MAGIC
i-S5
PREMIUM
S3
MAX
3
4
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
HOT
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
3
4
HOT
HOT
2
1
1
MAGIC
i-S5
PREMIUM
S3
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
�
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
�
0820 820 669
NL
NETHERLAND
�
0900 4444 559
B
BELGIUM
�
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
�
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
�
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
�
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
�
0820 820 669
NL
NETHERLAND
�
0900 4444 559
B
BELGIUM
�
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
�
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
�
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
PREMIUM
S3
MAGIC
i-S5
PREMIUM
S3
1.
2.
1.
2.
MAGIC
i-S5
MAGIC
i-S5
MAX
MAN
AUTO
1d
1g
1f
1d
+
1g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
product.
Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt.
Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt
voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque:
les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota:
de delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Housse MYCOVER
MYCOVER hoes
Autres couleurs sur demande
Andere kleuren op aanvraag
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
uniquement pour
:
alleen voor:
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling
(6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
Waterfilter AQUA S-LINE
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
Ledigingsbak RINS-ME
uniquement pour:
alleen voor
Tapis isolant COOLMAT
Isoleermatje COOLMAT
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
Draadgeleider
HOLDER S-LINE
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque:
lire les consignes de sécurité en page 8.
Nota:
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30 °C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30 °C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudière
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudière» (page 5)
Zie
"
Stoomtank spoelen
"
(pagina 5)
Fréquence: à la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Déterminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granulés de déminéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils & astuces», p. 6
Verdere informatie
"
Tips & trucs
"
, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s'écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Cotton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Uniquement pour:/
alleen voor:
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces», p.6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie
"
Tips en trucs
",
p.6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Expert
Expert
Standard
Standaard
Régler la puissance du flux d’air
Sterkte van de luchtstroom kiezen
Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de "beep" hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar:
de stoomtanksluiting in geen geval openen! Zie pagina 8.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention:
nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.
Opgelet:
wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention:
si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet:
indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir d’eau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système plié (H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Déclaration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000 3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type/
type
Modèle/
model
- MAGIC i-S5
04-HG-0262
750
- LAURASTAR S4
E
04-HG-0262
756
- PREMIUM S3
04-HG-0262
760
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000 3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
uniquement pour:
alleen voor
Danger:
en aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière! Voir page 8.
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Vapeur automatique:
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n’est plus nécessaire
d’appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-ci sort
automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer
s’arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger
mouvement de la poignée.
Aspiration:
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie:
Mise en place des vêtements facilitée.
Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie
CLiiCK
TM
, moet u
geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt
automatisch bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt
als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze hande-lingen kunnen
worden uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk.Geen ongewenste
plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser:
eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
©
LA
U
R
A
S
TA
R
™
A
ll
rig
ht
s
re
se
rv
ed
. S
ub
je
ct
to
c
ha
ng
e.
5
50
.0
00
0.
75
6
7
V0
90
4
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residual water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis:
Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note:
Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
Water filter AQUA S-LINE
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
Drip tray RINS-ME
Bügeleisen-Matte COOLMAT
Isolating mat COOLMAT
Sohle SOFTPRESSING
Soleplate SOFTPRESSING
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Kabelhalter HOLDER S-LINE
Cableholder HOLDER S-LINE
Nur bei:
Only for:
MYCOVER Bezug
MYCOVER ironing board cover
Verfügbar in anderen Farben
Other colours available
Tisch
Board
Nur bei:
Only for:
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis:
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note:
Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und den Bezug anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30 °C OHNE
Schleudergang gewaschen werden
The cover can be washed at 30 °C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe „Boiler spülen” (Seite 5)
See
"Rinsing Boiler" (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat füllen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser füllen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
„
Tipps & Tricks”, S.6
Further information:
"
Tips & Tricks
"
, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde in Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen
Position board height
Bügeleisen herausnehmen
Take out iron
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
3
Bügeln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Experte
Expert
Standard
Standard
Stärke Luftstrom wählen
Select heavy air flow
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr:
Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen! Siehe Sicherheitshinweise S.8.
Danger
: Never open the boiler inlet cap. See safety instructions pg.8.
Hinweis:
Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note:
The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht:
Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution:
If the system is stored horizontally,
the water reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
Nur bei/
Only for:
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95 EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EEC
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000 3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/
type
Modell/
model
- MAGIC i-S5
04-HG-0262
750
- LAURASTAR S4
E
04-HG-0262
756
- PREMIUM S3
04-HG-0262
760
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95 EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000 3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, see at www.laurastar.com
Nur bei:
Only for:
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr
notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird,
und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten
Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an. Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten
Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced
without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or
pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats
.
Blower:
Positions clothes easily on the ironing board. No unwanted creases.
No marks on seams.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2 – 3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps & Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2-3 times away from the garments (see "Tips & Tricks", page 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden:
Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use:
perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
©
LA
U
R
A
S
TA
R
™
A
ll
rig
ht
s
re
se
rv
ed
. S
ub
je
ct
to
c
ha
ng
e.
5
50
.0
00
0.
75
6
7
V0
90
4