– 52 –
26. 自動押え上げの調整 /
ADJUSTING THE AUTOMATIC PRESSER FOOT LIFTER /
EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG /
REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE /
MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO DEL PRENSATELAS /
REGOLAZIONE DELL’ALZAPIEDINO AUTOMATICO /
ሸ࢝ഽ֬ןᆣ
El embrague de seguridad funciona cuando se aplica una
carga excesiva al gancho o a otros componentes durante el
cosido. En tal caso, el gancho nunca girará aún cuando gire
el volante. Cuando se ha operado el embrague de seguridad,
elimine la causa y reponga el embrague de seguridad como
se indica en el procedimiento siguiente :
1) Pulsando el botón
1
ubicado en la super
fi
cie superior de
la base de la máquina de coser, gire con fuerza el volante
en la dirección inversa de la rotación normal.
2) El procedimiento de reposición se completa cuando el
volante hace un ruido clic.
(Precaución) Gire el volante con la mano, y con
fi
rme que
ha vuelto el botón conmutador
1
.
1
La frizione di sicurezza funziona quando un carico eccessivo è applicato al crochet o agli altri componenti durante la cucitura.
Allora, il crochet non girerà mai anche se il volantino viene fatto girare. Quando la frizione di sicurezza ha funzionato,
rimuovere la causa e ripristinare la frizione di sicurezza come mostrato nella seguente procedura.
1) Premendo il pulsante
1
posto sulla super
fi
cie superiore del letto della macchina, far girare fortemente il volantino nel
senso inverso.
2) La procedura di ripristino viene completata quando il volantino fa uno scatto.
(Attenzione) Girare il volantino manualmente, e controllare che il pulsante
1
sia ritornato.
ڐᇌᇖƗݛས࿏෯ְേࡍݝս֬৶Ɨτሔᇉःቛèᆊ൏٭࿏෯၀҉ሎè
τሔᇉቛᆴޱƗ౯ԩܪᅷჷႀƗᄣ࣐ྡྷڶ໑è
Ɣ
φህࠖഏ֬φ୭
1
ƗႯృ৶٘ሎ٭è
Ɣ
౯֥ýऺᅅþ֬ഹႂᆴޱƗڶ໑ຢਛè
ሆၰ ౯Ⴏ൴ሎ٭Ɨಙಱφ୭
1
ڕٙߴè
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
ࣥۨ"
ເਛ٤ᆿಝఖᄶӵಭഭൠܪƗ౯ܸלჾƗಙಱછչಙ๛ᆿሎޱᄣ࣐ྡྷҧቛè