background image

2

1

2

1

5

5

- 5 -

- 5 -

- 6 -

1
2
3
4

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 7 -

- 7 -

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 8 -

- 8 -

LAURASTAR S6a 

model 765

LAURASTAR S7a 

model 775

LAURASTAR PULSE    

model 770

LAURASTAR PULSE SILVER    model 771

HOT

HOT

- 6 -

HOT

HOT

1
2
3
4

2

1

2

1

LAURASTAR S6a 

model 765

LAURASTAR S7a 

model 775

LAURASTAR PULSE    

model 770

LAURASTAR PULSE SILVER    model 771

Stoomtank spoelen

Rincer la chaudière

Fréquence: À la première mise en service et tous les mois 

(ou toutes les 10 heures de repassage)

Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)

Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque 

celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.

Danger:

 Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas 

de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif 

d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 

2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver 

un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons.

 Prudence:

 Projections 

d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. 

Ne jamais utiliser de 

produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.

Régler la table dans sa posi-

tion la plus élevée et retirer 

le réservoir d’eau froide

Tafel in hoogste positie 

plaatsen en koud 

waterreservoir wegnemen

Dévisser le bouchon de 

la chaudière

Stoomtanksluiting 

openen

Disposer le bac de vidange 

en-dessous et dévisser le 

bouchon de vidange

Ledigingsbak eronder 

plaatsen en ledigingsdop 

openen

Retirer le petit couvercle blanc et 

mettre le grand couvercle blanc 

(= entonnoir) sur l’ouverture de la 

chaudière

Klein wit deksel verwijderen en 

groot wit deksel (= trechter) op 

stoomtankopening plaatsen

Retirer le filtre à eau et 

remplir le réservoir d’eau 

CHAUDE du robinet 

jusqu’au niveau MAX

Waterfilter verwijderen 

en het waterreservoir 

met WARM leidingwater 

tot MAX vullen

Retirer le réservoir d’eau, le 

grand couvercle blanc et le 

bac de vidange et revisser 

les deux bouchons 

Waterreservoir, groot wit 

deksel en ledigingsbak 

wegnemen en beide 

sluitingen terug aanbrengen

Remplir le réservoir d’eau froide 

avec le filtre et le remettre en 

place

Koud waterreservoir vullen met 

de filter en opnieuw plaatsen

Mettre en place le 

réservoir et laisser 

s’écouler l’eau

 

 

Reservoir plaatsen en 

water laten doorlopen

Onderhoud

Entretien   

Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec

l’outil de nettoyage joint.

Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur

Stoomopeningen schoonmaken

Reinig de stoomgaatjes zodra ze verstopt of verkalkt 

zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.

Nettoyer la semelle

Zool reinigen

Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA

AQUA korrels vervangen

Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.

Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.

Voir l’emballage 

des granulés de 

déminéralisation AQUA

Zie verpakking 

AQUA korrels

Danger: 

Mettre l’appareil hors service! Débrancher la 

fiche secteur! Le système doit être froid. 

Avertissement:

 Ne jamais utiliser de produits de 

détartrage ou d’autres produits chimiques.

 

Gevaar: 

Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het 

systeem moet koud zijn.

 

Opgepast:

 

Nooit

 

ontkalkingmiddelen of andere 

chemische producten gebruiken.

Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.

Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com

Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

Nettoyer le réservoir d’eau froide

Koud waterreservoir reinigen

Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.

Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.

Nettoyer l’extérieur de l’appareil

Buitenkant van het toestel reinigen

Nettoyer avec un chiffon doux et humide. 

Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère 

décoloration ou déformation de la plasturgie 

possible due à l’usure normale du fer.

Reinigen met een zachte, vochtige doek. 

Geen olie of benzine gebruiken!

Lichte kleurafwijking of vervorming van 

de kunststof is mogelijk door normaal 

gebruik van het ijzer.

Types de textiles particuliers

Bijzondere stofsoorten

Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend 

met de hand effenen.

Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.

(Velours 

 velours côtelé)

(Fluweel • ribfluweel)

Angora/laine

Angora/wol

Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het 

kledingstuk vast en schud uit.

Repasser à  env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter 

pour lui rendre son volume.

Défroissage vertical

Verticaal strijken

Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la

vapeur par saccades.

Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het 

weefsel strijken.

Conseils et astuces

Tips en trucs

Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la

touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.

Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken

om gecondenseerd water af te voeren.

Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.

Sélectionner la température 

Temperatuur kiezen

Textiles particulièrement délicats

Bijzonder delicate materialen

Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.

Verlaag de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.

(Par ex. vêtements de sport stretch 

 Alcantara® 

 velours synthétique)

bv. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)

Soie

Zijde

Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la 

semelle SOFTPRESSING. 

Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.

Welk water gebruiken?

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com

Meer informatie vindt u op www.laurastar.com

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Quelle eau utiliser?

Roulettes pour un déplacement aisé

Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing

Soulever la pointe de la table pour la déplacer.

Om te verschuiven gewoon de tafelpunt optillen.

Soufflerie

Aanzuigen

Opblazen

Aspiration

Velours

Fluweel

Dos/

Face

Manchettes 

et col

Omslag, 

strijkplooien

Pinces

Envers et

doublure

Manche Manchettes 

et col

Haut

Plis

Voor-/

achterzijde

Knopen 

en kragen

Revers et

plis

Bandplooien Binnenzijde

en voering

Mouwen Knopen 

en kragen

Bovenstuk Plooien 

Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?

Donkere kledingstukken steeds met de  SOFTPRESSING zool strijken.

Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.

Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.

Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).

Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.

Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst

Envoi au service-clients LAURASTAR

Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.

 

Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.

Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.

LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.

Résolution des problèmes

Storingen verhelpen

Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge

Als u een “piep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er water in het koud waterreservoir?

Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?

Is het koude waterreservoir zojuist opgezet?

La semelle goutte

Zool drupt 

Is de stoomtank gespoeld?

La chaudière a-t-elle été rincée?

Is er condenswater na een lange strijkpauze?

Condensation après une longue pause de repassage?

Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?

Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?

Wordt het aanbevolen water gebruikt?

Vous utilisez l’eau recommandée?

La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?

Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?

Pas de vapeur

Geen stoom

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er water in het koud waterreservoir?

Le système est-il en service?

Is het systeem ingeschakeld?

Craquements lors de la mise en service

Krakend geluid bij het inschakelen

Normal!

Normaal!

La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale

De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat

Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation 

sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.

Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes 

controleren voor het opbergen en laten drogen. 

La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement

Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit

Normal!

Normaal!

Si le problème ne peut pas être 

résolu, s’adresser au service-

clients LAURASTAR.

Indien de storing niet verholpen 

kan worden, wend u tot de 

LAURASTAR klantendienst.

En mode automatique, le fer à repasser 

n’émet pas de vapeur lors du déplacement 

en arrière, ni en position verticale.

Bij automatische werking geeft het ijzer 

geen stoom bij achterwaartse beweging, 

ook niet in verticale positie.

Page

Pag.

Veiligheidsvoorschriften

Consignes de sécurité

Remarque: 

Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes 

de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le 

fabricant décline toute responsabilité pour des dommages 

matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces 

consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute 

personne utilisant l’appareil.

Danger: 

En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.

La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas  

   les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des   

   animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vête-  

   ments que des personnes portent sur elles: risque de brûlures.

Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes 

   présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales 

   réduites, ou un manque d’expérience, ne peuvent faire  

 

   fonctionner l’appareil que sous la surveillance d’une personne  

   chargée de leur sécurité ou après avoir effectué une formation  

   avec celle-ci. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne    

   jouent avec l’appareil.

-

  Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son 

   utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours

   de  fonctionnement.  Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur  

   de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.  

   Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression  

   existante commence à s’échapper après quelques tours, risque  

   de  brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.

L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre

   ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous    

   recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être  

   facilement accessible en cas d’urgence.

Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les  

   toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la  

   prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique.

-  IMPORTANT: branchez les fiches secteur uniquement sur une 

   prise murale, il est ABSOLUMENT INTERDIT d’utiliser une prise

   de courant mobile, un adaptateur multiprises ou tout autre prolongateur.

Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon  

 

   d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent  

   être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé  

   pour écarter tout risque. 

Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute  

   et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.

Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de  

 

   décharge  électrique.

-  Tenir le fer et son fil électrique hors de portée des enfants de 

   moins de 8 ans, lorsque il est en marche ou en train de refroidir.

Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer  

 

   uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.

Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser  

   refroidir l’appareil.

Remarque:

-  Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.  

   Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.

Avertissement: 

Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle  

   sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.

-  Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est  

   chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque  

   de  brûlures.

Danger:

 

-

  Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. 

Remarque: 

Ne pas réparer l’appareil soi-même. 

Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le    

   repassage dans le respect de ce mode d’emploi.

Avertissement: 

Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube  

   vapeur, par exemple en posant le fer dessus.

Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.

-

  Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de    

   l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau  

   ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de    

   corps étranger dans l’appareil, débrancher  

 

   immédiatement la fiche secteur.  

 

 

   Risque de décharge électrique. Faire intervenir  

 

   uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé   

   pour  la  remise en état de l’appareil.

Attention: 

Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et  

   humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!

Danger:

 

-  Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur  

   le  repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce  

   repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.  

   Risque  d’incendie.

Remarques concernant l’environnement et mesures 

d’élimination

Garder précieusement le carton d’emballage de votre 

appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision, 

etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets 

ménagers courants! Se renseigner auprès des services 

municipaux ou locaux des possibilités d’élimination 

correcte dans le respect de l’environnement.

EAU NON-POTABLE. 

TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. 

Les granulés peuvent être jetés avec 

les ordures ménagères. 

Let op: 

Bij het negeren van deze handleiding/veiligheids- 

voorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De 

fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of 

personenschade bij het niet naleven van deze 

veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor 

andere personen die het toestel gebruiken.

Gevaar:

 

-  In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.

-  Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,   

   personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf  

 

   strijken/stomen.  Verbrandingsgevaar.

Kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met verminderde lichamelijke,  

   zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring mogen het  

   apparaat alleen onder toezicht gebruiken of na de instructies van iemand  

   die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet met  

   het toestel spelen.

-  Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! 

   Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen  

   de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2.30 uur  

   laten afkoelen. De sluiting voorzichtig  afdraaien: de aanwezige    

   druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen,  

 

   verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.

-  Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde  

 

   verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor  

   een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.

-  Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet  

   met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het  

   stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.

-  Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.  

   Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende 

 

   LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.

-  BELANGRIJK: Steek de stekker alleen in een wandcontactdoos,

   NIET in een losse stekkerdoos, een verdeelstekker of een 

   verlengsnoer, want die zijn niet toegestaan

-  Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is en/of  

   zichtbare tekens van schade vertoont.

-  Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een  

   elektrische  schok.

-  Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger

   dan 8 jaar als het onder stroom staat of afkoelt.

-  Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij  

   uitgeschakeld/afgekoeld  toestel.

-  Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker  

   uittrekken en toestel laten afkoelen.

Let op:

 

-  De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten  

   bereik van kinderen houden.

Waarschuwing:

 

-  Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING zool, deze is  

   warm. De warme SOFTPRESSING zool kan op de hittebestendige  

   strijkijzerhouder gelegd worden. Verbrandingsgevaar.

-  Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover  

   kan  struikelen.

Gevaar:

 

-  Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt    

   achterlaten.

Let op:

 

-  Toestel nooit zelf repareren.

-  Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te  

   verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.

Waarschuwing:

 

-  Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door  

 

   vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer)  

   enz.

-  Toestel niet zonder water in gebruik nemen.

-  Geen voorwerpen in de openingen van het toestel    

   steken.  Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet    

   afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde  

   voorwerpen in het toestel/water terechtkomen,  

 

   onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor  

 

   elektrische  schok.  Toestel alleen door een erkende    

   LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen.

Opgepast:

 

-  Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek  

   reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!

Gevaar:

 

-  Voor het inschakelen zich verzekeren dat het  

 

   strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen  

   op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,  

   was enz. laten staan. Brandgevaar.

GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK 

VAN KINDEREN HOUDEN. 

De gebruikte korrels mogen gewoon 

bij het huishoudafval.

 

Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:

 

Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik 

(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg 

met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar 

de mogelijkheden om op  een milieuvriendelijke wijze het 

afval af te voeren!

FR 

– Mode d’emploi

NL 

– Gebruiksaanwijzing

Laisser l’appareil refroidir pendant au moins 

2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.

Davantage d’informations en page 5.

Risque de brûlures!

Laat het toestel gedurende minstens 2.30 uur 

afkoelen alvorens u de ledigingsdop opent. 

Meer informatie op pagina 5.

Verbrandingsgevaar!

Lire les consignes de sécurité en page 8.

Remarque

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Let op

Spoel de stoomtank VOOR  het toestel te gebruiken in koude toestand, 

terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.

Gevaar:

 

Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als 

de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel 

uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2.30 uur 

wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Blijf 

bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. 

Opgelet:

 Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.

Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.

Ne jamais utiliser:

 Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.  

Gebruik nooit:

 

Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit 

ontvochtiger/droogtrommel.  

Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER 

(disponible dans le 

commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com) 

selon le mode

d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, 

nettoyer la semelle plus fréquemment.

Reinig met het POLYFER schuurmatje (verkrijgbaar in de 

gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com) 

volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel 

dient u de zool vaker te reinigen.

Les taches récalcitrantes peuvent être 

nettoyées au moyen d’une éponge 

abrasive pour casseroles.

Hardnekkige vlekken kunnen met een 

in de handel verkrijgbare schuurspons 

voor pannen verwijderd worden.

Rinse Boiler

Boiler spülen  

Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes 

erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.

Gefahr:

 Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter 

Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung 

des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom 

Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der 

Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden. 

Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand 

ein. 

Vorsicht:

 Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.

Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.

BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, 

switched off and unplugged.

Danger:

 

Risk of burns when the boiler is under pressure. If 

rinsing the boiler AFTER using the appliance, you must switch the 

appliance off, remove the mains plug from the wall socket and 

wait at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. 

Hold at a safe distance when opening the caps. 

Warning:

 Splashing water - protect delicate floor coverings.

Never use decalcifier or other chemical products.

Das Bügelbrett auf seine 

höchste Position einstellen und 

den Kaltwassertank abnehmen

Adjust the board to its highest 

position and remove the cold 

water reservoir

Den Verschluss des 

Boilers abschrauben

Unscrew the boiler inlet 

cap

Die Auffangschale 

darunter stellen und die 

Ablassschraube 

herausdrehen

Place the drip tray 

underneath and unscrew 

the drain cap

Den kleinen weissen Deckel 

abnehmen und den grossen weissen 

Deckel (Trichter) auf die Öffnung des 

Boilers aufsetzen

Remove the small white lid and place 

the large white lid (= funnel) on the 

boiler inlet

Den Wassertank, den grossen 

weissen Deckel und die 

Auffangschale wegnehmen

und die zwei Verschlüsse 

wieder eindrehen

Remove the water reservoir, 

the large white lid and the drip 

tray and refit the two caps

Den Kaltwassertank 

einschliesslich Filter wieder 

einbauen

Fill the cold water reservoir 

using the filter and refit

Den Tank aufsetzen und 

das Wasser ablaufen 

lassen

 

 

Attach the reservoir and 

allow the water to flow 

through

Servicing

Wartung  

Gefahr: 

Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! ! Das 

System muss kalt sein. 

Warnung:

 Niemals Entkalker 

oder sonstige chemische Produkte verwenden.

Danger: 

Switch off appliance. Remove plug from mains.

 

Warning: 

Never use decalcifier or other chemical products.

Reinigen Sie die Öffnungen, sobald sie verstopft oder 

verkalkt sind, mit dem beigelegten Reinigungswerkzeug.

Dampfaustritts-Öffnungen säubern

Clean steam holes

Clean the steam holes in the iron’s soleplate when 

they become blocked up/calcified. Clean the holes using 

the appropriate tools.

Sohle reinigen

Clean the soleplate

Filtergranulat ersetzen

Replace filter granules

Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.

The granules must be changed once they become COMPLETELY brown.

Siehe Verpackung des 

Filtergranulats AQUA

See AQUA filter granule 

packaging

Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.

Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com

To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.

Available in specialised shops or from www.laurastar.com

Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)

Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)

Störungen beheben

Trouble shooting

Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet

If you hear a “beep” and the indicator light is red

Wasser im Kaltwasserbehälter?

Water in cold water reservoir?

Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?

Cold water reservoir correctly mounted?

Sohle tropft

Soleplate drips

Ist die orange Bügeleisen-Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?

Is the green indicator light on and the orange indicator light off?

Is there any condensation after a long pause in ironing?  

Kondenswasser nach längerer Bügelpause?

Boiler rinsed out?

Boiler durchgespült?

Has SOFTPRESSING soleplate just been put on? 

SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?

Has recommended water been used?

Empfohlenes Wasser verwendet?

Seite

Page

Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass

Top of the ironing board is wet in vertical position

Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem 

Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.

Possible after use. Check for any condensation that has formed 

under the iron cover before storing away and leave to dry.

No steam

Wasser im Kaltwasserbehälter?

Water in cold water reservoir?

System eingeschaltet?

System switched on?

Knackgeräusche beim Einschalten

Popping sound when switched on

Normal!

Normal!

Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus

Green indicator light switches on and off during operation

Normal!

Normal!

Kein Dampf

Kann die Störung nicht behoben 

werden, wenden Sie sich an den 

LAURASTAR-Kundendienst.

If the problem cannot be rectified,

please contact LAURASTAR 

consumer services.

Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.  

Die Seriennummer des Gerätes notieren (auf der Rückseite des Boilers).

Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).

Send to LAURASTAR consumer services

Versand an LAURASTAR-Kundendienst

Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.

Have sales receipt and warranty booklet ready.

Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.

Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.

Safety instructions

Sicherheitshinweise

Hinweis: 

Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise 

können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller 

weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei 

Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie 

diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät 

benutzen.

Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:

 

Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere 

Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende 

seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen! 

Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach 

Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!

Gefahr: 

Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene   

   Körperteile,  Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper von  

   Personen  bügeln/dämpfen.  Verbrennungsgefahr.

Kinder im Alter von 8 Jahren oder mehr sowie Personen mit

   verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten  

   oder fehlender Erfahrung sind lediglich befugt, das Gerät unter der  

   Aufsicht einer oder nach Einweisung durch eine Person zu    

   bedienen, die die Verantwortung für deren Sicherheit trägt. Kinder  

   beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

-

  Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor dessen  

   Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den Verschluss des  

   Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netzstecker abziehen und  

   das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss  

   vorsichtig herausdrehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter  

   Druck stehende Dampf auszutreten. Verbrennungsgefahr! Den Verschluss  

   bzw. die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.

-  WICHTIG: Verbinden Sie den Stromstecker nur mit einer Wandsteckdose.  

   Tragbare Steckdosen, Mehrfachadapter oder sonstige  

 

   Verlängerungsgeräte sind KEINESFALLS erlaubt.

Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung anschließen.  

   Wir empfehlen FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht   

   erreichbar sein.

Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/-kabel  

   nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus  

   der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages.

-  Halten Sie das Bügeleisen sowie dessen Kabel fern von Kindern  

   unter 8 Jahren, wenn es Strom führt oder gerade abkühlt.

Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht benutzen.  

   Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten LAURASTAR-   

   Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.

Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und 

   beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.

Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines    

   Stromschlages.

Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei    

   ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät.

Vor der Reinigung/Wartung Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen 

    lassen.

Warnung:

 

-

  Vorsicht beim Abhehmen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß.  

   Auf die hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.

Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand 

   darüber  stolpern kann.

Hinweis: 

-

  Das Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht giftig. Trotzdem nicht  

   einnehmen.  Vor Zugriff durch Kinder schützen.

Gefahr:

 

-

  Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht  

 

   unbeaufsichtigt  lassen.

Hinweis: 

Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.

Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von  

 

   Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.

Warnung: 

Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.    

   indem Sie das Bügeleisen darauf stellen.

-

  Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.

-

  Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.  

 

   Gerät nicht nass reinigen, nicht abspritzen,  

 

   nicht  in  Wasser tauchen. Bei Wasser/Fremdkörpern im  

   Gerät sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines  

 

   Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten 

   LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen lassen.

Vorsicht: 

Gerät aussen mit einem weichen und feuchten  

 

   Lappen  reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!

Gefahr:

 

-

  Versichern Sie sich vor dem Einschalten, dass das    

   Bügeleisen auf der Bügeleisenablage steht. Bügeleisen  

   nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf  

 

   Bügelbezug,  Wäsche usw. stehen lassen. Brandgefahr.

AUSSERHALB DER REICHWEITE VON

KINDERN AUFBEWAHREN.

KEIN TRINKWASSER.

Das verbrauchte Granulat kann mit 

dem Hausrestmüll entsorgt werden.

Note:

 Failure to comply with this manual or these safety 

instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no 

responsibility for damage to persons or property if these safety 

instructions are not observed. Keep this instruction manual for 

reference by an and all persons who may use the appliance.

Danger:

 

-  In an emergency, pull the mains plug from the socket immediately.

-  As the iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct steam  

   towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not  

   iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.

-  Children aged from 8 years and above and persons with reduced 

   physical sensory or mental capabilities, or lacking experience, may  

   only operate the appliance under supervision or after instruction of a  

   person responsible for their safety. Supervise children to ensure that  

   they do not play with the appliance.

-  Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never open  

   the boiler inlet cap during use. Before opening, remove the plug  

   from the mains electricity supply and allow the appliance to cool  

   down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap carefully:  

   residual pressurised steam may start to escape after several turns.  

   Risk of burns. Close the boiler cap(s) again 

-  Only connect appliance to an earthed power supply. 

   The mains plug must be easily accessible in case of emergency.

-  IMPORTANT: Plug in directly to a wall socket only. STRICTLY NO  

   portable socket outlet, multi-way adaptoror other  extension devices  

   are allowed.

-  Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable with  

   wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable.  

   Danger of electric shock.

-  Do not use appliance if the mains cable/steam hose is defective or  

   damaged. Ensure that a defective cable/steam hose is replaced  

   only by an authorised LAURASTAR consumer services department  

   or  agent.

 -  Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows visible  

   signs of damage.

-  Do not open appliance and do not attempt to carry out any repair  

   work yourself. Danger of electric shock.

-  Keep the iron and its cord out of reach of children under 8 years

   of age when it is in operation or cooling down.

-  Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when appliance  

   is switched-off and has cooled down.

-  Remove mains plug from electricity supply before cleaning/servicing  

   (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool down.

Warning:

 

Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the iron soleplate  

   may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest  

   when hot. Danger of burning.

-  Position flex and steam hose so that no one can trip over them.

Note:

 

The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not  take  

   orally. Keep out of reach of children.

Danger:

 

   Do not leave the iron unsupervised when switched on. 

Note:

 

-  Do not repair the appliance yourself.

- ONLY use appliance indoors and iron textiles in  

 

   accordance with the instructions in this manual.

Warning: 

Do not damage mains cable/steam hose e.g. by    

   trapping between sharp edges, with excessive heat  

   (e.g. iron) etc.

Do not operate appliance without water.

-  Do not attempt to insert any items into openings in   

   the appliance. Do not open appliance, clean when   

   wet, immerse in water. If any foreign matter gets into  

   the  appliance/water, disconnect from the mains  

 

   electricity supply immediately. Danger of electric    

   shock. Only allow appliance to be serviced by  

 

   authorised LAURASTAR consumer services   

 

   department/agent.

Caution:

 

-  Clean appliance externally with a soft, damp  

 

   cloth. Do not use solvent (e.g. petrol) or oil.

Environmental information and waste disposal 

measures:

 

Keep the box in which your appliance was packed in a 

safe place for future use (transport, service, etc.) Do 

not dispose of the appliance with the normal domestic 

refuse! Please ask your local authorities about 

environmentally-friendly and appropriate disposal 

facilities.

Danger:

Before switching on, ensure the iron is standing    

   on the iron rest. Only place iron on the rest, do not   

   leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger 

   of  fire.

NON-DRINKING WATER.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

Please dispose with household refuse.

– Bedienungsanleitung

GB 

– Instruction manual

Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang 

abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.

Weitere Informationen auf Seite 5.

Verbrennungsgefahr!

Leave the appliance to cool for at least 

2h30 before opening the drain cap. 

More information on page 5.

Risk of burns!

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.

Hinweis

Read the safety instructions on page 8.

Note 

Vor dem Bügeln oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um

kondensiertes Wasser austreten zu lassen.

Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button 

2–3 times to allow condensed water to escape.

Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.

Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.

Tipps und Tricks

Tips and tricks

Vertikales Glätten

Vertical pressing

Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße über das 

Gewebe streichen. 

Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.

Temperatur wählen

Select temperature

Angora/Wolle

Angora/wool

Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake 

to restore the pile.

Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen, 

Kleidung hochnehmen und aufschütteln. 

Besondere Stoffarten

Special types of fabric

Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button 

depressed, smoothing the fabric by hand afterwards. 

Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen, 

anschließend mit der Hand glattstreichen. 

(Samt • Kordsamt)

(Velvet • corduroy)

Seide

Silk

Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die 

SOFTPRESSING-Sohle. 

Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.

Besonders empfindliche Materialien

Especially delicate materials

Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln. 

Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate. 

(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)

(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com

You will find more information at www.laurastar.com

Rollen zum einfachen Verschieben

Wheels for easy of movement

Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.

To move simply raise the tip of the board.

Gebläse und Ansaugen: Wann?

Blower and suction: When?

Gebläse

Suction

Blower

Ansaugen

Samt

Velvet

Vorder-/

Rückseite

Manschetten

und Kragen

Aufschlag,

Saum,

Bügelfalten

Bundfalten

Innenseite

und Futter

Ärmel

Manschetten

und Kragen

Oberteil

Falten

Front/ 

back

Cuffs and

collars

Turn-ups, 

creases

Tucks

Inside and

lining

Sleeves

Cuffs and 

collars

Top

Folds

Den Kaltwassertank reinigen

Clean the cold water reservoir

Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.

Clean by hand or in the dishwasher.

Die Aussenseite des Gerätes reinigen

Clean the outside of the appliance

Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.

Kein Öl oder Benzin verwenden!  Der normale 

Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte 

Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile 

zur Folge haben. 

Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil 

or petrol. Slight discolouring and warping of 

the plastic possible due to normal wear of the 

iron.

Im Automatikbetrieb stößt das 

Bügeleisen 

keinen

 Dampf aus, wenn 

es zurückgezogen wird, oder wenn es 

senkrecht steht.

In automatic mode, the iron does 

not

produce steam when pulled backwards

or when in vertical position. 

Your appliance is designed to operate using tap water.

Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.

Niemals verwenden: 

 Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, 

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.  

Never use:

 

Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.

Den Wasserfilter heraus- 

nehmen und den Tank bis 

auf die Füllstandmarkierung

MAX mit HEISSEM 

Leitungswasser auffüllen

Remove the water filter and 

fill the reservoir to MAX with 

HOT water from the tap 

  

Mit dem Sohlenreiniger POLYFER (erhältlich im Fachhandel 

oder auf www.laurastar.com) gemäß Gebrauchsanweisung 

reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke die Sohle öfter reinigen.

To clean, use a POLYFER abrasive mat (available from your

LAURASTAR dealer or from www.laurastar.com) cloth in 

accordance with the instruction manual. Clean soleplate 

more often when using starch.

Hartnäckige Flecken können mit einem 

handelsüblichen Scheuerschwamm 

beseitigt werden.

Stubborn stains can be removed using a

pan scrub.

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S6

a

LAURA

STAR S7

a

LAURA

STAR S6

a

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_DE_EN_FR_NL.pdf   2   27.04.12   17:33

Reviews: