background image

3) 

elektrischer Anschluss

3) 

electrical Connection

3) 

Connexion electrique

mA

Transmitter

Transmetteur

+ Vcc

OUT/GND

V

=

Last

Load

Charge

+

-

Uo

Ui

+ Vcc

+OUT

V

=

+

-

Uo

GND

Transmitter

Transmetteur

Ui

2-leiter / 2-Wire / 2-fils

4…20 mA

3-leiter / 3-Wire / 3-fils

0…10 V

 

 

U¡ 

 30 V 

Uo 

 14,7 V

 

I¡ 

 100 mA 

Io 

 464 mA

 

P¡ 

 640 mW 

Po 

 1,71 W

 

C¡ 

0 nF 

– 

 

L¡ 

0 mH 

C¡ 

0 nF

 

– 

– 

L¡ 

0 mH

Verwenden  Sie  bei  den  Transmittern  mit 

Stecker  ausschliesslich  den  jeweils  mitge-

lieferten  Gegenstecker  mit  beiliegender 

Dichtung.  Die  Schutzart  der  Steckerversion 

ist  nur  bei  montier ter  Dichtung  zwischen 

Stecker  und  Gegen stecker  gewährleistet. 

Verwenden  Sie  nur  geschirmte  Kabel  und 

schliessen  Sie  den  Kabelschirm  mindestens 

auf der Transmitterseite an.

Sollte  die  Erdung  des  Transmitters  nicht 

über den Druckanschluss gewähr leistet sein, 

sorgen Sie für eine Erdung über den Stecker 

bzw. über den Kabelschirm.

4) 

lagetoleranz

Die  Standardgebrauchslage  des  kapazitiven 

Drucktransmitters  ist  mit  dem  Druckan-

schluss  nach  unten.  Je  nach  Lageänderung 

und  Druckbereich  des  Drucktransmitters 

kann das Nullpunktsignal bis zu ±0.75 %FS 

variieren, bedingt durch das Eigen gewicht der 

Keramikmembrane.

5) Wartung

KELLER  Drucktransmitter  sind  wartungsfrei. 

Der  Nachkalibrierzyklus  ist  abhängig  von 

den  Einsatzbedingungen.  Empfohlener 

Nachkalibrierzyklus: 1 Jahr. Bei Drucktrans-

For  transmitters  that  are  equipped  with  a 

plug only use the corresponding counter plug 

and seal (both included in delivery). The pro-

tection of the plug version is only guaranteed 

with the seal mounted between the plug and 

the  counter  plug.  Only  use  screened  cable 

and connect the cable shield at least on to 

the transmitter side.

Should the grounding of the transmitter not 

be guaranteed over the pressure connection, 

make sure that grounding is provided over 

the plug or the cable shielding

4) 

Position tolerance

The general purpose position of the capaci-

tive pressure transmitter is with the pressure 

connection  downward.  Depending  on  the 

positional change and pressure range of the 

transmitter, the zero signal could vary up to 

±0.75  %FS  due  to  the  self-weight  of  the 

ceramic diaphragm.

5) service

KELLER  pressure  transmitters  are  main-

tenance-free.  The  cycle  for  recalibration 

depends  on  the  application  conditions. 

Recommended  recalibration  cycle:  1  year.  

Pour  les  transmetteurs  équipés  d’un  con-

necteur,  veuiller  utiliser  exclusivement  la 

fiche  mobile  ainsi  que  le  joint  livrés  avec 

le matériel. Le degré de protection du con-

necteur n’est garanti que si le joint est monté 

entre l’embase et la fiche mobile. N‘utiliser 

que du câble blindé et connecter le blindage 

du câble, au minimum, du côté du transmet-

teur. Si la mise à la terre du transmetteur 

n’est  pas  assurée  par  le  raccord  pression, 

veiller à effectuer une mise à la terre par le 

connecteur et le blindage du câble.

4) tolérance de position

La  position  standard  d’utilisation  d’un 

transmetteur  de  pression  capacitif  est  avec 

le  raccord  pression  orienté  vers  le  bas.  

Selon l‘orientation et l‘étendue de mesure du 

transmetteur de pression, le zéro électrique 

peut varier jusqu‘à ±0.75 %EM, en raison 

de l’effet de la gravité sur la membrane en 

céramique.

5) entretien

Les transmeteurs de pression KELLER ne néces-

sitent aucun entretien. Le cycle de ré-étalon-

nage est fonction des conditions d’utilisation. 

Cycle de ré-étalonnage conseillé: 1 an. 

mittern der Serie 46 X Ei mit frontbündiger 

Keramikmembrane  (Pegelsonde)  können 

Abla gerungen  auf  der  Keramikmembrane 

zu  Signalveränderungen  führen.  In  diesen 

Fällen  kann  die  Keramikmem brane  vor- 

sichtig mit handels üblichem Kalkentferner und  

Pinsel bzw. weicher Bürste von Ablagerungen 

gereinigt werden. Anschliessend ist der Trans-

mitter mit kaltem Wasser abzuspülen.

6) sicherheitshinweise

Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb 

der  Drucktransmitter  die  entsprechenden 

nationalen Sicherheitsvorschriften sowie die 

jeweiligen Landesvorschriften hinsichtlich des 

Ex-Einsatzes. Montieren Sie die Drucktrans-

mitter  der  Serie  41  X  Ei  nur  an  Systeme, 

welche sich in drucklosem Zustand befinden. 

Schützen Sie die Keramikmembrane vor Be-

schädigungen. Bitte beachten Sie auch das 

zuge hörige Datenblatt.

7)  Besondere Bedingungen für den  

  sicheren einsatz

Zur  Druckmessung  in  Bereichen,  die 

Kategorie-1-Betriebsmittel  erfordern,  ist  der 

kapazitive Drucktransmitter Serie 41 X Ei in 

die Grenzwand zum Bereich mit Kategorie-1-

Anforderungen einzubauen (Dichtheit mindes-

tens IP67).

Bei  Verwendung  der  Pegelsonde  der  Serie  

46 X Ei muss das Metallgehäuse der Pegel-

sonde  geerdet  und  sichergestellt  werden, 

dass  die  Pegelsonde  nicht  frei  schwingen 

kann.  Das  Kabel  der  Pegelsonde  der  Serie 

46 X Ei muss mittels einer Kabelverschrau-

bung (mindestens Schutzart IP67) aus dem 

Bereich  der  Kategorie  1  herausgeführt  und 

ausserhalb angeschlossen werden.

Die elektrischen Parameter des zugehörigen 

eigensicheren  Gerätes/Komponente  dürfen 

die Werte aus nebenstehender Tabelle nicht 

überschreiten.  Zulässige  Umgebungstem-

peratur: -20...+80 °C.

8) Kennzeichnung

Note  to  Series  46  X  Ei  with  flush  ceramic 

diaphragm (level transmitter): Sediments on 

the ceramic diaphragm could lead to signal 

changes. Should this be the case, carefully 

clean  the  ceramic  diaphragm  using  a  soft 

brush and a commercial lime scale remover. 

Afterwards,  wash  the  pressure  transmitter 

with cold water.

6) safety instructions

When installing and operating the pressure 

transmitters, attention should be paid to the 

corresponding national safety regulations and 

to the relative country regulations concerning 

the Ex-application.

Only mount the Series 41 X Ei pressure trans-

mitters onto unpressurized systems. Protect 

the ceramic diaphragm against damages.

Also note the corresponding data sheet.

7)  special Conditions for safe use

For  pressure  measurements  requiring  cate-

gory  1  equipment,  the  capacitive  pressure 

transmitter  of  the  41  X  Ei  series  must  be 

built  into  the  boundary  wall  (tightness  at 

least IP67).  

When the capacitive pressure transmitter of 

the 46 X Ei series is used, the metal casing 

of  the  capacitive  pressure  transmitter  must 

be earthed and care must be taken that the 

capacitive pressure transmitter cannot swing 

freely. The cable of the capacitive pressure 

transmitter of the 46 X Ei series must be led 

through out of the category 1 range using a 

cable screw connection (of at least protective 

category IP67) and connected externally.

The  electrical  parameters  of  the  respective 

intrinsically safe device/component may not 

exceed the values in the table opposite. Per-

missible ambient temperature: -20...+80 °C

8) marking

Attention:  Pour  les  transmetteurs  de  la  Série 

46  X  Ei  (sonde  de  niveau)  avec  membrane 

affleurante en céramique, des dépôts de calcaire 

sur  cette  membrane  du  transmetteur  peuvent 

entraîner un décalage du signal de sortie. Dans 

ces cas, la membrane en céramique peut avec 

prudence être nettoyée à l’aide d’un produit anti-

calcaire ménager du commerce et une pincette 

ou encore une brosse douce. Ensuite, le trans-

metteur devra être rincé à l’eau froide et claire.

6) Consignes de sécurité

Lors  du  montage  et  de  l’utilisation  des 

transmetteurs  de  pression  veiller  à  respecter 

la réglementation de sécurité nationale ainsi 

que  la  réglementation  nationale  concernant 

l’utilisation en zones explosibles. L’installation 

des  transmetteurs  de  pression  de  la  Série  

41 X Ei doit être effectuée sur des systèmes 

hors  pression.  Protéger  la  membrane  céra-

mique des détériorations. Veuiller également 

consulter la fiche technique correspondante.

7)  Conditions spéciales pour une   

  utilisation sûre

Pour la mesure de pression nécessitant des 

équipements de la catégorie 1, le transmet-

teur de pression capacitif de la série 41 X Ei 

doit être monté dans le mur de séparation 

(étanchéité  minimum IP67). 

En cas d’utilisation de la sonde de mesure 

de  niveau  de  la  série  46  X  Ei,  le  boîtier 

métallique de cette sonde doit être mis à la 

terre. Il faut par ailleurs veiller à ce que la 

sonde  de  mesure  de  niveau  ne  puisse  pas 

vibrer librement. Le câble de la sonde de me-

sure de niveau de la série 46 X Ei doit être 

sorti à l’aide d’un presse-étoupe (classe de 

protection minimum IP67) du secteur de la 

catégorie 1 et être raccordé à l’extérieur.

Les paramètres électriques de l’appareil/du 

composant à sécurité intrinsèque correspon-

dant  ne  doivent  pas  dépasser  les  valeurs 

référencées dans le tableau ci-contre. Tempé-

rature ambiante autorisée : -20...+80 °C

8) marquage

            II 1/2 G
Ex ia IIC T4
PTB 06 ATEX 2011   

0081

Versorgungsstromkreis / supply Circuit /  

Circuit d‘alimentation

signal- und schnittstellenkreise zusammen / signal- and 

interface Circuits combined / Circuit de sortie

Reviews: