31
30
Cambio de la combinación
Continuación
12. Intente girar otra vez la palometa a la
derecha. Hasta que no se introduzca la
nueva combinación, no se podrá
volver a girar la palometa en el sentido
de las agujas del reloj.
Nota :
Si se le aplica una fuerza excesiva,
la palometa girará 180°. El mecanismo de
giro (un embrague a prueba de fuerza)
protege el mecanismo interno de la cer-
radura de una entrada forzada.
13. Gire la palometa a la izquierda hasta el
tope. Esta acción anulará cualquier
botón previamente apretado.
14. Introduzca la nueva combinación y
gire la palometa a la derecha. La
palometa debe girar. El pestillo se
replegará para quedar a ras con la
placa de recubrimiento. Cada vez que
se quiera abrir la puerta deberá intro-
ducirse la combinación correcta.
15. Vuelva a colocar el tapón de caucho
para cubrir el agujero de cambio de
combinación.
Changing the combination
Continued
9. With the door open, enter your new
code. Depress each button fully and
release. A slight click should be felt
as each button is depressed.
10. Turn the thumbturn to the right (clock-
wise) to the stop position and hold.
The latch should retract (A) (see figure
9-4).
11. Release the thumbturn.
12. Try to turn the thumbturn to the right
(clockwise) again. The thumbturn will
not turn clockwise unless the correct
combination is entered.
Note:
Excessive force will slip the thumb-
turn 180˚ degrees. The slipping mecha-
nism (force-proof clutch) protects the
lock’s internal mechanism from forced
entry.
13. Turn the thumbturn to the left (counter-
clockwise) to the stop position. This will
clear any previously depressed but-
tons.
14. Enter the new combination. Turn the
thumbturn to the right (clockwise). The
thumbturn should rotate. The latch will
be retracted flush with the face plate.
The correct combination must be
entered each time you want to unlock
the door.
15. Replace the rubber cap to cover the
combination change hole.
9
9-4
Changement de la
combinaison
Suite
10. Actionnez le tourniquet vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre)
jusqu’en fin de course et maintenez-le
ainsi. Le pêne doit se rétracter (A) (voir
figure 9-4).
11. Relâchez le tourniquet.
12. Essayez d’actionner à nouveau le
tourniquet vers la droite (sens des
aiguilles d’une montre). Le tourniquet
ne tournera pas dans le sens des aigu-
illes d’une montre tant que la combinai-
son appropriée n’est pas entrée.
Note :
Si vous forcez, vous tournerez le
tourniquet à 180˚. Le mécanisme d’en-
traînement (embrayage anti-forçage) pro-
tège le mécanisme à l’intérieur de la ser-
rure en cas de tentative de forçage.
13. Actionnez le tourniquet vers la gauche
(sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre) jusqu’en fin de course. Cette
opération annule toute combinaison
pressée auparavant.
14. Tapez la nouvelle combinaison.
Actionnez le tourniquet vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre). Le
tourniquet doit tourner. Le pêne se
rétracte jusqu’au niveau de la têtière.
La combinaison souhaitée doit être
entrée chaque fois que vous voulez
ouvrir la porte.
15. Replacez le capuchon de caoutchouc
pour couvrir le trou du changement de
combinaison.
Combination setting record
Registro de combinaciones
Registre des combinaisons
Combination #
Date
Combinación #
Fecha
N
o
de la combinaison
Date
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
________________________
A
Summary of Contents for 6204 series
Page 22: ...39 38 NOTES NOTES ...