3)
elektrischer Anschluss
3)
electrical Connection
3)
Connexion electrique
mA
Transmitter
Transmetteur
+ Vcc
OUT/GND
V
=
Last
Load
Charge
+
-
Uo
Ui
+ Vcc
+OUT
V
=
+
-
Uo
GND
Transmitter
Transmetteur
Ui
2-leiter / 2-Wire / 2-fils
4…20 mA
3-leiter / 3-Wire / 3-fils
0…10 V
U¡
≤
30 V
Uo
≤
14,7 V
I¡
≤
100 mA
Io
≤
464 mA
P¡
≤
640 mW
Po
≤
1,71 W
C¡
0 nF
–
–
L¡
0 mH
C¡
0 nF
–
–
L¡
0 mH
Verwenden Sie bei den Transmittern mit
Stecker ausschliesslich den jeweils mitge-
lieferten Gegenstecker mit beiliegender
Dichtung. Die Schutzart der Steckerversion
ist nur bei montier ter Dichtung zwischen
Stecker und Gegen stecker gewährleistet.
Verwenden Sie nur geschirmte Kabel und
schliessen Sie den Kabelschirm mindestens
auf der Transmitterseite an.
Sollte die Erdung des Transmitters nicht
über den Druckanschluss gewähr leistet sein,
sorgen Sie für eine Erdung über den Stecker
bzw. über den Kabelschirm.
4)
lagetoleranz
Die Standardgebrauchslage des kapazitiven
Drucktransmitters ist mit dem Druckan-
schluss nach unten. Je nach Lageänderung
und Druckbereich des Drucktransmitters
kann das Nullpunktsignal bis zu ±0.75 %FS
variieren, bedingt durch das Eigen gewicht der
Keramikmembrane.
5) Wartung
KELLER Drucktransmitter sind wartungsfrei.
Der Nachkalibrierzyklus ist abhängig von
den Einsatzbedingungen. Empfohlener
Nachkalibrierzyklus: 1 Jahr. Bei Drucktrans-
For transmitters that are equipped with a
plug only use the corresponding counter plug
and seal (both included in delivery). The pro-
tection of the plug version is only guaranteed
with the seal mounted between the plug and
the counter plug. Only use screened cable
and connect the cable shield at least on to
the transmitter side.
Should the grounding of the transmitter not
be guaranteed over the pressure connection,
make sure that grounding is provided over
the plug or the cable shielding
4)
Position tolerance
The general purpose position of the capaci-
tive pressure transmitter is with the pressure
connection downward. Depending on the
positional change and pressure range of the
transmitter, the zero signal could vary up to
±0.75 %FS due to the self-weight of the
ceramic diaphragm.
5) service
KELLER pressure transmitters are main-
tenance-free. The cycle for recalibration
depends on the application conditions.
Recommended recalibration cycle: 1 year.
Pour les transmetteurs équipés d’un con-
necteur, veuiller utiliser exclusivement la
fiche mobile ainsi que le joint livrés avec
le matériel. Le degré de protection du con-
necteur n’est garanti que si le joint est monté
entre l’embase et la fiche mobile. N‘utiliser
que du câble blindé et connecter le blindage
du câble, au minimum, du côté du transmet-
teur. Si la mise à la terre du transmetteur
n’est pas assurée par le raccord pression,
veiller à effectuer une mise à la terre par le
connecteur et le blindage du câble.
4) tolérance de position
La position standard d’utilisation d’un
transmetteur de pression capacitif est avec
le raccord pression orienté vers le bas.
Selon l‘orientation et l‘étendue de mesure du
transmetteur de pression, le zéro électrique
peut varier jusqu‘à ±0.75 %EM, en raison
de l’effet de la gravité sur la membrane en
céramique.
5) entretien
Les transmeteurs de pression KELLER ne néces-
sitent aucun entretien. Le cycle de ré-étalon-
nage est fonction des conditions d’utilisation.
Cycle de ré-étalonnage conseillé: 1 an.
mittern der Serie 46 X Ei mit frontbündiger
Keramikmembrane (Pegelsonde) können
Abla gerungen auf der Keramikmembrane
zu Signalveränderungen führen. In diesen
Fällen kann die Keramikmem brane vor-
sichtig mit handels üblichem Kalkentferner und
Pinsel bzw. weicher Bürste von Ablagerungen
gereinigt werden. Anschliessend ist der Trans-
mitter mit kaltem Wasser abzuspülen.
6) sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb
der Drucktransmitter die entsprechenden
nationalen Sicherheitsvorschriften sowie die
jeweiligen Landesvorschriften hinsichtlich des
Ex-Einsatzes. Montieren Sie die Drucktrans-
mitter der Serie 41 X Ei nur an Systeme,
welche sich in drucklosem Zustand befinden.
Schützen Sie die Keramikmembrane vor Be-
schädigungen. Bitte beachten Sie auch das
zuge hörige Datenblatt.
7) Besondere Bedingungen für den
sicheren einsatz
Zur Druckmessung in Bereichen, die
Kategorie-1-Betriebsmittel erfordern, ist der
kapazitive Drucktransmitter Serie 41 X Ei in
die Grenzwand zum Bereich mit Kategorie-1-
Anforderungen einzubauen (Dichtheit mindes-
tens IP67).
Bei Verwendung der Pegelsonde der Serie
46 X Ei muss das Metallgehäuse der Pegel-
sonde geerdet und sichergestellt werden,
dass die Pegelsonde nicht frei schwingen
kann. Das Kabel der Pegelsonde der Serie
46 X Ei muss mittels einer Kabelverschrau-
bung (mindestens Schutzart IP67) aus dem
Bereich der Kategorie 1 herausgeführt und
ausserhalb angeschlossen werden.
Die elektrischen Parameter des zugehörigen
eigensicheren Gerätes/Komponente dürfen
die Werte aus nebenstehender Tabelle nicht
überschreiten. Zulässige Umgebungstem-
peratur: -20...+80 °C.
8) Kennzeichnung
Note to Series 46 X Ei with flush ceramic
diaphragm (level transmitter): Sediments on
the ceramic diaphragm could lead to signal
changes. Should this be the case, carefully
clean the ceramic diaphragm using a soft
brush and a commercial lime scale remover.
Afterwards, wash the pressure transmitter
with cold water.
6) safety instructions
When installing and operating the pressure
transmitters, attention should be paid to the
corresponding national safety regulations and
to the relative country regulations concerning
the Ex-application.
Only mount the Series 41 X Ei pressure trans-
mitters onto unpressurized systems. Protect
the ceramic diaphragm against damages.
Also note the corresponding data sheet.
7) special Conditions for safe use
For pressure measurements requiring cate-
gory 1 equipment, the capacitive pressure
transmitter of the 41 X Ei series must be
built into the boundary wall (tightness at
least IP67).
When the capacitive pressure transmitter of
the 46 X Ei series is used, the metal casing
of the capacitive pressure transmitter must
be earthed and care must be taken that the
capacitive pressure transmitter cannot swing
freely. The cable of the capacitive pressure
transmitter of the 46 X Ei series must be led
through out of the category 1 range using a
cable screw connection (of at least protective
category IP67) and connected externally.
The electrical parameters of the respective
intrinsically safe device/component may not
exceed the values in the table opposite. Per-
missible ambient temperature: -20...+80 °C
8) marking
Attention: Pour les transmetteurs de la Série
46 X Ei (sonde de niveau) avec membrane
affleurante en céramique, des dépôts de calcaire
sur cette membrane du transmetteur peuvent
entraîner un décalage du signal de sortie. Dans
ces cas, la membrane en céramique peut avec
prudence être nettoyée à l’aide d’un produit anti-
calcaire ménager du commerce et une pincette
ou encore une brosse douce. Ensuite, le trans-
metteur devra être rincé à l’eau froide et claire.
6) Consignes de sécurité
Lors du montage et de l’utilisation des
transmetteurs de pression veiller à respecter
la réglementation de sécurité nationale ainsi
que la réglementation nationale concernant
l’utilisation en zones explosibles. L’installation
des transmetteurs de pression de la Série
41 X Ei doit être effectuée sur des systèmes
hors pression. Protéger la membrane céra-
mique des détériorations. Veuiller également
consulter la fiche technique correspondante.
7) Conditions spéciales pour une
utilisation sûre
Pour la mesure de pression nécessitant des
équipements de la catégorie 1, le transmet-
teur de pression capacitif de la série 41 X Ei
doit être monté dans le mur de séparation
(étanchéité minimum IP67).
En cas d’utilisation de la sonde de mesure
de niveau de la série 46 X Ei, le boîtier
métallique de cette sonde doit être mis à la
terre. Il faut par ailleurs veiller à ce que la
sonde de mesure de niveau ne puisse pas
vibrer librement. Le câble de la sonde de me-
sure de niveau de la série 46 X Ei doit être
sorti à l’aide d’un presse-étoupe (classe de
protection minimum IP67) du secteur de la
catégorie 1 et être raccordé à l’extérieur.
Les paramètres électriques de l’appareil/du
composant à sécurité intrinsèque correspon-
dant ne doivent pas dépasser les valeurs
référencées dans le tableau ci-contre. Tempé-
rature ambiante autorisée : -20...+80 °C
8) marquage
II 1/2 G
Ex ia IIC T4
PTB 06 ATEX 2011
0081
Versorgungsstromkreis / supply Circuit /
Circuit d‘alimentation
signal- und schnittstellenkreise zusammen / signal- and
interface Circuits combined / Circuit de sortie