DE
M167N | Füllstandsanzeige für Wassertanks
(Fernmessung bis 100 m)
Batteriebetriebene Füllstandsanzeige, um aus Entfernungen
bis zu 100 m den Füllstand von Wassertanks wie Regenwasser,
Klärkammern oder Gülletanks zu messen. Die Anzeige erfolgt
nach Knopfdruck über 10 LED‘s in Stufen zu je 10% (Anzeige 10
- 100%). Das Gerät ist für die Wandmontage (ca. 131 x 78 x 36
mm) und braucht 2 Batterien „AA“. Der Anschluss erfolgt über
Schraubklemmen im Inneren des Gerätes. Sie brauchen ein nor-
males Signalkabel (Telefonkabel, Steuerleitung oder Ähnliches)
mit mindestens 11 Adern zur Verbindung Ihres Wassertanks mit
der Füllstandsanzeige (Kabel wird nicht mitgeliefert). Sie können
auch Kabel mit weniger Adern nehmen, aber dann können nicht
alle Anzeigenstufen genutzt werden (z.B. bei 8 Adern können nur
7 LED-Anzeigestufen betrieben werden, was aber häufig auch aus
-
reicht).
GB
M167N | Level indicator for water tanks
(Remote sensing up to 100 m)
Battery-powered level indicator for measuring the liquid level of
water tanks such as rainwater, sewage chambers or slurry tanks
from a distance of up to 100 m. After touching the button, indi-
cation occurs via 10 LEDs in steps of 10% each (indication 10
- 100%). The device is earmarked for wall assembly (approx. 131
x 78 x 36 mm) and requires 2 batteries „AA“. Connection is made
via terminals inside the device. A normal signal cable (telephone
cable, control wire or the like) with at least 11 cores is necessary
to connect your water tank with the level indicator (cable is not
included). You may also employ cables with less cores, but then
it will not be possible to use all indication steps (e.g. with 8 cores
only 7 LED indication steps may be used, which is, however, often
sufficient).
ES
M167N | Indicador del nivel para tanques de agua
(telemedida hasta 100 m)
Indicador del nivel alimentado por batería para medir el nivel
de relleno de tanques de agua como agua pluvial, cámaras de
decantación o tanques de estiércol de una distancia hasta 100
m. La indicación tiene lugar después de pulsar el botón por 10
LEDs en etapas de 10% respectivamente (indicación 10 - 100%).
El aparato es previsto para montaje mural (aprox. 131 x 78 x 36
mm) y necesita 2 baterías „AA“. La conexión se efectua por bornes
roscados al interior del aparato. Vd. necesita un cable de señali-
zación normal (cable telefónico, línea piloto o semejante) con por
lo menos 11 conductores para conectar su tanque de agua con el
indicador del nivel (cable no se incluye). Vd. puede también emp-
lear cables con menos conductores pero entonces no se pueden
utilizar todas las etapas de indicación (p. ej. con 8 conductores se
pueden accionar solamente 7 etapas de indicación LED, lo que es
a menudo suficiente).
FR
M167N | Indicateur de niveau pour réservoirs d’eau
(télémesure jusqu’à 100 m)
Indicateur de niveau alimenté par batterie pour mesurer le niveau
des réservoirs d’eau comme l’eau de pluie, des bassins de décan-
tation ou des réservoirs de lisier d’une distance jusqu’à 100 m.
Après appuyer sur le bouton, l’affichage se fait par 10 DELs en
étapes à 10% chaque fois (affichage 10 - 100%). L’appareil est
prévu pour le montage au mur (env. 131 x 78 x 36 mm) et a besoin
de 2 piles „AA“. Le raccord se fait par des bornes à vis à l’intérieur
de l’appareil. Vous avez besoin d’un câble de signalisation nor-
mal (câble téléphonique, ligne pilote ou pareil) avec au moins 11
conducteurs pour joindre votre réservoir d’eau avec l’indicateur de
niveau (le câble n’est pas livré avec). Vous pouvez aussi employer
des câbles avec moins de conducteurs, mais ensuite on ne peut
pas utiliser toutes les étapes d’affichage (p.ex. avec 8 conducteurs
on peut seulement actionner 7 étapes d’affichage DEL qui est sou
-
vent suffisant).
NL
M167N | Water niveau hoogte indicator
(tot 100 meter diep)
Batterij gevoed niveau hoogte indicator tot een diepte van 100
meter voor bijvoorbeeld water in watertanks giertanks te meten.
Na het indrukken van de knop geven de 10 Led’s, in stappen van
iedere keer 10% (tot 100%) de indicatie aan. Het moduul is voor
muur montage (ca. 131 x 78 x 36 mm) geschikt en wordt gevoed
door 2 batterijen type AA. Door middel van schroef aansluiting in
het moduul kunt u een signaal kabel (telefoonsnoer of stuurstroom
draad o.i.d.) met minstens 11 aders aansluiten en verbinden met
de watertank. Kabel/snoer wordt niet mee geleverd. U kunt ook
snoer gebruiken met minder aders echter dan kunt u niet alle led’s
gebruiken (bijvoorbeeld 8 aderig = 7 Led’s, is meestal voldoende).
PT
M167N | Indicador de nível para tanques de àgua
(telemedição até 100 m)
Indicador de nível exercido com baterias, para medir até uma dis-
tância de 100 m o nível de tanques de água como água da chuva,
compartimento de decantação ou tanques de estrume líquido.
A indicação sucede depois de carregar no botão sobre 10 LED‘s
em escalonar cada de 10% (indicação 10 - 100%). O aparelho é
para montagem na parede (ca. 131 x 78 x 36 mm) e necessita
2 baterias “AA”. A ligação sucede sobre bornes de aparafusar no
interior do aparelho. Necessita um normal cabo de sinal (cabo
de telefone, fio piloto ou parecido). Também pode usar um cabo
com menos fios condutores, mas assim não pode usar todas as
indicações escalonares (por exp. em 8 fios condutores só podem
exercer 7 LED‘s na indicação escalonar mas quase sempre são
suficientes).
RU
M167N | Укaзaтeль уровня воды для емкостей
(измeрeниe на расстоянии до 100 м)
Прибор прeднaзнaчeн для измeрeния уровня воды в
отстойниках или емкостях наполняемых дождeвой водой или
бочек с жидким нaвозом. Прибор работает от бaтaрeйки и
способен измeрять уровень жидкости нa рaсстоянии до 100 м.
Индикaция происходит послe нaжимa на кнопку посрeдством
10-ти свeтодиодов: ступeнчaто по 10% (Покaзaниe 10 - 100%).
Прибор расчитан для настенного монтaжa (приблизитeльно
131 x 78 x 36 мм) и работает от двух бaтaрeек типа „AA“.
Соeдинeнниe дeлaется при помощи винтовых контaктных
зaжимов внутри приборa. Вам необходим простой 11-ти
жильный кaбeль (тeлeфонный кaбeль или похожий провод)
для соeдинeния емкости с прибором (кaбeль к постaвкe нe
приклaдывaeтся). Допускaeтся примeнение кaбeля с мeньшим
количеством жилок, но в тaком случae нe всe свeтодиоды будут
рaботaть (нaпр. в случae примeнeния 8-ми жильного кaбeля,
будут работать только 7 свeтодиодов, чего в большенстве
случaях вполнe достaточно).
DE
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Zur Wasserstandkontrolle in Tanks und Fässern.
Aufbauanweisung:
Das Gerät wird mit 4 Schrauben geöffnet und Sie setzen 2 AA-Batterien in
den Batteriehalter ein. Bitte verwenden Sie gute Batterien (z.B. Alkali-Zel-
len). Das Gerät braucht nur Strom, wenn der Tastschalter zum Ablesen
gedrückt wird, so können die Batterien bis zu 3 Jahren halten. Mit den Lö-
chern am Gehäuse kann das Gerät an eine Wand montiert werden. An die
Klemmleiste im Inneren des Gerätes wird das Kabel zu Ihrem Wassertank
angeschlossen gemäß Zeichnung. Die Ader mit dem „Masseanschluss“
ist die Klemme unten mit dem Massesymbol. Das Ende dieser Ader wird
ganz unten im Wassertank befestigt (im Restwasser). Alle anderen Adern
werden dann gemäß Zeichnung so angeordnet, wie Sie die Anzeige haben
wollen: wenn das Ende der Kabel-Ader „10%“ mit dem Wasser in Berührung
kommt, leuchtet die LED „10%“ auf. Wenn die Ader an der Klemme „20%“
mit Wasser in Berührung kommt, leuchtet die LED „20%“ auf. Das Gleiche
passiert mit den anderen Anschlussklemmen. Sie müssen die blanken
Aderenden im Wassertank so anordnen, wie Sie die dazugehörige Anzeige
haben wollen. Wenn Sie die Ader „50%“ in der Mitte der Tankhöhe anord-
nen, leuchtet die Anzeige „50%“ auf, wenn dieses Aderende im Tank noch
Wasserberührung hat. Die dazugehörige LED leuchtet also immer dann auf,
wenn das blanke Aderende im Tank Wasserberührung hat. Wichtig: Die En
-
den der Kabel im Wassertank müssen ca. 1 - 3 cm abisoliert sein (also
blank). Es ist gut, wenn Sie verzinntes Kabel verwenden, weil das im Re-
genwassertank nicht so leicht oxidiert. Die Kabelenden dürfen sich im Was-
sertank nicht mechanisch berühren oder über ein Metallblech miteinander
Verbindung bekommen. Die Verbindung darf nur über das Wasser zustande
kommen. Es funktioniert auch, wenn Sie die Füllhöhe von Gülletanks oder
Klärbecken messen wollen. Jedoch müssen Sie dann als Fühler im Tank
Metalle verwenden, die nicht von der Flüssigkeit angegriffen werden. Das
können z.B. Elektroden aus Titan oder vergoldete Elektroden sein. Die Elek-
troden brauchen nicht groß zu sein (Oberfläche < 0,5 cm2). Dazu eignen
sich für Gülletanks z.B. kleine Schrauben aus Titan oder vergoldete Eisen-
schrauben. Jedoch müssen Sie darauf achten, dass die elektrische Verbin-
dung zwischen der Titan - oder vergoldeten Schraube „säurefest“ isoliert ist
(Lackabdeckung der Verbindungsstelle oder ähnlich), damit die Säure nicht
die Kupferleitung angreift.
Inbetriebnahme:
Drücken Sie auf den Knopf des Gerätes „Füllstandsanzeige“. Jetzt muss
die grüne LED aufleuchten und alle anderen LED‘s, die mit dem Wasser im
Tank in Berührung sind. Die grüne LED zeigt an, dass die Batterie noch in
Ordnung ist.
Funktionsprinzip:
Alle LED-Eingänge, die über das Wasser mit „Masse“ (erste Klemme links)
verbunden sind, steuern durch und lassen die zugehörige LED aufleuchten.
Achtung:
Das Gerät ist nicht geeignet für brennbare Flüssigkeiten (Öl, Ben-
zin, Verdünner, Diesel usw.)!!!
Technische Daten:
Betriebsspannung:
3 V (2 AA-Batterien, nicht enthalten)
| Anzeige:
max.
10 LED‘s und 1 LED für die Batteriekontrolle
| Messpunkte im Wasser-
tank:
1 - 10, umschaltbar
| Stromaufnahme während der Messung (Taste
gedrückt):
max. 120 mA, wenn alle LED‘s leuchten
| Max. Kabellänge zwi-
schen Füllstandsmelder und Wassertank:
100 m
| Erforderliches Kabel
zum Wassertank:
mindestens 11 Adern Telefonkabel oder ähnliches Kabel
| Messstrom am Wassertankfühler:
ca. 50 µA pro Kanal
| Maße:
ca. 131
x 78 x 36 mm
GB
Use as directed:
To check the water level in tanks and barrels.
Assembly instructions:
The device is to be opened with 4 screws and the 2 AA-batteries have to
be inserted into the battery holder. Please use good batteries (e.g. alkali
cells). The device merely requires electric current when the push-button is
pushed for reading and so the batteries may last up to 3 years. The device
may be mounted at a wall by using the holes at the case. The cable towards
your water tank has to be connected to the strip terminal inside the device
according to the drawing. The core with the „earth connection“ is the termi-
nal with the earth symbol, which is below. The end of this core has to be
fastened right at the bottom of the water tank (in the residual water). Then
all other cores have to be arranged as per the drawing, i.e. in such a man-
ner as you want to have the indication: The LED „10%“ lights up if the end
of the cable core „10%“ comes into contact with the water. The LED „20%“
lights up if the core at terminal „20%“ comes into contact with water. The
same happens with the other connecting terminals. You have to arrange the
bare core ends in the water tank in that manner as you want to have the
appropriate indication. When arranging the core „50%“ in the centre of the
tank height, the indication „50%“ lights up if this core end in the tank is still
in contact with water. So the appropriate LED always lights up if the bare
end of the core touches water. Important: Strip the ends of the cables (i.e.
bare) in the water tank approx. 1 - 3 cm. Tinned cable should be preferred
as it does not oxidise that easily in the rainwater tank. The cable ends must
not touch each other mechanically in the water tank or get into contact
with each other via a sheet metal. The contact may only take place via the
water. It also works if you want to measure the filling level of slurry tanks or
clarification tanks. In this case, however, you have to use metals as probes
in the tank, which will not be corroded by the liquid. These may be e.g.
electrodes of titanium or gold-plated electrodes. The electrodes don’t have
to be big (surface < 0.5 cm2). For this purpose, small screws of titanium or
gold-plated iron screws are suitable for slurry tanks. However, please see to
it that the electrical connection between the titanium or gold-plated screw
is insulated „acid-proof“ (varnish covering of the junction or the like), so that
the acid won’t corrode the copper line.
Setting into operation:
Push the button „level indication“ of the device. The green LED and all other
LEDs that are in contact with the water in the tank must light up now. The
green LED indicates that the battery is still all right.
Functional principle:
All LED inputs, which are connected with „earth“ (first terminal left) via the
water, control through and make the appropriate LED light up.
Attention:
The device is not suitable for combustible liquids (oil, fuel, thin-
SYMBOLISCHER ANSCHLUSS | SYMBOLIC CONNECTION
P /Module/M167N/Beschreibung/ 24034DI-fix / V019-S03 / Einl. Ver. 001
www.kemo-electronic.de
1/2
N16DD
191 332
437 178
Hinweis:
Bevor das Modul oder das Gerät in Betrieb
genommen oder zum ersten Mal installiert wird, muss
die ordnungsgemäße Funktion des Moduls oder des
Geräts von der Person überprüft werden, die das Teil
installiert oder in Betrieb nimmt.
Note:
Before putting the module or device into opera-
tion, or installing it for the first time, the proper functi
-
on of the module or the device must be checked by a
person who installs the part or puts it into operation.
DE |
Um die Kabel zu fixieren, sollte die
-
ses an einem Stock im Tank befestigt wer-
den. Die Enden müssen ca. 1 - 3 cm blank
abisoliert sein.
GB |
For fixing the cable, it should be faste
-
ned at a stick in the tank. The ends have to
be bared blank for approx. 1 - 3 cm.
• Wasserstand
• Water level
• Metallkontakt
• Metal contact
DE | Hinweis!
Einige Geräte haben neben dem Masseanschluss noch einen zusätzli-
chen Erdungsanschluss. Dieser wird verwendet, wenn Sie abgeschirmtes
Kabel verwenden (zum Erden der Abschirmung). Das ist nur erforderlich,
wenn starke elektromagnetische Störungen das Messergebnis stören.
GB | Advice!
Some devices have next to the ground connection an additional earth
connection. This is applied if you use the screened cable (for grounding
the shielding). This is necessary if the measurement results are distur-
bed by strong electromagnetic disturbance.
• Kabel mit
11 Adern
empfohlen!
• Cable with
11 wires
recommended!
DE | Erweiterung für größere Messungen
Die normale Anwendung ist das Messen von Wasserständen in Regentonnen,
Wassertanks usw.
Jetzt haben uns Kunden nach der Möglichkeit gefragt, den Wasserstand in sehr gro-
ßen Behältern wie z.B. Tiefbrunnen mit Messabständen zwischen den einzelnen Messelektroden
von > 5 m zu messen. Weil der Abstand von der obersten Elektrode zur Masseelektrode bei solchen Mes-
sungen zu groß ist, um eine helle Anzeige zu erhalten (z.B. bei einem Wasserstand von 40 m) empfehlen
wir in solchen Fällen die Masse-Elektrode nicht am Grund des Brunnens zu bauen, sondern als langes Rohr
gemäß Zeichnung parallel zu den einzelnen Meßelektroden zu installieren.
GB | Extension in case of bigger measurements
This module is normally to be used for measuring water levels in rain containers, water containers, etc.
Our clients have asked us if the module can be used to measure bigger containers like for example a dwell,
where the separation of the measurement electrodes is of approx. 5 meters. Due to the big separation between
the higher and the lower electrode in this kind of measurements (approx. 40 m), the intensity of the measure-
ment display (LED´s) can become weak. In order to avoid this, we recommend installing the electrodes with a
parallel long tube for all of the electrodes (see picture).