29
„uest“∙”r“d“tt“∙in∙”resenza∙di∙un∙adu‘t“.∙N“n∙”u‘ire,∙c“nservare∙
o far entrare il prodotto a contatto con solventi o sostanze
chi’iche∙aggressive,∙”er∙evitarne∙i‘∙danneggia’ent“.∙N“n∙
es”“rre∙i‘∙”r“d“tt“∙vicin“∙a∙f“nti∙di∙ca‘“re.∙Si∙c“nsig‘ia,∙in“‘tre,∙di∙
non lasciarlo per molto tempo immerso in sostanze disinfettanti
( s“‘uzi“ni∙steri‘izzanti ).∙N“n∙risca‘dare∙i‘∙‘i„uid“∙c“‘‘“cand“∙‘a∙
coppa direttamente sul gas, sul fuoco, su piastre calde, in forni
e‘ettrici,∙ecc.
AVVERTENZE per la sicurezza e la salute del bambino!
Żti‘izzare∙se’”re∙„uest“∙”r“d“tt“∙in∙”resenza∙di∙un∙adu‘t“.∙N“n∙
uti‘izzare∙’ai∙‘a∙tettare‘‘a∙”er∙s“stituire∙i‘∙ciucci“.∙La∙suzi“ne∙
c“ntinua∙e∙”r“‘ungata∙dei∙luidi∙”uò∙”r“v“care∙i‘∙deteri“ra’ent“∙
dei∙denti.∙C“ntr“‘‘are∙se’”re∙‘a∙te’”eratura∙de‘∙cib“,∙”ri’a∙di∙
a‘i’entare∙i‘∙ba’bin“.∙źenere∙tutti∙i∙c“’”“nenti∙fu“ri∙da‘‘a∙”“rtata∙
dei∙ba’bini.∙N“n∙far∙gi“care∙i‘∙ba’bin“∙c“n∙‘e∙attrezzature∙”er∙
‘ a‘‘atta’ent“∙”er∙evitare∙i‘∙rischi“∙di∙s“ff“ca’ent“,∙di∙caduta∙de‘∙
bambino o qualora le parti che compongono il prodotto non siano
state∙asse’b‘ate.
AVVERTENZE:
il deterioramento dei denti nei bambini piccoli
”uò∙”resentarsi∙anche∙in∙cas“∙di∙uti‘izz“∙di∙luidi∙n“n∙zuccherati.∙
Ciò∙accade∙„uand“∙i‘∙ba’bin“∙usa∙i‘∙biber“n/‘a∙c“””a∙”er∙’“‘t“∙
tempo nel corso della giornata, in particolare di notte, quando
avviene∙una∙riduzi“ne∙de‘∙luss“∙di∙sa‘iva∙“∙„uand“∙entra’bi∙g‘i∙
e‘e’enti∙fung“n“∙da∙ciucci“.∙N“n∙‘asciare∙‘a∙tettare‘‘a∙a∙c“ntatt“∙
diretto con la luce solare o con fonti di calore e non lasciarla
i’’ersa∙in∙s“stanze∙disinfettanti∙( s“‘uzi“ni∙steri‘izzanti )∙”iù∙
de‘∙te’”“∙suggerit“,∙”er∙evitarne∙‘ indeb“‘i’ent“.∙C“ntr“‘‘are∙
se’”re∙i‘∙”r“d“tt“∙”ri’a∙de‘‘ us“.∙Gettar‘“∙in∙cas“∙di∙ri‘eva’ent“∙
di∙danni∙“∙segni∙di∙indeb“‘i’ent“.∙S“stituire∙‘a∙tettare‘‘a∙“gni∙7∙
setti’ane∙”er∙ragi“ni∙di∙igiene∙e∙sicurezza.∙źirare∙‘a∙tettare‘‘a∙
”er∙‘ a‘‘atta’ent“∙da∙diverse∙direzi“ni∙”er∙c“ntr“‘‘are∙‘ integrità∙
de‘∙”r“d“tt“.
ATTENZIONE:
alcuni succhi sono sterili e le soluzioni possono
“”acizzare∙i‘∙si‘ic“ne.∙źa‘e∙fen“’en“∙n“n∙a””“rta∙a‘cuna∙’“diica∙
a‘‘e∙”r“”rietà.∙N“n∙cu“cere∙a∙’icr““nde∙i‘∙‘atte∙u’an“,∙”“iché∙
‘e∙’icr““nde∙ne∙a‘teran“∙‘a∙c“’”“sizi“ne.∙I‘∙risca‘da’ent“∙ne‘∙
’icr““nde∙”uò∙”r“durre∙a‘te∙te’”erature∙‘“ca‘izzate.∙Prestare∙
’aggi“re∙attenzi“ne∙durante∙i‘∙risca‘da’ent“∙a∙’icr““nde.∙
Agitare∙se’”re∙‘ a‘i’ent“∙risca‘dat“∙”er∙assicurare∙in“‘tre∙una∙
distribuzi“ne∙di∙ca‘“re∙”iù∙“’“genea∙e∙c“ntr“‘‘are∙‘a∙te’”eratura∙
”ri’a∙di∙a‘‘attare.
AVVERTENZE:
i materiali di confezionamento non costituiscono
”arte∙integrante∙de‘∙”r“d“tt“.∙Per∙‘a∙sicurezza∙de‘∙ba’bin“,∙si∙
prega di rimuovere e gettare tutti i materiali di confezionamento,
”ri’a∙de‘‘ uti‘izz“.∙C“nservare∙‘e∙istruzi“ni∙”er∙future∙
c“nsu‘tazi“ni.∙Lasciar‘i∙a”erti∙ne‘∙’icr““nde.
07. Opzioni potenza
La∙”“’”a∙”uò∙essere∙uti‘izzata∙c“n∙‘e∙seguenti∙ti”“‘“gie∙di∙
alimentazione:
Adattatore CA (incluso)
C“‘‘egare∙‘ adattat“re∙CA∙a‘‘a∙”resa∙di∙a‘i’entazi“ne∙de‘∙
c“nnett“re∙che∙si∙tr“va∙su‘∙‘at“∙destr“∙de‘‘a∙”“’”a.∙C“‘‘egare∙
‘ adattat“re∙CA∙a∙un∙attacc“∙e‘ettric“∙dis”“nibi‘e.
La sicurezza elettrica è garantita solo quando il tiralatte è
collegato a un adattatore di corrente CA fornito insieme al
”r“d“tt“.
6 Batterie Alcaline AA (non incluse)
Assicurarsi che le batterie siano inserite correttamente secondo
‘a∙”“‘arità∙(+)∙e∙(-)∙c“’e∙indicat“.∙Chiudere∙‘ a‘‘“ggia’ent“∙
”re’end“∙de‘icata’ente∙‘a∙c“”ertura∙in“∙a∙“ttenere∙un“∙scatt“.
Rimuovere le batterie in caso di non utilizzo prolungato della
”“’”a.∙S“stituire∙‘e∙batterie∙si’u‘tanea’ente.∙La∙”“’”a∙n“n∙
su””“rta∙batterie∙ricaricabi‘i.
N“n∙c“’binare∙‘e∙batterie∙nu“ve∙c“n∙„ue‘‘e∙vecchie.∙N“n∙
combinare le batterie alcaline con quelle standard (al carbone
zincat“).∙Se∙‘e∙batterie∙s“n“∙inserite∙ne‘‘a∙”“’”a∙c“n∙‘ adattat“re∙
CA∙è∙in∙funzi“ne,∙‘a∙”“’”a∙uti‘izzerà∙‘ adattat“re∙”er∙a‘i’entarsi.∙
Per∙un∙uti‘izz“∙”iù∙ec“n“’ic“,∙si∙c“nsig‘ia∙di∙uti‘izzare∙‘a∙”“’”a∙
c“‘‘egata∙a‘‘ adattat“re∙CA.∙L adattat“re∙CA∙è∙un∙ti”“∙di∙adattat“re∙
a spina universale, utilizzabile con sistemi di alimentazione da
100∙ż∙a∙240ż∙c“n∙45Hz∙e∙65Hz.
Garanzia
Si∙garantisce∙a‘∙c“nsu’at“re∙inizia‘e∙(‘ ∙ ac„uirente )∙che∙
questo prodotto non presenta difetti di materiale o fabbricazione
commercialmente inaccettabili sul meccanismo di pompaggio
nel periodo di un anno dalla data di acquisto e nel periodo di
ş0∙gi“rni∙da‘‘ ac„uist“∙su∙tutti∙g‘i∙a‘tri∙e‘e’enti.∙La∙c“”ertura∙
de‘‘a∙garanzia∙cessa∙„ua‘“ra∙‘ ac„uirente∙rivenda∙“∙trasferisca∙i‘∙
”r“d“tt“∙a∙terzi.∙Questa∙garanzia∙c“nferisce∙a‘‘ ac„uirente∙diritti∙
‘ega‘i∙s”eciici∙e∙u‘teri“ri∙diritti∙a∙sec“nda∙de‘‘a∙‘“ca‘ità.
Pr“dutt“reŠ∙Lansin“h∙Lab“rat“ries∙Sag‘i—∙Gerec‘eri∙
źasari’∙San.źic.∙Ltd.∙Sti.
A.O.S.B∙-∙10006∙S“—.∙N“Š64∙35620∙Cig‘i∙/∙Iz’ir∙/∙źur—iye
E
EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO
Lansinoh
®
2en1
INSźRŻCCIONES∙DE∙ŻSO
Enhorabuena!
Diseñado para madres que amamantan y desean seguir dando
leche materna a sus bebés incluso cuando no pueden estar junto
a ellos, el extractor de leche eléctrico Lansinoh
®
∙2∙en∙1∙es∙eicaz,∙
eiciente∙y∙segur“.
• Permite bombear de forma simple o doble para ahorrar
tie’”“.
• Seleccione entre 3 estilos de bombeo que se pueden regular
”ara∙‘“grar∙una∙extracción∙de∙‘eche∙eicaz∙y∙có’“da.
• Diseño patentado que evita el retroceso de la leche en el tubo
y∙e‘∙extract“r.∙Fáci‘∙de∙usar∙y∙’“ntar∙y∙‘i’”iar.
•∙∙ Funci“na∙c“n∙”i‘as∙“∙c“n∙a‘i’entación∙de∙CAš∙así,∙”uede∙
”uede∙uti‘izarse∙en∙cua‘„uier∙‘ugar∙(”i‘as∙n“∙inc‘uidas).
• Pequeño, ligero y con niveles relativamente bajos de ruido en
c“’”aración∙c“n∙“tr“s∙extract“res∙de∙‘eche.
Contenido
1.∙∙ Medidas∙de∙seguridad∙i’”“rtantes
2.∙ Diagra’a∙de‘∙extract“r
3.∙∙ Piezas∙de‘∙extract“r∙de∙‘eche∙2∙en∙1
4.∙∙ Instrucci“nes∙de∙‘i’”ieza
5.∙∙ M“nta–e∙de‘∙–ueg“∙de∙”iezas∙de‘∙extract“r∙de∙‘eche∙’aterna
6.∙∙ A‘i’entand“∙su∙bebé∙c“n∙‘a∙tetina∙Peristá‘itica∙
Natura‘Žave™
7.∙∙ O”ci“nes∙de∙a‘i’entación
01. Medidas de seguridad importantes
El extractor de leche eléctrico Lansinoh
®
2 en 1 es un artículo
para el cuidado personal y por motivos de higiene nunca debería
ser∙c“’”artid“∙ni∙ta’”“c“∙revendid“.∙La∙garantía∙„uedará∙
inva‘idada∙si∙se∙ign“ra∙esta∙advertencia.∙
Si usted está infectada con VIH o hepatitis, la extracción de la
leche materna no reducirá el riesgo de transmisión del virus al
bebé∙a∙través∙de∙‘a∙‘eche∙’aterna.
Lea todas las instrucciones antes de usar este extractor.
Para reducir el riesgo de sufrir electrocución:
• Desenchufe siempre este aparato inmediatamente después
de∙usar‘“.
•∙∙ N“∙‘“∙uti‘ice∙’ientras∙se∙baña.
•∙∙ N“∙c“‘“„ue∙ni∙use∙este∙a”arat“∙d“nde∙”ueda∙caer∙“∙ser∙
arrastrad“∙a∙una∙bañera∙“∙‘ava’an“s.
•∙∙ N“∙‘“∙c“‘“„ue∙ni∙‘“∙de–e∙caer∙en∙agua∙“∙cua‘„uier∙“tr“∙‘í„uid“.
•∙∙ Nunca∙intente∙c“ger∙un∙a”arat“∙e‘éctric“∙„ue∙haya∙caíd“∙a‘∙
agua.∙Desenchufe∙in’ediata’ente.
Advertencia
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendios o
lesiones personales:
• Este aparato nunca debe dejarse solo y sin vigilancia
’ientras∙esté∙enchufad“.
• Resulta necesario ejercer una estrecha supervisión cuando
este aparato sea usado cerca de niños o personas con
disca”acidades.
•∙∙ Żti‘ice∙este∙a”arat“∙única’ente∙”ara∙e‘∙us“∙„ue∙se∙describe∙
en∙este∙’anua‘.∙N“∙uti‘ice∙acces“ri“s∙„ue∙n“∙hayan∙sid“∙
rec“’endad“s∙”“r∙e‘∙fabricante.
•∙∙ Nunca∙use∙este∙a”arat“∙si∙tiene∙e‘∙cab‘e∙“∙e‘∙enchufe∙
dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, si ha
resu‘tad“∙dañad“∙“∙si∙se∙ha∙caíd“∙a‘∙agua.
•∙∙ N“∙use∙e‘∙extract“r∙si∙existen∙sign“s∙visib‘es∙de∙hu’edad∙“∙
‘í„uid“∙en∙e‘∙tub“š∙sé„ue‘“∙c“’”‘eta’ente∙antes∙de∙usar‘“∙si∙
existen∙indici“s∙de∙hu’edad.
•∙∙ Mantenga∙e‘∙cab‘e∙‘e–“s∙de∙su”ericies∙ca‘ientes.
•∙∙ Nunca∙usar∙’ientras∙está∙d“r’ida∙“∙s“’n“‘ienta.
•∙∙ Nunca∙de–e∙caer∙“∙inserte∙ningún∙“b–et“∙en∙ninguna∙abertura∙
“∙en∙e‘∙tub“.
•∙∙ N“∙use∙este∙a”arat“∙si∙está∙r“t“∙“∙si∙‘e∙fa‘ta∙cua‘„uier∙”arte.
•∙∙ N“∙”er’ita∙„ue∙‘“s∙niñ“s∙“∙‘as∙’asc“tas∙–ueguen∙c“n∙e‘∙
extract“r,∙e‘∙ada”tad“r∙de∙CA,∙etc.
•∙∙ N“∙usar∙a‘∙aire∙‘ibre∙c“n∙e‘∙ada”tad“r∙de∙CA,∙n“∙usar∙
en lugares en los que se estén utilizando aerosoles o
pulverizadores y tampoco en lugares en los que se esté
ad’inistrand“∙“xígen“.
Guarde estas instrucciones junto con su recibo para futuras
consultas
.
CONSIDERACIONES IMPORTANTES A TENER EN CUENTA
CUANDO USE EL EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO
LANSINOH 2 en 1
N“∙‘i’”iar∙ni∙esteri‘izar∙e‘∙tub“∙“∙e‘∙c“nect“r∙de‘∙tub“.
P“r∙fav“r,∙siga∙‘as∙siguientes∙instrucci“nes∙”ara∙c“nseguir∙un∙lu–“∙
máximo de leche:
Figura∙1
Estilo de bombeo
Figura∙2
Nive‘es∙de∙succión
Estilo 1
Estilo 2
Estilo 3
02. Diagrama del extractor (Por favor, consulte el anexo A)
Controles básicos, pantalla y características
01
Botón de encendido/apagado
02
Botón de control para aumentar el nivel de succión
03
Botón para seleccionar el estilo de bombeo
04
Pantalla LCD
05
Botón de bajada-eyección (estimulación) para cambiar de la
fase de estimulación a la fase de extracción y viceversa
06
Botón de control para disminuir el nivel de succión
07
Indicador de fase de estimulación/extracción (si está
encendido indica que está en fase de estimulación)
08
Indicador de hora
09
Indicador de estilo de bombeo (si está encendido indica que
está en fase de extracción)
10
Indicador de alimentación por CA
11
Indicador de alimentación por pila
12
Indicador del nivel de succión
Diagrama del extractor (Por favor, consulte el anexo A)
13
Entrada del tubo
14
Compartimento de pilas AA (en la parte inferior del extractor)
NOTA:
se∙rec“’ienda∙n“∙usar∙”i‘as∙recargab‘es.
15
Conector hembra del adaptador de CA
16
Adaptador de CA
03. Piezas del extractor de leche Lansinoh
®
2 en 1 (Por
favor, consulte el anexo B)
a
Tubo del Lansinoh
®
2 in 1
a1
Tubos de silicona de 300 mm (2)
a2
Tubo de silicona de 600 mm
a3
Conector tipo Y del tubo
a4
Correa del tubo
a5
Conector del extractor
b
El juego de piezas del extractor de leche materna
incluye:
b1
∙∙A‘’“hadi‘‘a∙”ara∙e‘∙”ech“∙C“’f“rtFit™∙(2)
b2
Cuerpo de la almohadilla para el pecho (2)
b3
Diafragma (2)
b4
Tapa del diafragma
b5
Válvula blanca (2 + 2 extra)
b6
Contenedor de 160 ml (2)
c
Anillo (2) y disco (2) del contenedor
d
Adaptador de CA/cable de alimentación
e
Soporte para botellas (2)
04. Instrucciones de limpieza
P“r∙fav“r,∙‘ávese∙‘as∙’an“s∙antes∙de∙usar∙este∙extract“r.
Esterilización
1.∙∙ Antes∙de∙usar∙e‘∙–ueg“∙de∙”iezas∙”“r∙”ri’era∙vez,∙des’“nte∙
y hierva durante 10 minutos todas las piezas del extractor de
‘eche∙’aterna∙„ue∙entren∙en∙c“ntact“∙c“n∙‘a∙‘eche∙’aterna.∙
El juego de piezas incluye todas las piezas excepto la base
de‘∙extract“r,∙e‘∙ta”ón,∙e‘∙tub“∙y∙e‘∙c“nect“r∙de‘∙tub“.
•
Nota: Asegúrese de que usa suiciente agua para que las
piezas se mantengan a lote mientras hierven.
•
Nota: No lave, esterilice o hierva el tubo y tampoco el
conector del tubo.
2.∙∙ Sa„ue∙t“das∙‘as∙”iezas∙de‘∙agua∙y∙dé–e‘as∙„ue∙se∙se„uen∙a‘∙
aire∙c“’”‘eta’ente∙antes∙de∙’“ntar‘as.
•
Nota: Las piezas que no se hayan secado completamente
pueden afectar al funcionamiento del extractor; por lo
tanto, séquelas completamente antes de usarlas.
Limpieza
•∙∙ Se”are∙e‘∙tub“∙y∙e‘∙c“nect“r∙de‘∙tub“.
• La almohadilla para el pecho y los contenedores pueden
ser lavados en el lavavajillas o lavados a mano con jabón y
agua∙ca‘iente.∙Rec“’enda’“s∙e‘∙us“∙de∙una∙esc“bi‘‘a∙”ara∙
biberones para limpiar el contenedor y un cepillo para tetinas
para limpiar las partes interiores de la almohadilla para el
”ech“.∙NO∙use∙dis“‘ventes∙ni∙abrasiv“s.∙En–uague∙usand“∙
agua∙‘i’”ia∙y∙ca‘iente.
• Todas las otras piezas del extractor de leche materna deben
ser∙‘avadas∙a∙’an“.
•∙∙ N“taŠ∙Antes∙de∙usar∙e‘∙extract“r∙de∙‘eche∙’aterna,∙revise∙‘“s∙
componentes para comprobar si existen daños que puedan
afectar∙a∙su∙funci“na’ient“.
05. Montaje del extractor de leche materna
(Por favor, consulte el anexo C)
El extractor de leche materna viene premontado dentro del
envase de Lansinoh
®
.∙Li’”ie∙‘as∙”iezas∙„ue∙integran∙e‘∙extract“r∙
de leche materna (excepto el tubo y el conector del tubo) como se
describe∙en∙‘a∙sección∙ Instrucci“nes∙de∙‘i’”ieza .∙Żna∙vez∙„ue∙
todas las piezas estén limpias y completamente secas, proceda a
montar el extractor de la siguiente manera:
f
Tapa del diafragma
g
Diafragma
h
∙∙A‘’“hadi‘‘as∙”ara∙‘“s∙”ech“s∙C“’f“rtFit™
i
Cuerpo de la almohadilla para el pecho
j
Válvula blanca
k
Contenedor para recoger leche materna de 160 ml
Cuando los bebés se amamantan, comienzan succionando
rá”ida’ente∙”ara∙esti’u‘ar∙‘a∙ba–ada∙y∙e‘∙lu–“∙de∙‘a∙‘eche.∙
Summary of Contents for 2in1 ELECTRIC BREAST PUMP
Page 46: ......