15
quest'ultimo. Tuttavia per il controllo della
qualità dei servizi di trasporto e per il caso
essa fosse assicurata, attenersi alle se-
guenti avvertenze:
1) al ricevimento della macchina, prima di
procedere al disimballo, verificare imme-
diatamente se la scatola risulta danneggia-
ta: in caso positivo, ritirare la merce con
riserva, producendo prove fotografiche di
eventuali danni apparenti;
2) disimballare, verificando il contenuto con
gli elenchi imballo;
3) controllare che i componenti della mac-
china non abbiano subito danni durante il
trasporto e notificare, entro 3 giorni dal ri-
cevimento, gli eventuali danni allo spedi-
zioniere a mezzo raccomandata r.r., pre-
sentando contemporaneamente prova do-
cumentata fotografica. Analoga informazio-
ne trasmetterla a mezzo fax anche a la
Minerva s.r.l. Nessuna informazione concer-
nente danni subiti durante il trasporto po-
trà essere presa in considerazione dopo 3
giorni dalla consegna. Trascorsi 10 giorni
dal ricevimento della merce non si accet-
teranno reclami.
Per qualunque controversia sarà competen-
te esclusivamente il Foro di Bologna.
Movimentazione
Il trasporto della macchina, una volta tolta dal-
l'imballo, viene sempre effettuato contempo-
raneamente da due operatori secondo le mo-
dalità evidenziate nel disegno B.
elle est livrée franco domicile de ce dernier.
Toutefois, pour le contrôle de la qualité des
services de transport, et au cas où elle serait
assurée, suivre la procédure suivante:
1) A la réception de la machine, avant de
procéder au désemballage, vérifier immédiate-
ment si la caisse est endommagée. Si c’est le
cas, accepter la marchandise sous réserve, et
produire des preuves photographiques des
éventuels dommages apparents;
2) Désemballer et vérifier le contenu sur la
base des listes d’emballage;
3) Contrôler que les composants de la machine
n’ont pas subi de dommages pendant le
transport. Notifier à l’expéditionnaire par lettre
recommandée A.R., dans un délai de 3 jours
à compter de la réception, les éventuels
dommages, en joignant les preuves
photographiques. Transmettre cette même
documentation par télécopie à la Société la
Minerva s.r.l. Aucune information concernant
les dommages subis pendant le transport ne
pourra être prise en considération une fois
écoulé le délai de 3 jours à compter de la
livraison. Les réclamations ne seront plus
acceptées une fois écoulés 10 jours à compter
de la réception de la marchandise. Pour tout
conflit, seront compétents exclusivement les
Tribunaux de Bologne (Italie).
Manutention
Le déplacement de la machine une fois sortie
de son emballage doit être effectué par deux
opérateurs, en respectant les indications
reportées sur le dessin B.
Käufers, auch wenn die Lieferung frei Haus
erfolgt. Zur Qualitätskontrolle des
Transportes und bei versicherten
Transporten halten Sie sich bitte an
folgende Hinweise :
1) Beim Warenempfang die Verpackung
auf Beschädigung prüfen, bevor die
Maschine ausgepackt wird. Ist dies der Fall,
die Waren mit Vorbehalt entgegennehmen
und eventuelle offensichtliche
Beschädigungen fotografieren;
2) Auspacken und den Inhalt mit der
Verpackungsliste vergleichen;
3) Die Maschinenteile auf Transport-
schäden prüfen und dem Spediteur
eventuelle Schäden innerhalb von 3 Tagen
nach Erhalt mit Einschreibebrief mit
Rückschein melden, wobei auch die Photos
mitzusenden sind. Das gleiche Schreiben
an la Minerva s.r.l. faxen. Nach Ablauf
dieser Frist von 3 Tagen werden keine
Schadenmeldungen für Transportschäden
mehr angenommen.
Nach Ablauf von 10 Tagen nach Erhalt der
Waren werden keine Reklamationen mehr
angenommen. Für eventuelle Streitfälle ist
ausschließlich der Gerichtsstand Bologna
(Italien) zuständig.
Innerbetrieblicher Trasport
Muss die Maschine, nachdem sie ausgepackt
ist, immer von zwei Personen gleichzeitig
transportiert werden, wie in der Zeichnung B
gezeigt.
In any case, for the qualitycontrol of
transport services and when it is assured,
follow these directions:
1) upon receipt of the goods , before taking
the machine out of the box, verify
immediately if the box is damaged: in this
case accept the goods with prejudice,
supplying photographic evidence of the
damages;
2) remove the machine from the box,
checking the content against the packing
list;
3) verify that machine components were
not damaged during transport and notify,
within 3 (three) days of receipt, the
damages to the forwarding agent, with
registered mail, supplying at the same time
full photographic evidence of the damages.
Also fax this documentation to la Minerva
s.r.l.
No information about damages occurred
during transport shall be accepted after 3
(three) days from delivery date.
No complaint shall be accepted after 10
days from delivery date.
Any dispute shall fall exclusively within the
cognizance of the Bologna Law-Court
(Italy).
Handling
Once removed from its box, the machine
must always be transported as shown in
photo B by two operators simultaneously.
Sin embargo, para el control de la calidad de
los servicios de transporte y para el caso en
que estuviera asegurada, cumplir las siguientes
advertencias :
1) A la recepción de la máquina, antes de pro-
ceder al desembalaje, verificar en seguida si la
caja resulta dañada: en caso positivo retirar la
mercancía con precaución, produciendo
pruebas fotográficas de eventuales daños
aparentes.
2) Desembalar, verificando el contenido con las
listas de embalaje.
3) Controlar que los componentes de la máquina
no hayan sufrido daños durante el transporte y
notificar, dentro de 3 días de la recepción, los
daños eventuales al transportista por medio de
carta certificada con acuse de recibo, presen-
tando simultáneamente pruebas fotográficas
documentadas. La misma información ha de
transmitirse por medio de un fax a la Minerva
s.r.l. Ninguna información en cuanto a los daños
sufridos durante el transporte podrá
considerarse después de 3 días de la entrega.
Pasados 10 días de la recepción de la
mercancía no se aceptarán reclamaciones. Para
cualquier pleito o controversia será competen-
te exclusivamente el Tribunal de Bolonia (Ita-
lia).
Desplazamiento
Una vez retirado el embalaje, el transporte
debe ser siempre efectuado en conjunto por
dos operadores, según las modalidades
ilustradas en el dibujo B.
B