background image

HOT

1.

2.

HOT

3

4

HOT

1

HOT

2

1

HOT

2b

2c

- 1 -

- 2 -

- 3 -

- 4 -

2

3

EVOLUTION

 i-G5

EVOLUTION

 G4

2a

4

2d

2e

HOT

1c

1d

1b

1a

HOT

HOT

2b

2c

- 1 -

- 2 -

- 3 -

- 4 -

3

2a

4

2d

2e

1

HOT

1c

1e

1a

HOT

28,5 x 41 x 24 cm

HOT

HOT

5.

6.

7.

3.

4.

9.

8.

1.

2.

1e

2f

3

4

HOT

1

HOT

2

1

2f

MAN

AUTO

MAN

AUTO

HOT

1.

2.

HOT

www.laurastar.com

SWITZERLAND

0800 55 84 48

CH

F

FRANCE

0820 820 669

NL

NETHERLAND

0900 4444 559

OTHER COUNTRIES

+41 21 948 21 00

+41 21 948 28 99

www.laurastar.com

D

GERMANY

0180 32 32 400

CONSUMER SERVICES

B

BELGIUM

0800 948 38

www.laurastar.com

SWITZERLAND

0800 55 84 48

CH

B

BELGIUM

0800 948 38

NL

NETHERLAND

0900 4444 559

F

FRANCE

0820 820 669

OTHER COUNTRIES

+41 21 948 21 00

+41 21 948 28 99

www.laurastar.com

D

GERMANY

0180 32 32 400

CONSUMER SERVICES

1 l

2200 W

3,5 bars

230 V,

AC, 50/60 Hz

28 x 41 x 24 cm

6,6 kg

~ 7,0 kg

28,5 x 41 x 24 cm

1 l

2200 W

3,5 bars

230 V,

AC, 50/60 Hz

28 x 41 x 24 cm

6,6 kg

7,0 kg

1.

2.

EVOLUTION

 i-G5

EVOLUTION

 G4

1b

1d

5.

6.

7.

3.

4.

9.

8.

1.

2.

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

G4

1e

1d

+

LAURASTAR AQUA

1e

1d

+

LAURASTAR AQUA

1

1.

2.

MAX

MAX

MAX

MAX

MAX

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

i-G5

~ 7,0 kg

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

G4

28,5 x 41 x 24 cm

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

G4

7,0 kg

EVOLUTION 

i-G5

EVOLUTION 

G4

28,5 x 41 x 24 cm

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

LAURA

STAR G7

TSM SUCCESS MANUAL

® 

designed and copyright by

TSM SUCCESS MANUAL

® 

designed and copyright by

Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil

Leveringsomvang en overzicht van het toestel

Uitsparing voor stoomsnoer

Rangement tube vapeur

Guide-fil HOLDER G-LINE

HOLDER G-LINE draadgeleider

Fer à repasser

Strijkijzer

Tube vapeur

Stoomsnoer

Interrupteur principal

Hoofdschakelaar

Lampes témoins

Controlelampjes

Filtre à eau AQUA G-LINE

AQUA G-LINE waterfilter

Elastique de sécurité

Veiligheidselastiek

Repose-fer

Strijkijzerhouder

Chaudière

Stoomtank

Fiche secteur

Stekker

Bouchon de vidange

(dessous l’appareil)

Ledigingsdop

(onderaan het toestel)

Semelle antiadhésive

SOFTPRESSING

SOFTPRESSING beschermzool

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Outil de nettoyage

Reinigingsgereedschap

Nous vous remercions de votre confiance et vous

félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR

TM

. Nous

vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi

avant la première mise en service de l’appareil.

Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles

et uniquement à l’usage dans un ménage privé.

Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa

livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.

Votre produit LAURASTAR

TM

 émet de la chaleur et de

la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds

et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.

Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en

feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR

TM

-

product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing

zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in

gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en

is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.

Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is

het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.

Uw LAURASTAR

TM

- product produceert warmte en stoom.

Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het

strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.

Remarque: 

les éléments qui deviennent très chauds

sont identifiés avec le symbole suivant dans

le mode d’emploi.

Nota:

 

de delen, die erg heet worden, zijn in de

handleiding met het volgende symbool aangeduid

.

Chère cliente

Cher client

Geachte klant

Livret de garantie et bande de mesure

pour la dureté de l’eau

Garantieboekje en meetstrip voor de

waterhardheid

Eerste ingebruikname

Première mise en service

Remarque: 

Lire les consignes de sécurité en page 8

Nota:

 

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8

Disposer l’appareil

Toestel plaatsen

Ne disposer que sur un support plat, stable et

résistant au feu. Jamais sur une chaise, un

canapé, un lit ou un support de même type.

Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste

ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,

bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.

Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil dans

l’ouverture prévue à cet effet

Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider in de

voorziene opening steken

Déterminer la dureté de l’eau du robinet

Waterhardheid van het leidingwater bepalen

Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde

Meetstrip 1 seconde in water dompelen

1.

Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute

Na 1 minuut aflezen

2.

Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de déminéralisation

AQUA waterfilter met korrels vullen

La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!

Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!

Quelle eau utiliser?

Welk water gebruiken?

Montage en ordre

inverse

Monteer in omgekeerde

volgorde

Retirer le réservoir

d’eau froide

Koud waterreservoir

verwijderen

Remplir le filtre avec

les granulés de déminé-

ralisation

Filter met korrels vullen

Dévisser le filtre à

eau et l’ouvrir

Waterfilter losdraaien

en openen

Remplir le réservoir d’eau

Waterreservoir vullen

Informations supplémentaires « Conseils et astuces » (page 6).

Voor meer informatie zie “Tips en trucs” (pagina 6).

Brancher la fiche secteur

Stekker insteken

La tension du réseau est-elle correcte?

Is de netspanning juist?

L’interrupteur s’allume. L’eau est pompée dans la chaudière.

De schakelaar gaat branden. Water wordt in de stoomtank gepompt.

Mettre en service

Inschakelen

Accrocher le tube vapeur

Stoomsnoer aanhaken

Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.

Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL

.

Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.

Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.

Prêt à fonctionner

Klaar voor gebruik

Attendre environ 3 minutes jusqu’à ce que…

Ca. 3 minuten wachten tot…

Régler la température du fer à repasser

Temperatuur strijkijzer instellen

Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.

De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.

Normale

Normaal

Basse

Laag

Coton, lin

Katoen, linnen

Matières synthétiques, laine, soie

Synthetisch materiaal, wol, zijde

Textiles très sensibles

Zeer delicate stoffen

Repasser ces textiles ainsi que les tissus

sombres avec la semelle SOFTPRESSING

Deze stoffen evenals donkere stoffen

met de SOFTPRESSING zool strijken

Retirer la semelle SOFTPRESSING

encore chaude après utilisation

De nog warme SOFTPRESSING

zool na het strijken afnemen

Attendre

1 minute avant

de repasser

Wacht 1 minuut

alvorens te strijken

Evacuer la condensation

Condensatie afvoeren

Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces », p.6).

Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).

Mettre en place la semelle SOFTPRESSING

Plaats de SOFTPRESSING zool

Uniquement pour

/Alleen voor:

Vapeur manuelle

Manuele stoom

Uniquement par

saccades

Enkel met stoomstoten

Vapeur automatique

Automatische stoom

Marche/arrêt

Aan/uit

Repasser

Strijken

Vapeur automatique :

Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK

TM

, il n’est plus nécessaire d’appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-ci

sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s’arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger

mouvement de la poignée.

Automatische stoom:

Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK 

TM

 moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch

bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt van zodra het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Die handelingen kunnen worden

uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat.

Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip» sonore et lorsque la

lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau froide peut être retiré sans éteindre au

préalable le générateur.

Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.

Het koud waterreservoir kan zonder de generator uit te schakelen worden weggenomen.

Remplir d’eau

Water bijvullen

Enlever le tube vapeur

puis le guide-fil

Verwijder eerst de

stoomsnoer en dan

de draadgeleider

Sécuriser le fer à repasser

Beveilig het strijkijzer

Ranger le tube vapeur

et le câble

Berg de stoomsnoer en

de kabel op

Eteindre l’appareil et

débrancher la fiche

secteur

Toestel uitschakelen

en stekker uittrekken

Retirer la semelle

SOFTPRESSING encore

chaude et la nettoyer

De nog warme

SOFTPRESSING zool

afnemen en reinigen

Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels

sur www.laurastar.com

Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com

Technische gegevens

Caractéristiques techniques

Capacité du réservoir d’eau froide

Capaciteit koud waterreservoir

Puissance totale

Totaal vermogen

Pression de la vapeur

Stoomdruk

Alimentation électrique

Stroomvoorziening

Dimensions (H x l x P)

Afmetingen (H x B x D)

Poids total

Totaalgewicht

EU conformiteitsverklaring en fabrikant

Déclaration de conformité UE et fabricant

Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à

repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :

- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE

- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Désignation: système de repassage à vapeur sous pression

Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk

Type/

type

Modèle/

model

- LAURASTAR EVOLUTION i-G5

 

04-HG-0263

741

- LAURASTAR G7

04-HG-0263

742

- LAURASTAR EVOLUTION G4

04-HG-0263

746

De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde

stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:

- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG

- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Réservoir d’eau froide

Uniquement pour/

Alleen voor:

Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat füllen

Fill the AQUA water filter with filter granules

Enclencher l’appareil et sélectionner la température

Toestel inschakelen en temperatuur instellen

Lors du fonctionnement, des bruits de

pompe/des craquements ainsi que

l’allumage/l’extinction de la lampe

verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/

krakende geluiden en het aan-/uitgaan

van het groene lampje NORMAAL.

Terminer

Stoppen

Pour l’entretien et le nettoyage, voir page 5

Voor reiniging en onderhoud, zie pagina 5

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Gebruik nooit:

 geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,

water uit ontvochtiger/droogtrommel.

Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com

Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com

Ne jamais utiliser: 

eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de

déshumidificateur/sèche-linge.

ou

of

Filtre à eau

Waterfilter

Koud waterreservoir

©

LA

U

R

A

S

TA

R

 A

ll 

rig

ht

re

se

rv

ed

. S

ub

je

ct

 to

 c

ha

ng

e.

 5

50

.0

00

0.

74

1V

11

01

Laisser l’appareil refroidir env. 1h /

Ranger l’appareil

Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen /
Toestel opbergen

Env.

Ong.

Uniquement pour/

Alleen voor:

Pas d'enrouleur de câble automatique.

Geen automatische oprolling van de stroomsnoer.

Uniquement pour

/Alleen voor:

La semelle active en 3D permet de réaliser 2 actions en un seul passage :

1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.

2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.

Met de driedimensionele actieve zool kunnen 2 handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd:

1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.

2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.

Semelle antiadhésive

SOFTPRESSING (3D)

SOFTPRESSING (3D) berschermzool

Sehr geehrte Kundin

sehr geehrter Kunde

Dear Customer

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-

wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR

TM

-Produktes.

Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der

ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.

Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und

ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.

Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,

ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät

noch Restwasser finden.

Ihr LAURASTAR

TM

-Produkt produziert Hitze und Dampf.

Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb

sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen.

Congratulations on purchasing a 

LAURASTAR

TM

 product.

Thank you for placing your trust in us. Please read

through this instruction manual carefully prior to initial

use. The appliance should be used for ironing clothes

and is only intended for home use.

As each appliance is tested prior to delivery, you may

find residue water in your appliance.

Your 

LAURASTAR

TM

 product generates heat and steam,

various parts of the appliance become very hot during

operation and can cause burns.

Hinweis: 

Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,

sind in der Gebrauchsanweisung mit

dem folgenden Symbol gekennzeichnet.

Note: 

Those parts which get very hot are marked

in the instruction manual with the following symbol.

Lieferumfang und Übersicht über das Gerät

Delivery contents and overview of the appliance

Schacht für Dampfschlauch

HOLDER G-LINE cable holder

Kabelhalter HOLDER G-LINE

Shaft for steam hose

Bügeleisen

Iron

Dampfschlauch

Steam hose

Hauptschalter

Mains switch

Kontrolllampen

Indicator lights

Bügeleisenablage

Transportgummiband

Kaltwasserbehälter

Cold water reservoir

Dampferzeuger (Boiler)

Boiler

Netzstecker

Mains plug

Entleerungsverschluss unten

(Geräteunterseite)

Drain cap below

(under the appliance)

Antihaftbeschichtete

Sohle SOFTPRESSING

SOFTPRESSING

anti-adhesive soleplate

Bedienungsanleitung

Instruction manual

Reinigungswerkzeug

Cleaning tool

Garantieschein und Teststreifen zur

Messung der Wasserhärte

Warranty booklet and water hardness

test strip

Hinweis: 

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8

Note:

 Read the safety instructions on page 8

Initial operation

Erste Inbetriebnahme

Gerät aufstellen

Position appliance

Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage

stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett, oder

ähnliche Unterlage stellen.

Only place on a level, stable and fireproof base.

NEVER place on a chair, sofa, bed or similar

surface.

Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter in vorgesehene

Öffnung einsetzen

Put appliance onto base and place cable holder in the

designated opening

Die Härte des Leitungswassers ermitteln

Determine hardness of tap water

Messstreifen 1 Sekunde in Wasser tauchen

Dip water hardness test strip in water for 1 second

1.

Nach 1 Minunte ablesen

Read after 1 minute

2.

Den Wassertank auffüllen

Fill the reservoir with water

Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!

Using the boiler when empty of water will

invalidate your guarantee!

Dampfschlauch einhängen

Mount steam hose

ca. 3 Minuten warten bis…

wait approx. 3 minutes until…

Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.

As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.

Betriebsbereit

Ready to use

Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.

During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.

Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks”, S. 6).

Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, page 6).

Das Kondenswasser ablassen

Evacuate condensation

Netzstecker einstecken

Insert mains plug

Stimmt die Netzspannung?

Is the power supply voltage right?

Bügeleisentemperatur wählen

Select iron temperature

Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.

The required temperature will be reached after a few minutes.

Normal

Normal

Niedrig

Low

Baumwolle, Leinen

Cotton, linen

Synthetische Stoffe, Wolle, Seide

Synthetic fabrics, wool, silk

Sehr empfindliche Textilien

Very delicate materials

Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der

SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln

Iron these fabrics and dark materials with

the SOFTPRESSING soleplate

Nach Gebrauch die noch heißse

SOFTPRESSING-Bügelsohle

abnehmen

Remove warm SOFTPRESSING

soleplate after use

Vor dem Bügeln

1 Minute warten

Wait 1 minute

before ironing

Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen

Fit the SOFTPRESSING soleplate

During operation, there may be a

popping sound and intermittent

flashing of the green light.

Im Betrieb sind Pumpgeräusch/Knack-

geräusche und das Ein/Aus der grünen

Lampe NORMAL.

Das Gerät einschalten und die Temperatur ermitteln

Switch the appliance on and select the temperature

Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern

auf www.laurastar.com

For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com

Technical specifications

Technische Daten

Maße (H x B x T)

Dimensions (H x L x W)

Gesamtgewicht

Total weight

Stromversorgung

Power supply

Gesamtleistung

Total power

Kapazität Kaltwasserbehälter

Capacity of cold water reservoir

Dampfdruck

Steam pressure

EC declaration of conformity and manufacturer

EU-Konformitätserklärung und Hersteller

Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der

nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:

- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG

- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation

Name: Pressure steam iron system

Typ/

type

Modell/

model

- LAURASTAR EVOLUTION i-G5

 

04-HG-0263

741

- LAURASTAR G7

04-HG-0263

742

- LAURASTAR EVOLUTION G4

04-HG-0263

746

The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of

 the named steam iron with the following standards and directives:

- EC directives on electromagnetic compatibility  2004/108/EEC

- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Rubber safety strap

Iron rest

Schalter leuchtet. Wasser wird in den Boiler gepumpt.

Switch light comes on. Water is pumped into the boiler.

Bügeln

Iron

Manueller Dampfstoß

Manual steam

Nur stoßweise

Only intermittently

Dampfautomatik

Automatic steam

Ein/Aus

On/off

Den Dampschlauch

und die Kabelführung

abnehmen

Remove the steam hose

then the holder

Das Bügeleisen sichern

Secure the iron

Das Gerät ca. 1 Stunde

lang abkühlen lassen /

das Gerät wegräumen

Leave the appliance to

cool for about 1 hour /

Stow the appliance

Den Dampfschlauch und

das Netzkabel wegräumen

Stow the steam hose and

the cable

Das Gerät ausschalten

und den Stecker aus

der Steckdose ziehen

Switch off appliance and

remove plug from the

mains electricity supply

Die noch heiße SOFT-

PRESSING-Bügelsohle

abnehmen und reinigen

Remove the warm

SOFTPRESSING

soleplate and clean it

Für Pflege und Reinigung, siehe Seite 5

For maintenance and cleaning, see page 5

Beenden

End

Wasserfilter AQUA G-LINE

AQUA G-LINE water filter

Nur bei/

Only for:

Ihr Gerät ist für den Betrieb mit Leitungswasser ausgelegt.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Montage in umgekehrter

Reihenfolge

Assembly in reverse

order

Den Kaltwassertank

abnehmen

Remove cold water

reservoir

Den Filter mit Granulat

füllen

Fill the filter with filter

granules

Den Wasserfilter

abschrauben und öffnen

Unscrew water filter

and open

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Nur bei/

Only for:

Einschalten

Switch on

Niemals verwenden: 

Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.

Never use:

 perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble

dryers.

Weitere Informationen zu Wasser finden Sie auf www.laurastar.com

You can find more information about the type of water at www.laurastar.com

Wasserfilter

Water filter

oder

or

Automatischer Dampfstoß:

Mit der neuen patentierten CLiiCK 

TM

-Technologie ist es nicht mehr notwendig, den Dampfbetrieb durch Drücken eines Knopfes zu

steuern. Der Dampf tritt automatisch aus, wenn das Bügeleisen nach vorne bewegt wird, und unterbricht, sobald das Bügeleisen

zurückgezogen wird oder zum Stehen kommt. Diese Funktionen werden durch eine leichte Bewegung des Handgelenks aktiviert.

Automatic steam:

With the new patented CLiiCK 

TM

 technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when

the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a

slight movement of the handle

Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die

rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des

Systems abgenommen werden.

Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is

flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the generator off first.

Mit Wasser auffüllen

Fill with water

©

LA

U

R

A

S

TA

R

 A

ll 

rig

ht

re

se

rv

ed

. S

ub

je

ct

 to

 c

ha

ng

e.

 5

50

.0

00

0.

74

1V

11

01

Zusätzliche Informationen „Tipps und Tricks” (Seite 6).

For more information, see “Tips and tricks” (page 6).

ca.

approx.

Antihaftbeschichtete

Sohle SOFTPRESSING (3D)

SOFTPRESSING (3D)

anti-adhesive soleplate

Nur bei/

Only for:

Kein automatischer Kabeleinzug.

No automatic cable reel.

Nur bei/

Only for:

Die aktive 3D-Sohle ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:

1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.

2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.

The 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:

1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.

2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.

Summary of Contents for EVOLUTION G7

Page 1: ...n on page 5 Danger Read the safety instructions on page 8 Note D Bedienungsanleitung GB Instruction manual witched on extiles g by sive heat ngs in n when wet s into the s electricity ck Only allow UR...

Page 2: ...operation and can cause burns Hinweis Diejenigen Teile die sehr hei werden sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet Note Those parts which get very hot are marked in the...

Page 3: ...Fill the reservoir with water Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee Dampfsc Mount st ca 3 M wait ap Wenn die As soon a Bet...

Page 4: ...g Low Baumwolle Leinen Cotton linen Synthetische Stoffe Wolle Seide Synthetic fabrics wool silk Sehr empfindliche Textilien Very delicate materials Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der SOFTPRES...

Page 5: ...mt Diese Funktionen werden durch eine leichte Bewegung des Handgelenks aktiviert Automatic steam With the new patented CLiiCK TM technology steam is produced without having to press a button It is pro...

Page 6: ...Std lang abk hlen lassen dann die Ablassschraube heraus drehen Vor dem Aussp len muss das Ger t vollkommen ab gek hlt sein Halten Sie beim ffnen der Verschl sse einen ge wissen Sicherheitsabstand ein...

Page 7: ...nter Dampfabgabe ber das Gewebe f hren anschlie end mit der Hand glattstreichen Samt Kordsamt velvet corduroy Seide Silk Mit Dampf b geln Bei dunklen Farbt nen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING Ste...

Page 8: ...ntrolllampe ausgeschaltet Boiler rinsed out Mehrere Minuten andauerndes Pumpger usch Long pump noise for several minutes B geleisen ausschalten nach 1 Stunde wieder einschalten Switch off iron switch...

Page 9: ...zur umweltgerechten Entsorgung Danger Before switching on ensure the iron is standing on the iron rest Only place iron on the rest do not leave the iron standing on cover clothes etc Danger of fire G...

Page 10: ...er LAURASTAR SA Pra de Plan CH 1618 Ch tel St Denis erkl rt hiermit die bereinstimmung der nebenstehend genannten Dampfb geleisen mit folgenden Normen und Richtlinien EU Richtlinie zur elektromagnetis...

Reviews: