5
4
When needle reaches be-
ginning of mark, slightly pull
lever towards front of ma-
chine.
* Machine starts straight
stitching on right-hand par-
allel section of buttonhole.
Quand l’aiguille arrive à la
fin de la marque appuyez
franchement sur le levier
boutonnière vers l’arrière.
* La machine commence
une point zigzag sur la
droite de la boutonnière.
Cuando la aguja llegue al
inicio de la marca, empuje
suavemente hacia delante
la palanca.
* La máquina coserá
pespunte recto en el lado
derecho del ojal.
Quando l'ago raggiunge il
segno d'inizio, tirare piano
la leva in avanti.
* La macchina cucirà con
punti diritti sul lato destro
della sezione parallela dello
occhiello.
When needle reaches end
of mark, slightly press but-
tonhole lever towards rear
of machine.
* Machine starts zigzag
stitching on right-hand par-
allel section of buttonhole.
Quand l’aiguille arrive au
début de la marque tirez
f r a n c h e m e n t l e l e v i e r
boutonnière vers vous.
* La machine commence
par une couture à droite de
la boutonnière.
Cuando la aguja alcance el
final de la marca, apriete
suavemente la palanca del
soporte de ojales hacia
atrás.
* La máquina coserá zig zag
en el lado derecho del ojal.
Quando l'ago raggiunge la
fine del segno, premere pi-
ano la leva per asole verso
il dietro della macchina.
* La macchina partirà con
cucitura a zig-zag sul lato
d e s t r o d e l l a s e z i o n e
parallela dell'occhiello.
Mark
Marque
Marca
Segno
End of mark
Marque de fin
Final de la marca
Fine del segno
6
When needle reaches be-
ginning of mark, slightly pull
lever towards front of ma-
chine and sewing machine
will start bartacking,perform
fastening stitching and stop.
Quand l’aiguille arrive au
début de la marque tirez
f r a n c h e m e n t l e l e v i e r
boutonnière vers vous et la
machine coud la bride puis
les points d’arret et s’arrête.
Cuando la aguja alcance el
inicio de la marca, apriete
suavemente hacia delante
la palanca. La máquina
empezará a atacar y parará.
Quando l'ago raggiunge il
segno d'inizio, tirare piano
la leva verso di voi, e la
macchina iniziera a cucire
con una travettatura veloce
per poi fermarsi.
Stop the machine
Arrêt de la machine
Paro de la máquina
Stop della macchina
Caution
1. Take care not to allow fabric to come in contact with
buttonholing lever. If buttonholing lever is pressed by
mistake, operation mode will be changed to bartacking.
2. If sewing machine does not operate as described above,
stop machine and re-press stitch selection button. It
will start buttonholing from the beginning.
ATTENTION:
1. Faîtes attention que le tissu ne gêne pas course du
levier boutonnière. Si celui-ci est appuyé par erreur, le
cycle des points sera modifié.
2. Si la machine n’effectue pas le travail comme décrit
ci-avant, arrêtez la machine et re-sélectionnez le
programme. La fonction boutonnière automatique sera
reprise depuis le début.
Precaución
1. Asegúrese de que el tejido no entre en contacto con la
palanca del soporte. Si se apretase por error dicha
palanca, la máquina empezaría a hacer atacados.
2. Si la máquina no funciona tal y como se ha descrito,
pare y apriete de nuevo el botón de selección de tipo
de costura.
La máquina empezará a hacer ojales desde el inicio.
ATTENZIONE
1. Fare attenzione che il tessuto non entri in contatto con
la leva delle asole. Se la leva viene premuta per errore,
il modo operativo cambiera in travetta.
2. Se la macchina non esegue quanto descritto sopra,
fermare la macchina e premere di nuovo il tasto di
selezione cucitura. Questo inizierà l'operazione
dell'asola dall'inizio.
60