LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324 - www.laica.com
フィルターカートリッジは以下を
減少します。
• 石灰
• 塩素
• 塩素化副生成物
• 重金属の一部
• 殺虫剤の一部
• 除草剤の一部
(飲み水に存在してはならな
いもの)
重要な注意事項
• このフィルターが、飲料水として適した水、つまり微生物学的に安全な水へと水質を向上さ
せます(お住まいの地域の水道局に確認してください)。
• BIFLUXフィルターカートリッジは150リットル/4週間で、MULTIFLUX CLASSICは4週間毎に
取り替えてください。(本品の最大効率と安全性を保つため、この指示に従ってください)
• ライカのフィルターシステムは、銀を使用することで、静菌効果を発揮します。この銀の溶
け出しに関しては、WHO(世界保健機関)が定めたガイドラインに準拠しています。
• このフィルターシステムにより、浄水前の水と比較して、わずかながらナトリウム含有量が
増加する可能性がありますが、その変化は微小であり、パラメータの最大値を大きく下回る
結果となっています。
JP
IT
Togliere la cartuccia dal sacchetto.
EN
Remove the cartridge from the bag.
FR
Ôter la cartouche du sachet.
DE
Die Kartusche aus ihrer Verpackung entnehmen.
ES
Saque el cartucho de la bolsa.
PT
Retire o cartucho da embalagem.
RO
Scoateţi cartuşul din pungă.
HU
Vegye ki a betétet a tasakból.
SL
Kartušo odstranite iz vrečke.
EL
Αφαιρέστε το φίλτρο από το σακουλάκι.
PL
Wyjąć wkład z opakowania.
LV
Izņemiet kasetni no maisiņa.
LT
Ištraukite iš maišelio kasetę.
BG
Извадете пълнителя от опаковката.
HR
Izvadite uložak iz vrećice.
CS
Vyjměte filtrační kazetu z obalu.
SK
Vyberte vložku z vrecka.
CN
从包装袋中取出滤芯。
TW
從袋子中取出濾心。
JP
袋からカートリッジを取り出します。
IT
Immergere la cartuccia in un recipiente pieno di acqua fredda per circa 15 minuti.
Agitare la cartuccia per far fuoriuscire l’aria in essa contenuta.
EN
Soak the cartridge in a container full of cold water for approximately 15 minutes.
Shake the cartridge to release the air it contains.
FR
Immerger la cartouche dans un récipient plein d’eau froide pendant environ 15 minutes.
Agiter la cartouche pour faire sortir l’air contenu.
DE
Die Kartusche ungefähr 15 Minuten in einen Behälter mit kaltem Leitungswasser eintauchen.
Schütteln Sie die Kartusche, um eventuelle Luftblasen entweichen zu lassen.
ES
Sumerja el cartucho en un recipiente lleno de agua fría unos 15 minutos.
Agite el cartucho para dejar salir el aire contenido en el mismo.
PT
Coloque o cartucho num recipiente cheio de água fria e deixe ficar durante cerca de 15 minutos.
Agite o cartucho para o ar sair.
RO
Introduceţi cartuşul într-un recipient umplut cu apă rece şi lăsaţi-l circa 15 minute.
Agitaţi cartuşul pentru a favoriza evacuarea aerului din interiorul acestuia.
HU
Mártsa a betétet egy hideg vízzel teli edénybe, kb. 15 percre.
Rázza meg a betétet, hogy távozzon a benne lévő levegő.
SL
Kartušo potopite v posodo polno hladne vode za približni 15 minut.
Stresajte kartušo, da bi pomagali zraku iz nje.
EL
Βυθίστε στο φίλτρο σε ένα δοχείο με κρύο νερό για περίπου 15 λεπτά
Ανακινήστε το φίλτρο ώστε να βγει ο αέρας που περιέχει.
PL
Zanurzyć wkład w pojemniku wypełnionym zimną wodą na około 15 minut.
Potrząsnąć wkładem, aby usunąć z niego powietrze.
LV
Iemērciet kasetni ar aukstu ūdeni pildītā tvertnē apmēram 15 minūtes.
Pakratiet kasetni, lai no tās izdalītos gaiss.
LT
Kasetę pamerkite į indą, pilną šalto vandens, ir laikykite jame maždaug 15 min.
Papurtykite kasetę, kad pasišalintų joje esantis oras.
BG
Потопете пълнителя в контейнер пълен със студена вода за около 15 минути.
Разклатете пълнителя за да се освободи наличния в него въздух.
HR
Uronite uložak u posudu punu hladne vode na oko 15 minuta.
Protresite uložak kako bi izašao zrak koji se u njemu nalazi.
CS
Ponořte filtrační kazetu na zhruba 15 minut do nádoby plné studené vody.
Protřepte filtrační kazetu pro uvolnění obsaženého vzduchu
SK
Ponorte vložku do nádoby naplnenej studenou vodou a nechajte ju ponorenú asi 15 minút.
Zatraste vložkou, aby z nej unikol vzduch.
CN
将滤芯浸入一个装满冷水的容器内,静置约15分钟。摇晃滤芯以释放所含的空气中。
TW
將濾心放在裝滿冷水的容器中約15分鐘。搖晃濾心使其中的空氣逸出。
JP
約15分間、冷水を貯めた容器の中にカートリッジを浸します。カートリッジを振り動かし
て、中に含まれている気泡を取り除きます。
IT
Inserire la cartuccia nel serbatoio premendo leggermente per inserirla correttamente.
EN
Insert the cartridge into the hopper, pressing slightly to insert it correctly.
FR
Introduire la cartouche dans le réservoir en appuyant légèrement pour l’introduire correctement.
DE
Setzen Sie die Kartusche in den Trichter und drücken Sie sie dabei leicht, um sie korrekt einzusetzen.
ES
Introduzca el cartucho en el depósito presionando ligeramente para introducirlo de forma correcta.
PT
Coloque o cartucho no reservatório e pressione-o ligeiramente para ficar bem inserido.
RO
Introduceţi cartuşul în rezervor apăsând uşor pentru a-l fixa corect.
HU
Helyezze a szűrőbetétet a tartályba és enyhén nyomja lefelé.
SL
Kartušo vstavite v rezervoar in jo rahlo pritisnite, da bi jo vstavili pravilno.
EL
Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο, πατώντας ελαφρά ώστε να τοποθετηθεί σωστά
PL
Umieścić wkład w zbiorniku delikatnie go wciskając w celu prawidłowego włożenia.
LV
Ievietojiet kasetni tvertnē, viegli piespiežot, lai ievietotu to pareizi.
LT
Įdėkite kasetę į rezervuarą, švelniai spustelėdami jį, kad tinkamai įsitvirtintų.
BG
Поставете пълнителя в резервоара, като натиснете леко за да го поставите правилно.
HR
Ubacite uložak u lijevak laganim pritiskom kako biste ga ispravno ubacili.
CS
Vložte filtrační kazetu do nálevky a pro její správné umístění ji lehce stlačte.
SK
Vložte vložku do nádržky tak, že ju mierne zatlačíte.
CN
将滤芯置入水箱内,轻轻推压以便正确插入。
TW
輕壓濾心,將濾心安裝至過濾槽中。
JP
カートリッジをタンクの中に軽く押し込み、正しくセットします。
IT
Riempire il serbatoio con acqua fredda di rubinetto fino al livello superiore dello stesso e lasciare filtrare.
EN
Fill the hopper to the top with cold tap water and allow to filter.
FR
Remplir le réservoir d’eau froide de robinet jusqu’à son niveau supérieur et laisser filtrer.
DE
Füllen Sie den Behälter mit kaltem Leitungswasser bis zu seinem oberen Füllstand und lassen Sie filtern.
ES
Llene el depósito con agua fría del grifo hasta el nivel superior del mismo y deje filtrar.
PT
Encha o reservatório até à marca superior com água fria da torneira e deixe filtrar.
RO
Umpleţi rezervorul cu apă rece de la robinet până la nivelul de sus al acestuia şi lăsaţi să
se filtreze.
HU
Töltse fel a tartályt hideg csapvízzel a felső szintig, majd hagyja leszűrődni a vizet.
SL
Rezervoar napolnite s hladno vodo iz pipe do zgornje oznake na posodi in pustite, da se
prefiltrira.
EL
Γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό βρύσης μέχρι το ανώτερο σημείο και αφήστε το να φιλτράρει.
PL
Napełnić zbiornik zimną woda z kranu do wskazanego na nim górnego poziomu i przeczekać,
aż zostanie przefiltrowana.
LV
Piepildiet tvertni ar aukstu krāna ūdeni līdz tvertnes augšējam līmenim un ļaujiet tam filtrēties.
LT
Pripildykite rezervuarą šaltu vandeniu iš čiaupo iki jo viršutinio lygmens ir palikite filtruoti.
BG
Напълнете резервоара със студена вода от чешмата до нивото над него и го оставете
да филтрира.
HR
Napunite lijevak hladnom vodom iz slavine do njegove najviše razine i pustite da se filtrira.
CS
Naplňte nálevku studenou vodou z vodovodního kohoutku až do po horní okraj a nechte
filtrovat.
SK
Naplňte nádržku studenou vodou z vodovodu až po jej vrchnú úroveň a nechajte ju
prefiltrovať.
CN
往水箱加满自来冷水直至最高水位,使其进行过滤。
TW
將過濾槽裝滿冷自來水,並開始過濾。
JP
タンクの上限ギリギリまで水道水を入れ、濾過させます。
IT
Gettare l’acqua filtrata nel punto precedente (o usarla per innaffiare le vostre piante).
Ripetere questa operazione 3 volte.
EN
Discard the water filtered in the previous section (or use it to water your plants).
Repeat this operation three times.
FR
Jeter l’eau filtrée dans le point précédent (ou l’utiliser pour arroser vos plantes).
Répéter cette opération 3 fois.
DE
Gießen Sie das vorgehend gefilterte Wasser aus (oder verwenden Sie es zum Bewässern Ihrer Pflanzen).
Wiederholen Sie diesen Vorgang 3 Mal.
ES
Tire el agua filtrada en el punto precedente (o úsela para regar las plantas).
Repita 3 veces esta operación.
PT
Deite fora a água filtrada (ou utilize-a para regar as plantas).
Repita esta operação 3 vezes.
RO
Aruncaţi apa filtrată la punctul anterior (sau folosiţi-o pentru a uda plante).
Repetaţi această procedură de 3 ori.
HU
Öntse ki az előzőleg leszűrt vizet (vagy használja fel a növények locsolásához).
Ismételje meg ezt a műveletet 3 alkalommal.
SL
Prej filtrirano vodo zavrzite (ali jo uporabite za zalivanje vaših rož).
Ta postopek ponovite 3 krat.
EL
Πετάξτε το φιλτραρισμένο νερό (ή ποτίστε τα φυτά σας).
Επαναλάβετε τη διαδικασία 3 φορές.
PL
Wylać przefiltrowaną wodę (lub użyć jej do podlewania roślin).
Powtórzyć tę czynność 3 razy.
LV
Izlejiet ārā šo iepriekšējā punktā aprakstīto izfiltrēto ūdeni (vai izmantojiet to augu laistīšanai).
Atkārtojiet šo darbību 3 reizes.
LT
Išpilkite išfiltruotą vandenį, nurodytą ankstesniame punkte (arba palaistykite juo savo augalus).
Pakartokite šį veiksmą 3 kartus.
BG
Изхвърлете филтрираната вода (или я използвате, за да поливате вашите растения).
Повторете тази операция 3 пъти.
HR
Prospite vodu koja se filtrirala u prethodnom koraku (ili je iskoristite za zalijevanje cvijeća).
Ponovite ovu radnju 3 puta.
CS
Vodu zfiltrovanou podle předchozího bodu vylijte (nebo použijte k zalití vašich květin).
Opakujte tento postup 3x.
SK
Takto prefiltrovanú vodu vylejte (alebo ju použite na zalievanie rastlín).
Tento zákrok zopakujte 3-krát za sebou
CN
将过滤后的水排到上述点(或使用其来浇灌植物)。如此重复操作三次。
TW
將濾出的水丟棄(或是灌溉植物)。重複此動作三次。
JP
濾過したお水は捨てます(または植物にかけてください)。この作業を3回繰り返します。
该滤芯(滤筒)可减少:
• 石灰岩
• 氯
• 氯的衍生物 (英语:含 氯副产
物)
• 一些重金属
• 一些农药
• 一些除草剂
(并不一定存在于饮用水中)
注意事项:
• 该过滤器不论在何种情况下都可改善饮用水的水质,因此具微生物安全性(由贵方当地主管机
关进行检查)。
• 每次150公升/ 8周的过滤须更换滤芯BIFLUX,而MULTIFLUX CLASSIC的更换为每8周的过滤后(
遵照本指示可保证产品的最大效率和安全)。
• 该Laica过滤系统由于有银的存在可保证有效的抑菌保护。有关银的释放符合世界卫生组织
(OMS)所作出的指导方针。
• 与水源相比该过滤系统可能会略微增加钠的含量。在任何情况下其变化都是最小的,且明显低
于参数的最大值。
CN
此濾心可過濾:
• 碳酸鈣
• 氯
• 氯之衍生物
• 某些重金屬
• 某些殺蟲劑
• 某些除草劑
(不一定會出現在飲用水中)
重要說明
• 此濾心可改善飲用水,或微生物安全性無虞之水質(請向當地授權機構確認)。
• 每150公升/8週的過濾後更換BIFLUX濾心、以及每8週的過濾後更換MULTIFLUX
CLASSIC濾心(遵守此指示可確保最佳過濾效率與產品安全)。
• Laica過濾系統採用銀以確保抑菌效果。所有銀的釋放符合世界衛生組織
(WHO)的標準。
• 此過濾系統可能稍微增加鈉離子濃度。在所有案例中變化量都不大,且明顯低
於標準上限。
TW
Филтърният пълнител
намалява:
• КОТЛЕН КАМЪК
• ХЛОР
• ПРОИЗВОДНИ НА ХЛОРА
• НЯКОИ ТЕЖКИ МЕТАЛИ
• НЯКОИ ПЕСТИЦИДИ
• НЯКОИ ХЕРБИЦИДИ
(не е задължително да са
налични в питейната вода)
Важни бележки:
• Филтърът подобрява качеството на водата, която при всички случаи трябва да бъде
питейна и следователно микробиологично безопасна (да се извърши проверка с
компетентните органи във вашата област).
• Заменяйте филтърния пълнител BIFLUX на всеки 150 литра/4 седмици филтрация и
филтърния пълнител MULTIFLUX CLASSIC на всеки 4 седмици филтрация (спазването
на тази инструкция гарантира максималната ефективност и безопасност на продукта).
• Филтриращата система Laica гарантира ефективна бактериостатична защита
благодарение на съдържаното сребро. Едно евентуално освобождаване на сребро
е в съответствие с водещите норми , определени от Световната Здравна Организация
(OMS).
• Филтриращата система леко може да се увеличи съдържанието на натрий в сравнение
с първоначално налятата вода. Във всеки случай промяната е минимална и значително
по-малка в сравнение с максималната стойност на параметъра.
BG
Декларация за съответствие
Филтриращите системи, произведени от Laica съответстват на следните изисквания по
стандарт:
- Европейска Директива EMC 30/2014/ЕО относно Електромагнитната Съвместимост*.
- Директива за Машини № 174 от 6/04/2004, регламент, отнасящ се до материалите и
предметите, които могат да бъдат използвани във фиксираните инсталации на главната
станция, обработване, снабдяване и разпространение на водите, предназначени за
консумация от човека.
- Законодателен Декрет № 31, 2 февруари 2001, прилагане на директива 98/83/CE
относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека.
- Регламент 1935/2004/ЕО относно материалите в контакт с хранителни продукти.
- Регламент (ЕО) № 10/2011 относно материалите и предметите от пластмасов материал,
предназначени за контакт с хранителни.
Filtar uloška smanjuje:
• KAMENAC
• KLOR
• DERIVATE KLORA
• NEKE TEŠKE METALE
• NEKE PESTICIDE
• NEKE HERBICIDE
(koji nisu uvijek prisutni u vodi
za piće)
Važne zabilješke:
• Filtar poboljšava kvalitetu vode koja u svakom slučaju mora biti mikrobiološki pitka (provjerite
s nadležnim tijelom u vašem području).
• Zamijenite BIFLUX uložak filtra na svakih 150 litara / 4 tjedna filtracije i uložak svaka 4 tjedna
MULTIFLUX CLASSIC filtracije (usklađenost s ovom naznakom osigurava maksimalnu
učinkovitost i sigurnost proizvoda).
• Sustav za filtriranje tvrtke Laica jamči učinkovitu zaštitu od bakterija zahvaljujući prisutnosti
srebra. Svako oslobađanje srebra udovoljava smjernicama koje navodi Svjetska zdravstvena
organizacija (WHO).
• Sustav za filtriranje mogao bi malo povećati sadržaj natrija u odnosu na sadržaj nepročišćene
vode. U svakom slučaju izmjena je minimalna i značajno manja u donosu na maksimalnu
vrijednost parametara.
HR
Izjava o sukladnosti:
Laica sustavi za filtriranje udovoljavaju sljedećim regulatornim zahtjevima:
- Europska Direktiva EMC 30/2014/EU koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost*.
- Ministarska Uredba br. 174. 04.06.2004, Pravilnik o materijalima i predmetima koji se mogu
koristiti u sustavima za stalno prikupljanje, tretiranje, opskrbu i distribuciju vode namijenjene
za ljudsku potrošnju.
- Uredba br. 31 od 2. veljače 2001. godine, provedba Direktive 98/83/ EZ o kakvoći vode
namijenjene za ljudsku potrošnju.
- Uredba 1935/2004/EZ o materijalima u dodiru s prehrambenim proizvodima.
- Uredba (EU) 10/2011 o materijalima i plastičnim predmetima koji dolaze u kontakt s
prehrambenim proizvodima.
Filtrační kazeta snižuje:
• VODNÍ KÁMEN
• CHLÓR
• DERIVÁTY CHLÓRY
• NĚKTERÉ TĚŽKÉ KOVY
• NĚKTERÉ PESTICIDY
• NĚKTERÉ HERBICIDY
(ne nutně přítomné v pitné vodě)
Důležité poznámky:
• Filtr zlepšuje kvalitu vody, která musí být v každém případě pitná a tedy mikrobiologicky
nezávadná (ověřte u příslušného úřadu ve vaší oblasti).
• Nahraďte filtrační kazetu BIFLUX každých 150 litrů/4 týdny filtrace a filtrační kazetu
MULTIFLUX CLASSIC každé 4 týdny filtrace (respektování tohoto pokynu garantuje
maximální účinnost a bezpečnost výrobku).
• Filtrační systém Laica zabezpečuje efektivní bakteriostatickou ochranu díky přítomnosti
stříbra. Případné uvolnění stříbra je v souladu s obecnými zásadami stanovenými Světovou
zdravotnickou organizací (WHO).
• Filtrační systém může mírně zvýšit obsah sodíku v porovnání s vodou před úpravou. V
každém případě je taková změna minimální a podstatně nižší, než je maximální hodnota pro
tento parametru.
CS
Prohlášení o shodě:
Filtrační systémy vyrobené společností Laica jsou v souladu s následujícími legislativními
požadavky:
- Evropská směrnice EMC 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě*.
- Italská vyhláška D.M. č. 174 ze dne 4.6.2004, o materiálech a předmětech, které mohou být
používány v pevných zařízeních zachycování, zpracování, dodávek a distribuce vody určené
pro lidskou spotřebu.
- Italský zákon č. 31 ze dne 2.2.2001, provádějící směrnici 98/83/ES o jakosti vody určené pro
lidskou spotřebu.
- Nařízení (ES) č.1935/2004 o materiálech přicházejících do styku s potravinami.
- Nařízení (EU) č. 10/2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s
potravinami.
Filtračná vložka znižuje obsah:
• VODNÉHO KAMEŇA
• CHLÓRU
• DERIVÁTOV CHLÓRU
• NIEKTORÝCH ŤAŽKÝCH
KOVOV
• NIEKTORÝCH PESTICÍDOV
• NIEKTORÝCH HERBICÍDOV
(nemusia sa vždy nachádzať v
pitnej vode)
Dôležité poznámky:
• Filter zlepšuje kvalitu vody, ktorá musí byť v každom prípade pitná a z mikrobiologického
hľadiska bezpečná (overte túto skutočnosť na kompetentnom úrade vo Vašej oblasti).
• Vymieňajte filtračnú vložku BIFLUX každých 150 litrov/4 týždne filtrácie a filtračnú vložku
MULTIFLUX CLASSIC každé 4 týždne filtrácie (Dodržiavanie uvedeného pokynu je zárukou
maximálneho účinku a bezpečnosti výrobku).
• Filtračný systém Laica zaručuje účinnú baktériostatickú ochranu vďaka striebru. Prípadné
uvoľňovanie striebra je v súlade s nariadeniami Svetovej zdravotníckej organizácie (SZO).
• Filtračný systém môže mierne zvyšovať obsah sodíka vzhľadom na pôvodnú vodu. Odchýlka
je v každom prípade minimálna a výrazne nižšia ako je maximálna hodnota tohto parametra.
SK
Vyhlásenie o zhode:
Filtračné systémy vytvorené spoločnosťou Laica sú v súlade s požiadavkami týchto noriem:
- Európska smernica EMC 30/2014/EÚ o Elektromagnetickej kompatibilite*.
- Nariadenie Ministerstva č. 174 zo dňa 6.4.2004, nariadenie o materiáloch a predmetoch,
ktoré môžu byť používané v pevných zariadeniach určených na zber, spracovanie, úpravu a
distribúciu vody určenej na ľudskú spotrebu.. - Legislatívne nariadenie č. 31 z 2 februára 2001,
zavedenie smernice 98/83/ ES o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu.
- Nariadenie 1935/2004/ES o materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami.
- Nariadenie (EÚ) 10/2011 o materiáloch a plastových predmetov určených na styk s
potravinami.
Filtro kasetė sumažina:
• KALKAKMENIŲ
• CHLORO
• CHLORO DARINIŲ
• KAI KURIŲ SUNKIŲJŲ
METALŲ
• KAI KURIŲ PESTICIDŲ
• KAI KURIŲ HERBICIDŲ
(nebūtinai esančių geriamame
vandenyje kiekį)
Svarbios pastabos:
• Filtras pagerina vandens, kuris visada turi būti geriamas ir mikrobiologiškai saugus, kokybę
(pasitikslinkite savo teritorijos kompetentingoje institucijoje).
• Filtro kasetę „BIFLUX“ reikia keisti kas150 litrų / 4 filtravimo savaites, o filtro kasetę
„MULTIFLUX CLASSIC“ reikia keisti kas 4 filtravimo savaites (laikantis šių nurodymų
užtikrinamas maksimalus našumas ir produkto saugumas).
• Kadangi sudėtyje yra sidabro, filtravimo sistema „Laica“ užtikrina veiksmingą bakteriostatinę
apsaugą. Bet koks išsiskyręs sidabro kiekis atitinka Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO)
numatytus reikalavimus.
• Filtravimo sistema šiek tiek padidina natrio kiekį, lyginant su vandeniu prieš filtravimą. Jei taip
nutiktų, bet kokiu atveju šis kiekis yra labai mažas ir galutinė vertė yra žymiai mažesnė nei
šio parametro didžiausia leistinoji norma.
LT
Atitikties deklaracija:
Laica pagamintos filtravimo sistemos atitinka tolesnių reglamentų reikalavimus:
- Europos direktyva EMS 30/2014/ES dėl elektromagnetinio suderinamumo*.
- 2004-04-06 Ministro dekretas nr. 174, reglamentas dėl medžiagų ir objektų, kurie gali būti
naudojami fiksuotoje žmonių vartojimui skirto vandens surinkimo, valymo, nukreipimo ir
paskirstymo įrangoje. - 2001 m. vasario 2 d. Įstatyminis dekretas nr. 31 dėl su žmonėms
vartoti skirto vandens kokybe susijusios direktyvos 98/83/EB įgyvendinimo.
- Reglamentas1935/2004/EB dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu.
- Reglamentas (ES) 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto
produktais.