1
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
ACHTUNG:
Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit
dem Strahl vermeiden!
3.
ACHTUNG:
Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.
ACHTUNG:
Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsicht-
baren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern
ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern,
wenn bei Entnahme des CD-Magazins die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist
gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.
ACHTUNG:
Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.
ATTENTION:
Le lecteur de disque audionumérique utilise
une radiation laser et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
L’utilisation des commandes, réglages ou
processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identification
Rear panel of the unit
Geräte-Rückseite
Panneau arrière de l’appareil
INSTALLATION
•
Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or
excessive humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned in unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there
is piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.
MISE EN PLACE
• Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
drectement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– À où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
•
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou
au froid, attendre que la température dans la voiture se
stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-
parleurs peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le
volume avant fonctionnement et le régler comme voulu
pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à
l’extérieur de la voiture.
AVERTISSEMENT
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
•
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur
spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders
hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf
CD-Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-
Innentemperatur stabilisiert hat.
• Kondensationsniederschlag
In den folgenden Fällen kann es zu
Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der
wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei
beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung
von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
– Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.
• Lautstärkeeinstellung
– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs
erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke
vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können
die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal
beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem
Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich
einstellen.
– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche
wahrgenommen werden können.
Emplacement et reproduction des étiquettes
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen
Aufkleber
Position And Reproduction Of Labels
LVT0975-002A
[E/EX]
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire
consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à
faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les
performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R et
CD-RW.
•
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-
RW (réinscriptibles) originaux, au format CD audio ou au format
MP3 (seulement pour le CH-X1500).
•
Vous pouvez aussi reproduire les CD Text (uniquement pour le
CH-X1500).
•
Le CH-X550 n’est pas compatible avec les CD MP3 et les CD Text.
PRECAUTIONS
•
Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for
some time in low or high temperatures, wait until the
temperature inside the car stabilizes.
•
Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal
unreadable:
– When the heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
•
Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog
sources. If the volume level is adjusted for analog sources,
the speakers may be damaged by the sudden increase in
the output level. Therefore, lower the volume before
operation and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.
1002MNMMDWJEIN
EN, GE, FR
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to
obtain optimum performance and a longer service life from the
unit.
This unit has been designed to reproduce CDs, CD-Rs and CD-
RWs.
•
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3
format (only for CH-X1500).
•
You can also play back CD Text (only for CH-X1500).
•
CH-X550 is not compatible with MP3 and CD Text.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät
in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb
zu erzielen.
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CD-RWs
wiedergeben werden.
•
Sie können außerdem Ihre CD-Rs (Recordable) und CD-RWs
(Rewritable) entweder im Audio-CD-Format oder im MP3-
Format (nur bei CH-X1500) wiedergeben.
•
Sie können außerdem CD-Text (nur bei CH-X1500)
wiedergeben.
•
CH-X550 ist nicht zu MP3 und CD-Text kompatibel.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2.
CAUTION
: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3.
CAUTION
: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4.
CAUTION
: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which
prevent emission of radiation when unloading the CD
magazine and the safety interlocks have failed or are
defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.
CAUTION
: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WARNUNG
•
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
•
Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert
verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung
sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC-Autoradiofachhändler
wenden.
CH-X1500/X550
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d’instructions
CH-X1500
CH-X550
J
V
C
CAUTION:
Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL:
Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING:
Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betrakta
ej
strålen. (s)
VARO:
Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS
LASER
1
PRODUCT
EINBAU
• Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
– an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
– an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.
– an staubigen Orten.
– Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
– über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.
– an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem
Kofferraum (Ersatzreifen usw.) beschädigt werden könnte.
•
Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine
Löcher in den Kraftstofftank usw. bohren.
•
Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6
22/10/02, 9:58 AM
1