standard lorsque l'axe de la canette et celui du
disque de tension du
fi
l
3
coïncident.
• Régler la position du support de tension du
fi
l
2
. Si le
fi
l de canette
est davantage bobiné du côté droit de la canette, déplacer la
position dans le sens
A
; s'il est davantage bobiné du côté gauche
de la canette, déplacer la position dans le sens
B
.
Après le réglage, resserrer la vis de
fi
xation
1
.
Cuando el hilo de la bobina no está bobinado uniformemente, a
fl
oje el tornillo
de
fi
jación
1
y ajuste la ménsula tensora
2
de hilo de la bobinadora.
• El ajuste estándar es cuando el centro de la bobina y el centro del
disco tensor
3
del hilo se encuentran en la misma posición.
• Ajuste la posición de la ménsula tensora
2
del hilo de la siguiente
forma: cuando el hilo de la bobina está más bobinado en el lado
derecho de la bobina, mueva dicha posición en dirección
A
; y
cuando el hilo de la bobina está más bobinado en el lado izquierdo
de la bobina, mueva dicha posición en dirección
B
.
Al término del ajuste, apriete el tornillo de
fi
jación
1
.
Quando il
fi
lo della bobina non viene avvolto uniformemente, allentare
la vite di
fi
ssaggio
1
e regolare il supporto di tensione del
fi
lo dell’
avvolgibobina
2
.
• Per quanto riguarda la regolazione standard, il centro della bobina e il
centro del disco di tensione del
fi
lo
3
sono nella stessa posizione.
• Regolare la posizione del supporto di tensione del
fi
lo
2
spostandolo nel senso
A
quando il
fi
lo della bobina viene avvolto di
più sul lato destro della bobina e spostandolo nel senso
B
quando
il
fi
lo della bobina viene avvolto di più sul lato sinistro della bobina.
Al termine della regolazione, stringere la vite di
fi
ssaggio
1
.
4. WINDING THE BOBBIN THREAD
4. BEWICKELN DER SPULE
4. BOBINAGE DE LA CANETTE
4. MODO DE BOBINAR EL HILO DE BOBINA
4. AVVOLGIMENTO DEL FILO DELLA BOBINA
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’
interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Summary of Contents for DLD-5430N
Page 71: ......