1
4
6
3
2
5
7
Kayser Berndorf AG
Nußwaldgasse 7
1190 Wien
Austria
Tel.: +43 (1) 259 73 41
Fax: +43 (1) 259 23 97
E-mail: office@kayser.at
www.kayser.at
01
02
03
05
sahne
boy
sahne
boy
sahne
boy
sahne
boy
04
sahne
boy
K943C/JJJJ/MM
GebrauchsanleitunG
Bitte gehen Sie genau nach der Gebrauchsanleitung vor! Reinigen
Sie das Gerät vor dem erstmaligen Gebrauch so, wie weiter unten
beschrieben.
Bild 1
Dichtung Nr. K750 in den
Kayser
Kopf einlegen.
Bild 2
Gut gekühltes, frisches Obers (Sahne) einfüllen. Maximal 0,5 L
Obers (Sahne) einfüllen.
Bild 3
Kayser
Kopf gerade auf die
Kayser
Flasche aufsetzen und
festschrauben bis das Flaschengewinde nicht mehr sichtbar
ist.
Kayser
Kopf nie schief aufsetzen.
Bild 4
Sahnekapsel (N
2
O), Farbe silber, in den Kapselhalter einlegen.
Bild 5
Kapsel nur mit dem Kapselhalter auf Metallgewinde auf-
schrauben, bis Kapselinhalt hörbar einströmt. Nur eine Kapsel
pro Füllung verwenden.
Bild 6
Gerät 3x kurz und kräftig schütteln.
Bild 7
Um Schlagobers (Schlagsahne) zu entnehmen, muss das Sah-
negerät gemäß Zeichnung umgedreht und die Garniertülle
K741 leicht gedrückt werden.
Sollte das Obers (die Sahne) nicht fest genug sein, nochmals kurz
schütteln. Schütteln Sie das Gerät jedoch nicht vor jeder weiteren
Verwendung. Zu häufiges Schütteln macht das Schlagobers (die
Schlagsahne) zu steif. Haltbar- oder Light-Schlagobers sehr stark
kühlen und mindestens 10-mal schütteln.
Halten Sie das Gerät senkrecht mit dem Kopf nach unten. So kann
kein Gas entweichen, wodurch eine völlige Entleerung möglich ist.
Bevor Sie den Kopf von der Flasche abschrauben, Garniertülle solange
betätigen, bis weder Obers (Sahne) noch Gas herauskommen.
Jedes
Kayser
-Sahnegerät wird im Werk gründlich geprüft. Deshalb
gewähren wir 1 Jahr Garantie ab Datum des Kaufbeleges, sofern das
Gerät bestimmungsgemäß verwendet und bedient wird. Lesen Sie
bitte daher unsere Gebrauchs- und Sicherheitshinweise aufmerksam
durch!
reiniGunG
Vor dem Öffnen des Gerätes Garniertülle solange betätigen, bis kein
Schlagobers (keine Schlagsahne) und kein Gas mehr herauskommen!
Gerät laut Zeichnung zerlegen und alle Teile mit mildem Spülmittel
reinigen. Nie auskochen, keinesfalls Reinigungsmittel verwenden die
Aluminium zersetzen, nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen!
Gereinigtes Gerät stets offen aufbewahren! Nach jedem Gebrauch
Garniertülle – am Gerät steckend – mit warmem Wasser abspülen!
Reparaturen keinesfalls selbst durchführen. Nur original
Kayser
Ersatz-
teile verwenden!
Kayser
Stahlkapseln werden in der Müllverwertung
als wertvoller Rohstoff zurück gewonnen. Für Reparaturen immer Kopf
und Flasche gemeinsam einsenden.
OperatinG instructiOns
Please read operating instructions carefully. Before first use, clean
your cream whipper according to the instructions below.
Picture 1
Insert gasket no. K750 into the
Kayser
whipper head.
Picture 2
Fill
Kayser
bottle with chilled, fresh whipping cream. Maxi-
mum quantity is 0,5litre (= 1 pint).
Picture 3
Screw the
Kayser
head firmly on the
Kayser
bottle until
you can not see the screw thread of the bottle any more.
Do not cross-thread.
Picture 4
Insert one silver coloured creamer charger containing
Nitrous Oxide (N
2
O) into the charger holder.
Picture 5
Using the charger holder only screw the charger holder
containing the charger on the metal thread until you hear
the sound of the gas escaping into the bottle. Only use one
charger per filling.
Picture 6
Shake the cream whipper three times vigorously.
Picture 7
To release the whipped cream, turn the cream whipper
upside down as shown in the drawing and press the nozzle
gently sidewards.
If the whipped cream is still liquid shake the cream whipper again
shortly. Don't shake again before every usage because this leads to
too stiff cream. When using UHT-cream or light-cream chill it very
well and shake about ten times.
Always release the whipped cream with the cream whipper upside
down. If the nozzle is operated in the upright position, only gas es-
capes. Excessive loss of gas may make it impossible to discharge the
cream completely from the
sahne
boy
. Before attempting to remove
the head of the cream whipper always operate the nozzle until all the
whipped cream and gas in the creamer have been discharged.
Each
Kayser
cream whipper is carefully checked at our factory before
shipment. The
Kayser
cream whippers are guaranteed for one year
from the date of purchase, provided the cream whipper is used and
operated as determined. Please read the operating and safety instruc-
tions carefully before use!
cleaninG
Before opening the cream whipper, operate the nozzle until no more
cream or gas comes out. Take the cream whipper apart as shown in
the diagram and wash all parts with a mild detergent. Always rinse
the nozzle with warm water after use (without detaching it from the
appliance). Never boil, don't use aluminium corroding detergents, do
not wash in the dish-washer. Always store the clean cream whipper
open.
Repairs must never be carried out by yourself. For replacement use
only original
Kayser
parts.
Kayser
chargers are made out of recyclable
steel and are used as valuable raw material in waste separation facili-
ties. For repairs please send in head and bottle together.
MOde d'eMplOi
Observez scrupuleusement le mode d'emploi! Nettoyez le siphon
crème Chantilly avant le premier emploi, suivant les instructions
mentionnées au-dessous:
Fig. 1
Insérez dans la tête
Kayser
l'anneau de joint no. K750.
Fig. 2
Remplissez la bouteille
Kayser
de crème fraîche bien réfrigé-
rée. Ne dépassez jamais la quantité de remplissage de 0,5L.
Fig. 3
Posez la tête
Kayser
bien droit sur la bouteille
Kayser
et
vissez à fond, jusqu'à ce que le filetage de la bouteille ne soit
plus visible. Ne posez jamais la partie tête de travers.
Fig. 4
Introduire une cartouche pour crème Chantilly (N
2
O), de
couleur argentée, dans le porte-cartouche.
Fig. 5
Ne visser la cartouche qu'avec le porte-cartouche, jusqu'à
ce que l'on entende le contenu de la cartouche se déverser.
N'utiliser qu'une cartouche par remplissage.
Fig. 6
Agitez trois fois énergiquement et brièvement.
Fig. 7
Afin de soutirer de la crème Chantilly, il faut absolument
renverser le
sahne
boy
conformément au dessin et appuyer
légèrement sur la tuyère K741.
Au cas où la crème Chantilly ne serait pas suffisamment consistante –
agitez encore une fois brièvement. Toutefois, ne secouez pas l'appareil
avant chaque autre utilisation. Si vous secouez trop souvent, la crème
Chantilly devient trop épaisse. Refroidir fortement la crème fraîche
longue conservation ou allégée et la secouer au moins 10 fois.
Si on ne tient pas le siphon en position verticale la tête en bas, du gaz
peut s'échapper, de sorte qu'on ne pourra plus vider complètement le
siphon crème Chantilly. Avant que vous démontez la tête appuyez sur
la tuyère jusque ni de la crème Chantilly ni du gaz s'évade.
Chaque siphon
Kayser
a été vérifié avec soin avant de quitter l'usine.
C'est pourquoi nous accordons 1 an de garantie à compter de la
date de la facture d'achat, dans la mesure où l'appareil a été utilisé
conformément à sa destination. Vous êtes par conséquent priés de lire
avec attention nos indications pour l'utilisation et nos prescriptions
de sécurité!
nettOyaGe
Avant d'ouvrir l'appareil, actionner la tuyère jusqu'à ce qu'il ne sorte
plus ni crème ni gaz! Démonter l'appareil conformément au schéma
et nettoyer toutes les pièces avec un produit vaisselle doux! Ne jamais
plonger dans l'eau bouillante, ne pas utiliser des détergents qui dé-
composent l'aluminium, ne pas mettre dans le lave-vaisselle! Toujours
conserver l'appareil nettoyé ouvert! Après chaque utilisation, rincer la
tuyère – fixée sur l'appareil – à l'eau chaude!
Ne faire réparer que par le spécialiste. N'utiliser que des pièces de
rechange originales
Kayser
! Les cartouches en acier
Kayser
sont récu-
pérées lors du traitement des ordures ménagères en tant que matière
première de grande valeur! En cas d'une réparation, envoyez toujours
la bouteille et la tête.
GebruiKsaanWiJZinG
Lees aandachtig en zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Gebruik
de slagroomspuit zoals hieronder wordt beschreven en afgebeeld.
Reinig vóór het eerste gebruik altijd de fles.
Fig. 1
Leg de dichting (K750) in de
Kayser
-kop.
Fig. 2
Vul de fles met verse, goed gekoelde room (maximum 0,5 l.).
Fig. 3
Bovenste gedeelte recht op de fles draaien tot de groeven op
de fles niet meer zichtbaar zijn. De kop niet scheef opzetten.
Fig. 4
Leg 1 zilverkleurige vulling (N
2
0) in de houder. Voor een ap-
paraat van 1,0 liter 2 vullingen gebruiken.
Fig. 5
Vulling enkel met houder op het apparaat draaien tot het gas
hoorbaar binnenstroomt. Per 0,5 l. 1 vulling gebruiken.
Fig. 6
Apparaat 3x kort en krachtig schudden. Vulling met houder
losdraaien – een licht sissend geluid is hoorbaar – daarna lege
houder terug opzetten.
Fig. 7
Om slagroom te spuiten, het apparaat houden volgens tek. 7
en het garneringstuitje K741 lichtjes opzij drukken. Het ap-
paraat vertikaal houden met de kop naar onder, zoniet kan
gas ontsnappen waardoor het apparaat niet volledig leeg kan
gemaakt worden.
Indien de slagroom niet stevig genoeg is, nogmaals kort schudden.
Het apparaat niet voor elk gebruik schudden. Niet te lang of te hard
schudden, daardoor wordt de room te stijf om nog te verdelen. Bij
gebruik van lang houdbare, zware of light room, deze sterk afkoelen
en minstens tien maal schudden.
Alvorens de kop van de fles te schroeven, garneringstuitje opzij druk-
ken tot er geen room of gas meer uitkomt.
Elk apparaat is zorgvuldig getest alvorens de fabriek te verlaten. Daar-
om geldt er 1 jaar garantie vanaf factuurdatum, indien het apparaat
correct gebruikt wordt. Lees dus zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
reiniGinG
Alvorens het apparaat te openen, het garneringstuitje opzij drukken
tot er geen room en gas meer ontsnapt. Demonteer het apparaat vol-
gens het schema en reinig alle onderdelen met een zacht reinigings-
middel. Apparaat nooit uitkoken, geen reinigingsmiddelen gebruiken
die aluminium aantasten. Niet in vaatwasser reinigen. Een gereinigd
apparaat altijd open bewaren! Na elk gebruik garneringstuitje met
warm water uitspoelen – zonder het van het toestel los te maken.
Herstellingen enkel door vakmensen laten uitvoeren. Enkel originele
Kayser
onderdelen gebruiken. De
Kayser
vullingen worden bij de
afvalverwerking volledig gerecupereerd als waardevolle grondstof. Bij
herstelling zowel kop als fles opsturen.