background image

LYT2112-003A

0509MNH-SW-OT

水中撮影時のフロントガラスのくもりを防ぐために

以下のような状態で水中撮影を行うと、フロントガラスにくもりが生じ、撮影画像に支障をきたす恐れがあります。ご使用の際
は、注意してください。

1. マリンケース内部の水分について

マリンケース内部にわずかでも水分が残っている状態で水中撮影を行うと、くもりが発生することがあります。ご使用の前
に、マリンケース内部が十分に乾いていることを確認してください。
マリンケース開閉時およびビデオカメラ装着時は、水分が入らないように十分にご注意ください。特に、濡れた手で触った
ビデオカメラをそのまま装着することは避けてください。

2. ビデオカメラ装着時の温度・湿度

高温・多湿の場所でビデオカメラを装着すると、その後の水中撮影でくもりが発生することがあります。装着や装着後の保
管は、できるだけ低い温度・湿度の場所で行なってください。

3. 撮影時の温度差

炎天下の船上に放置するなど、高温にさらされた状態から水中撮影を行うと、その温度差でくもりが発生することがありま
す。水中撮影を行うときは、できるだけ温度差を少なくしてから撮影してください。

4. 急激な水圧変化による影響

水深が深い所に急に潜水すると、急激な圧力変化でくもりが発生することがあります。潜水時には緩やかに深度をとること
をおすすめします。

Preventing fogging of the front glass during underwater shooting

Performing underwater shooting under the following conditions may cause the front glass to fog, thus affecting the quality of the 
images taken. Take note of the following precautions during use.

1.

Moisture inside marine case

A slight amount of moisture inside the marine case may cause fogging during underwater shooting. Make sure that the interior 
of the marine case is completely dry before use.
Pay careful attention not to allow water to enter the case when opening/closing the marine case or when mounting the camera. 
In particular, do not mount the camera if it has been touched by wet hands.

2.

Temperature and humidity during camera mounting

Fogging may occur during underwater shooting if the camera is mounted at a location that has a high temperature or humidity 
level. Mount the camera or store the camera after mounting at a location with a low temperature and humidity level.

3.

Temperature difference during shooting

If the camera is left under a high temperature, such as under the hot sun on the boat, immediately prior to underwater shooting, 
fogging may occur due to the large temperature difference. Minimize the temperature difference as much as possible before 
shooting underwater.

4.

Drastic change in water pressure 

If you dive suddenly into deep water, the drastic change in water pressure may cause fogging to occur. It is recommended that 
you move gradually into deep water during diving.

So verhindern Sie, dass sich das Frontglas bei Unterwasseraufnahmen beschlägt

Unterwasseraufnahmen unter folgenden Bedingungen können dazu führen, dass sich das Frontglas beschlägt, was die 
Aufnahmequalität beeinträchtigt. Folgen Sie deshalb diesen Vorsichtsmaßnahmen.

1.

Feuchtigkeit im Unterwassergehäuse

Eine geringe Feuchtigkeitsmenge im Unterwassergehäuse kann bei Unterwasseraufnahmen ein Beschlagen verursachen. 
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass das Innere des Unterwassergehäuses völlig trocken ist.
Lassen Sie auf keinen Fall beim Öffnen/Schließen des Unterwassergehäuses oder beim Einsetzen der Kamera Wasser 
eindringen. Setzen Sie vor allem die Kamera nicht ein, wenn diese mit nassen Händen berührt wurde.

2.

Temperatur und Luftfeuchtigkeit beim Einsetzen der Kamera

Wenn die Kamera an einem Ort mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit eingesetzt wurde, kann bei 
Unterwasseraufnahmen ein Beschlagen auftreten. Setzten Sie die Kamera an einem Ort mit niedriger Temperatur und 
Luftfeuchtigkeit, bzw. lagern Sie sie dort nach dem Einsetzen.

3.

Temperaturunterschiede während der Aufnahme

Wenn die Kamera unmittelbar vor der Unterwasseraufnahme hoher Temperatur ausgesetzt wird, wie etwa bei greller Sonne im 
Boot, kann es aufgrund des großen Temperaturunterschieds zu einem Beschlagen kommen. Halten Sie den 
Temperaturunterschied vor der Unterwasseraufnahme möglichst gering.

4.

Starke Änderungen im Wasserdruck

Wenn Sie plötzlich in tiefes Wasser tauchen, kann die starke Änderung im Wasserdruck ein Beschlagen hervorrufen. Es wird 
empfohlen, beim Tauchen allmählich in tieferes Wasser vorzudringen.

日本語

ENGLISH

DEUTSCH

Prévenir la formation de buée dans le hublot avant lors de la prise de photos sous l’eau

Prendre des photos sous l’eau dans les conditions suivantes peut causer la formation de buée dans le hublot avant, ce qui pourrait 
nuire à la qualité des images prises. Prenez note des précautions suivantes lors de l’utilisation.

1.

Humidité à l’intérieur du boîtier sous-marin

Un peu d’humidité dans le boîtier sous-marin peut causer la formation de buée pendant la prise de photos sous l’eau. Assurez-
vous que l’intérieur du boîtier sous-marin soit complètement sec avant l’utilisation.
Faites très attention de ne pas laisser d’eau s’infiltrer dans le boîtier au moment d’ouvrir ou de fermer le boîtier sous-marin ou lors du 
montage de l’appareil photo. Ne montez surtout pas l’appareil photo s’il a été manipulé par une personne avec les mains mouillées.

2.

Température et humidité au moment du montage de l’appareil photo

La formation de buée peut se produire pendant la prise de photos sous l’eau si l’appareil photo est monté à un endroit où la 
température ou le niveau d’humidité sont élevés. Montez l’appareil photo ou entreposez-le après le montage à un endroit où la 
température et le niveau d’humidité sont peu élevés.

3.

Différence de température lors de la prise de photos

Si l’appareil photo est soumis à une température élevée, comme à un soleil chaud sur un bateau, immédiatement avant la prise 
de photos sous l’eau, la formation de buée peut avoir lieu en raison de l’importante différence de température. Minimisez la 
différence de température le plus possible avant de prendre des photos sous l’eau.

4.

Variation draconienne de la pression de l’eau 

Si vous plongez soudainement dans une eau très profonde, la variation draconienne de la pression de l’eau peut causer la 
formation de buée. Nous vous recommandons de plonger graduellement dans des eaux profondes pendant la plongée.

Voorkomen dat het voorglas tijdens opnamen onder water beslaat

Als men onder de volgende condities onder water opnamen maakt, kan het voorglas beslaan. Dit kan een negatieve invloed 
hebben op de beelden die men registreert. Let op de volgende voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik.

1.

Vocht in het onderwaterhuis

Een kleine hoeveelheid vocht binnen het onderwaterhuis kan tijdens het maken van opnamen onder water tot gevolg hebben 
dat het glas beslaat. Zorg ervoor dat de binnenkant van de zeebehuizing volledig droog is voor gebruik.
Let er goed op dat er geen water de behuizing binnensijpelt, wanneer men de zeebehuizing opent/sluit of wanneer men de 
camera bevestigt. Let er met name op dat u de camera niet bevestigt, als deze is aangeraakt door natte handen.

2.

Temperatuur en vochtigheid tijdens bevestiging van de camera

Het glas kan beslaan tijdens opnemen onder water, als de camera wordt bevestigd op een locatie die een hoge temperatuur of 
een hoog vochtigheidsniveau heeft. Bevestig de camera of sla de camera op na hem te bevestigen op een locatie met een lage 
temperatuur en een laag vochtigheidsniveau.

3.

Temperatuurverschillen tijdens opnamen maken

Als men onmiddellijk voordat men onder water opnamen neemt, de camera onder een hoge temperatuur laat liggen, zoals 
onder de hete zon op de boot, kan het glas beslaan door het grote temperatuurverschil. Minimaliseer het temperatuurverschil 
zo veel mogelijk voordat u onder water opnamen maakt.

4.

Drastische veranderingen in waterdruk

Als u plotseling in diep water duikt, kan de drastische verandering in waterdruk tot gevolg hebben dat het glas beslaat. Het 
verdient aanbeveling dat u geleidelijk het diepe water in gaat tijdens het duiken.

Cómo prevenir el empañamiento del cristal delantero durante el disparo submarino

Efectuar disparos submarinos en las condiciones que se establecen a continuación podría provocar el empañamiento del cristal 
delantero y de este modo afectar la calidad de las imágenes capturadas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones durante la 
utilización.

1.

Humedad dentro de la carcasa submarina

Una pequeña cantidad de humedad dentro de la carcasa submarina podría provocar un empañamiento durante el disparo 
submarino. Cerciórese de que el interior de la carcasa submarina esté completamente seco antes de utilizarla.
Evite el ingreso de agua a la carcasa al abrir/cerrar la carcasa submarina o cuando instale la cámara. En especial, no instale la 
cámara si la ha tocado con las manos húmedas.

2.

Temperatura y humedad durante la instalación de la cámara

Se puede producir un empañamiento al realizar disparos submarinos si se coloca la cámara en un sitio donde el nivel de 
temperatura o humedad sea elevado. Coloque o guarde la cámara luego de instalarla en un sitio donde el nivel de temperatura 
y de humedad sea bajo.

3.

Diferencia de temperatura durante el disparo

Si se deja la cámara expuesta a altas temperaturas, como puede ser bajo el sol en el bote, inmediatamente antes de efectuar 
disparos submarinos, se podría producir un empañamiento debido a la gran diferencia de temperatura. Reduzca la diferencia 
de temperatura tanto como pueda antes de efectuar disparos submarinos.

4.

Cambio drástico en la presión hidrostática

Si se sumerge bruscamente en aguas profundas, el cambio drástico en la presión hidrostática podría provocar un 
empañamiento. Se sugiere se desplace de manera gradual en aguas profundas mientras bucea.

FRANÇAIS

NEDERLANDS

ESPAÑOL / CASTELLANO

WR-MG250_A3_Sheet.fm  Page 1  Tuesday, May 12, 2009  2:29 PM

Summary of Contents for LYT2112-003A

Page 1: ...STRUCTIONS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous marin MANUEL D UTILISATION Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒 使用說明書 ...

Page 2: ...se pay careful attention when handling the unit before and after use as explained in this user s manual Each part of the marine case has been subject to strict controls during the manufacturing process and the individual functions have faced stringent tests during the assembly process Each marine case has also had to pass waterproof inspections using high pressure water testers However damage can ...

Page 3: ... JVC accepts no responsibility for water leakage or damage to anything inside the marine case camera SD card etc due to careless usage of this product Be sure to follow correct procedures when using the marine case Anti fog liquid Silicone grease 5 g x 1 Silicone cloth Drying agent 2 g x 5 Strap You can purchase the following set of expendable parts Please contact your local JVC service representa...

Page 4: ...conditions of use As such we recommend that the drying agent be replaced each time Anti fog liquid Apply the anti fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case Add two to three drops of the liquid on a lens tissue paper commercially available or a clean cloth and apply on the inner side of the front glass Pass the strap through the strap attachment hole before using the ...

Page 5: ...ole case with the silicone cloth after drying Buckle Hexagonal wrench small Buckle opener For use when you have difficulty opening the buckle Hook the wrench to the buckle and pull towards you Grip belt of camera Base Screw tightening key Use the key to tighten the screw of the base Buckle ...

Page 6: ... lens tissue paper commercially available or a clean cloth and wipe the inner side of the marine case front glass B Check the O ring Using the pick provided remove the O ring from the main case Check the O ring O ring contact surface and groove in which the O ring fits for foreign matter nicks cracks etc Be sure to remove any foreign matter dirt sand salt crystals hair lint etc For details refer t...

Page 7: ...he camera press and hold the power button for more than 2 seconds D Fold the grip belt z Make sure the grip belt is not caught between the marine case when sealing E Open the marine case z If it is difficult to open buckles use the small hexagonal wrench buckle opener F Insert the camera into the marine case z Align the base attachment groove with the base to insert Attaching the Marine Case to th...

Page 8: ...case is submerged as follows z 1st time 5 10 seconds z 2nd time 30 seconds 1 minute z 3rd time 3 minutes 5 minutes try operating the levers and buttons while the marine case is submerged z Always have someone hold the marine case for you when diving into or getting out of water to prevent loss or damages z If for any reason water leakage occurs remove the camera battery It may cause the camera to ...

Page 9: ...ipe off water droplets on the case surface using a dry towel C Face the front glass of the marine case upwards and open the buckles to remove the camera while paying attention not to let water droplets at O ring or buckles enter the case D Upon removing the camera close the marine case again while paying attention not to allow water droplets enter the case followed by tightening all the buckles Al...

Page 10: ...ut from any gaps or grooves etc z Make sure the grip is also free of salt B Put in fresh water for at least 1 hour C Remove the marine case and wipe off water droplets on the case surface using a dry towel D Remove the camera z Face the front glass of the marine case upwards and open the buckles to remove the camera while paying attention not to let water droplets at O ring or buckles enter the ca...

Page 11: ...e O ring with a brand new one every year z When re using an O ring after storage always check the condition of the O ring Never use an O ring if it is deformed crushed distorted cracked or damaged in any way o Applicable camera models GZ HD300 GZ MG840 GZ HD320 GZ MG880 Caution Caution Note Storing the O ring Caution Specifications Maximum pressure Water depth up to 40 meters Operations Power on o...

Page 12: ...STRUCTIONS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous marin MANUEL D UTILISATION Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒 使用說明書 ...

Page 13: ...O Ring Wartungshandbuch Manuel d entretien du joint d étanchéité Onderhoudshandleiding voor de O ring Manual de mantenimiento de la junta tórica Manuale di manutenzione dell anello circolare Руководство по уходу за уплотнительным кольцом Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego O 型環維護手冊 ...

Page 14: ...eawater that entered the O ring groove dries Salt crystals just like sand can cause water leakage When shooting on the sandy seabed or when the camera is placed on the sand When not used for a long period of time Remove the O ring To inspect the O ring use the pick supplied to remove it from the O ring groove Do not use knifes scissors tweezers and other sharp objects which might damage the O ring...

Page 15: ...er of the cloth or tissue paper is not adhered to the O ring Check for any deforms distorted crushed cracks or cuts on the surface Cracks on the O ring can be easily spotted by bending and twisting it gently Never use an O ring if it is deformed cracked or damaged in any way It can cause water leakage Replace the O ring with a brand new one every year Even if there are no nicks cracks etc its effe...

Page 16: ...ure that you do not apply too much grease Dirt and dust will easily adhere if too much grease is applied Neither will it improve the waterproofing Be sure to apply moderately Do not pull too strongly This will cause deformation Check for any foreign matter in the O ring groove Inspect thoroughly as it is usually not visible Grains of sand and crystallize salt may be stuck inside Remove them carefu...

Page 17: ...est A Remove the O ring Be sure to use the pick supplied B Wipe off the grease gently C Check for any foreign matter that might be adhered to it D Put the O ring inside a clean plastic bag and store in a way that it will not be subject to stress Do not put in moth balls and other insect repellents Storing the O ring Do not leave the O ring as is in the marine case for a long period of time It may ...

Page 18: ...houdshandleiding voor de O ring Manual de mantenimiento de la junta tórica Manuale di manutenzione dell anello circolare Руководство по уходу за уплотнительным кольцом Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego O 型環維護手冊 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS CASTE ESP ITALIANO РУССКИЙ POLSKI ...

Page 19: ...e montez surtout pas l appareil photo s il a été manipulé par une personne avec les mains mouillées 2 Température et humidité au moment du montage de l appareil photo La formation de buée peut se produire pendant la prise de photos sous l eau si l appareil photo est monté à un endroit où la température ou le niveau d humidité sont élevés Montez l appareil photo ou entreposez le après le montage à ...

Reviews: