2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S6a
model 765
LAURASTAR S7a
model 775
LAURASTAR PULSE
model 770
LAURASTAR PULSE SILVER model 771
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S6a
model 765
LAURASTAR S7a
model 775
LAURASTAR PULSE
model 770
LAURASTAR PULSE SILVER model 771
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger:
Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif
d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver
un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons.
Prudence:
Projections
d’eau – protéger les revêtements de sols délicats.
Ne jamais utiliser de
produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer
le réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud
waterreservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de
la chaudière
Stoomtanksluiting
openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle blanc et
mettre le grand couvercle blanc
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein wit deksel verwijderen en
groot wit deksel (= trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leidingwater
tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle blanc et le
bac de vidange et revisser
les deux bouchons
Waterreservoir, groot wit
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide
avec le filtre et le remettre en
place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le
réservoir et laisser
s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en
water laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger:
Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement:
Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar:
Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast:
Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van
de kunststof is mogelijk door normaal
gebruik van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours
•
velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verlaag de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
•
Alcantara®
•
velours synthétique)
bv. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour un déplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven gewoon de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces
Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut
Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “piep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir zojuist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
résolu, s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wend u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque:
Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces
consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute
personne utilisant l’appareil.
Danger:
-
En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.
-
La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas
les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des
animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vête-
ments que des personnes portent sur elles: risque de brûlures.
-
Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience, ne peuvent faire
fonctionner l’appareil que sous la surveillance d’une personne
chargée de leur sécurité ou après avoir effectué une formation
avec celle-ci. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours
de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur
de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre
ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous
recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être
facilement accessible en cas d’urgence.
-
Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les
toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la
prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique.
- IMPORTANT: branchez les fiches secteur uniquement sur une
prise murale, il est ABSOLUMENT INTERDIT d’utiliser une prise
de courant mobile, un adaptateur multiprises ou tout autre prolongateur.
-
Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute
et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
-
Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Tenir le fer et son fil électrique hors de portée des enfants de
moins de 8 ans, lorsque il est en marche ou en train de refroidir.
-
Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
-
Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est
chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque
de brûlures.
Danger:
-
Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
-
Ne pas réparer l’appareil soi-même.
-
Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
-
Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
-
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
-
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de
l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau
ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de
corps étranger dans l’appareil, débrancher
immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir
uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé
pour la remise en état de l’appareil.
Attention:
-
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision,
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination
correcte dans le respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Let op:
Bij het negeren van deze handleiding/veiligheids-
voorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De
fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of
personenschade bij het niet naleven van deze
veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor
andere personen die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring mogen het
apparaat alleen onder toezicht gebruiken of na de instructies van iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet met
het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen
de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2.30 uur
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen,
verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor
een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet
met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het
stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- BELANGRIJK: Steek de stekker alleen in een wandcontactdoos,
NIET in een losse stekkerdoos, een verdeelstekker of een
verlengsnoer, want die zijn niet toegestaan
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is en/of
zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar als het onder stroom staat of afkoelt.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij
uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker
uittrekken en toestel laten afkoelen.
Let op:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten
bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING zool, deze is
warm. De warme SOFTPRESSING zool kan op de hittebestendige
strijkijzerhouder gelegd worden. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Let op:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door
vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer)
enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel
steken. Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet
afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde
voorwerpen in het toestel/water terechtkomen,
onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor
elektrische schok. Toestel alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR
– Mode d’emploi
NL
– Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2.30 uur
afkoelen alvorens u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Let op
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar:
Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2.30 uur
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Blijf
bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet:
Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser:
Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER
(disponible dans le
commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com)
selon le mode
d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie,
nettoyer la semelle plus fréquemment.
Reinig met het POLYFER schuurmatje (verkrijgbaar in de
gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com)
volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel
dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein.
Vorsicht:
Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold,
switched off and unplugged.
Danger:
Risk of burns when the boiler is under pressure. If
rinsing the boiler AFTER using the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and
wait at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps.
Hold at a safe distance when opening the caps.
Warning:
Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Kaltwassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Boilers abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale
darunter stellen und die
Ablassschraube
herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen weissen Deckel
abnehmen und den grossen weissen
Deckel (Trichter) auf die Öffnung des
Boilers aufsetzen
Remove the small white lid and place
the large white lid (= funnel) on the
boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
weissen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen
und die zwei Verschlüsse
wieder eindrehen
Remove the water reservoir,
the large white lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank
einschliesslich Filter wieder
einbauen
Fill the cold water reservoir
using the filter and refit
Den Tank aufsetzen und
das Wasser ablaufen
lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr:
Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! ! Das
System muss kalt sein.
Warnung:
Niemals Entkalker
oder sonstige chemische Produkte verwenden.
Danger:
Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning:
Never use decalcifier or other chemical products.
Reinigen Sie die Öffnungen, sobald sie verstopft oder
verkalkt sind, mit dem beigelegten Reinigungswerkzeug.
Dampfaustritts-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate when
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed once they become COMPLETELY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen-Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation that has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (auf der Rückseite des Boilers).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis:
Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
-
Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-
Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper von
Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder im Alter von 8 Jahren oder mehr sowie Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder fehlender Erfahrung sind lediglich befugt, das Gerät unter der
Aufsicht einer oder nach Einweisung durch eine Person zu
bedienen, die die Verantwortung für deren Sicherheit trägt. Kinder
beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor dessen
Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den Verschluss des
Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netzstecker abziehen und
das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss
vorsichtig herausdrehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter
Druck stehende Dampf auszutreten. Verbrennungsgefahr! Den Verschluss
bzw. die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- WICHTIG: Verbinden Sie den Stromstecker nur mit einer Wandsteckdose.
Tragbare Steckdosen, Mehrfachadapter oder sonstige
Verlängerungsgeräte sind KEINESFALLS erlaubt.
-
Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung anschließen.
Wir empfehlen FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht
erreichbar sein.
-
Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/-kabel
nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages.
- Halten Sie das Bügeleisen sowie dessen Kabel fern von Kindern
unter 8 Jahren, wenn es Strom führt oder gerade abkühlt.
-
Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht benutzen.
Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
-
Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
-
Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät.
-
Vor der Reinigung/Wartung Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
Warnung:
-
Vorsicht beim Abhehmen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß.
Auf die hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
-
Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
-
Das Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht giftig. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
-
Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
-
Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
-
Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
-
Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
indem Sie das Bügeleisen darauf stellen.
-
Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
-
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Wasser/Fremdkörpern im
Gerät sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen lassen.
Vorsicht:
-
Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
-
Versichern Sie sich vor dem Einschalten, dass das
Bügeleisen auf der Bügeleisenablage steht. Bügeleisen
nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf
Bügelbezug, Wäsche usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note:
Failure to comply with this manual or these safety
instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no
responsibility for damage to persons or property if these safety
instructions are not observed. Keep this instruction manual for
reference by an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In an emergency, pull the mains plug from the socket immediately.
- As the iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct steam
towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not
iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lacking experience, may
only operate the appliance under supervision or after instruction of a
person responsible for their safety. Supervise children to ensure that
they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never open
the boiler inlet cap during use. Before opening, remove the plug
from the mains electricity supply and allow the appliance to cool
down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap carefully:
residual pressurised steam may start to escape after several turns.
Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of emergency.
- IMPORTANT: Plug in directly to a wall socket only. STRICTLY NO
portable socket outlet, multi-way adaptoror other extension devices
are allowed.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable with
wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable.
Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam hose is defective or
damaged. Ensure that a defective cable/steam hose is replaced
only by an authorised LAURASTAR consumer services department
or agent.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows visible
signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any repair
work yourself. Danger of electric shock.
- Keep the iron and its cord out of reach of children under 8 years
of age when it is in operation or cooling down.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when appliance
is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/servicing
(e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the iron soleplate
may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
-
The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not take
orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and iron textiles in
accordance with the instructions in this manual.
Warning:
-
Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
-
Do not operate appliance without water.
- Do not attempt to insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when
wet, immerse in water. If any foreign matter gets into
the appliance/water, disconnect from the mains
electricity supply immediately. Danger of electric
shock. Only allow appliance to be serviced by
authorised LAURASTAR consumer services
department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do
not dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
-
Before switching on, ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D
– Bedienungsanleitung
GB
– Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße über das
Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake
to restore the pile.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebläse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten
Innenseite
und Futter
Ärmel
Manschetten
und Kragen
Oberteil
Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks
Inside and
lining
Sleeves
Cuffs and
collars
Top
Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of
the plastic possible due to normal wear of the
iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen
keinen
Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does
not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden:
Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use:
Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER (erhältlich im Fachhandel
oder auf www.laurastar.com) gemäß Gebrauchsanweisung
reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke die Sohle öfter reinigen.
To clean, use a POLYFER abrasive mat (available from your
LAURASTAR dealer or from www.laurastar.com) cloth in
accordance with the instruction manual. Clean soleplate
more often when using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Scheuerschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
LAURA
STAR S7
a
LAURA
STAR S6
a
LAURA
STAR S7
a
LAURA
STAR S6
a
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_DE_EN_FR_NL.pdf 2 27.04.12 17:33