Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
Before taking the tool into
use make sure of the following:
1. Lire le mode d’emploi et les instructions
de securité complètement.
2. La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit correspondre à
celle du secteur.
3. Contrôler l’assise de la panne. Il ne
doit pas avoir de coussin d’air entre
celle-ci et la résistance.
Avant la mise en service il est
nécessaire d’observer les
aspects suivants:
Inbetriebnahme und Löten
1. Schnellötgerät an entsprechendes
Stromnetz anschließen.
2. Den blauen Bedienungsknopf ca. 15 Sek.
lang drücken, je nach Lötspitzenart etwas
Zinn an die Lötspitze geben – Ihr Schnell-
lötgerät ist lötbereit. Die Lötspitze erhitzt
sich nur, solange Sie den blauen Knopf
drücken. Nachdem die Spitze die richtige
Löttemperatur (abhängig vom Lot und
den zu lötenden Teilen) erreicht hat,
schalten Sie das Lötgerät aus, indem Sie
einfach den Knopf loslassen. Auf Ihrem
Gerät finden Sie die Angaben 15s EIN /
45s AUS. Dies bedeutet, dass mit dem
Gerät nur im Aussetzbetrieb gearbeitet
werden darf. Nach jeder Einschaltphase
von 15 Sek. muß eine Schaltpause von
45 Sek. erfolgen. Zu hohe Temperaturen
erschweren das Löten und führen zu
vorzeitigem Verschleiß der Lötspitze. In
den meisten Fällen genügt ein Aufheizen
für 2–3 Lötstellen.
3. Legen Sie das Lötgerät nach der Löt-
arbeit nur auf einer hitzebeständigen
Unterlage ab.
1. Betriebsanleitung und beiliegende
Sicherheitshinweise bitte vollständig
durchlesen.
2. Die Spannungsangabe auf dem Typen-
schild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
3. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze.
Zwischen ihr und dem Heizkörper darf
kein Luftpolster bestehen.
1. Read operating instuctions and safety
instructions completely.
2. Check that the voltage given on the
nameplate is the same as your
source at the mains.
3. Check that the tip is in position.
No air gap should be between the
tip and the heating element.
Taking into use for the first
time and soldering
1. Connect the high-speed soldering tool
to suitable current source.
2. Press the blue operating button for 15
sec. Put some solder onto the tip – your
soldering tool is ready for use.
The soldering tip only heats up when the
blue button is pressed. After the tip has
reached the correct soldering tempera-
ture (this depends on the solder and the
parts to be soldered) switch the soldering
gun off by just letting go the button. The
tool contains the indications 15s EIN /
45s AUS which means that it operates
only with intermittent service: after each
heating up time of 15 seconds a switch-
on break of 45 seconds is necessary. Too
high temperatures make soldering more
difficult and the tips become prematurely
scaled.
3. Always place the soldering gun
on a heat resistant surface after use.
Mise en service et soudage
1. Relier le pistolet soudeur rapide au
secteur adéquat.
2. Appuyer environ 15 sec. sur la gachette
bleue, amener un peu de soudure sur
la panne – votre fer à souder est prêt
à l’emploi. La panne n’est chauffée
que lorsque la gachette est enfoncée.
Lorsque la panne a atteint la température
de soudage adéquate (dépendant de la
soudure et de la pièce à souder) couper
l’alimentation en relâchant simplement
la gachette. Vous pouvez trouver sur
cet appareil les informations 15 s MAR-
CHE/ 45 s ARRÊT. Cela signifie que
cet appareil ne peut être utilisé qu’en
mode continu. Après chaque phase de
connexion de 15 s une pause de 45 s
est necessaire. Des températures trop
elevées rendent le soudage plus difficile
et provoquent une usure prématurée de
la panne.
3. Déposer après utilisation le pistolet à
souder sur une surface insensible à la
température.
D
GB
F
Betriebsanleitung / Operating instructions /
Mode d’emploi/ Gebruiksaanwijzing/
Istruzioni per l’uso/ Instrucciones de servicio
Lötpistole/Solder Gun/
Pistolet Soudeur/
Snelsoldeerapparaat/
Saldatore a pistola/
Pistola de soldar
Ersa Multi-Spint