background image

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Niemals verwenden: 

 Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.

Never use:

 

Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.

1. Bügeleisen von der Bügel-

eisenablage nehmen

2. Boilerverschluss vorsichtig

öffnen

STEAMAX

G2

Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon

de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le

bouchon avec précaution, la pression/la vapeur

existantes commencent à s'échapper après quelques

tours. Vous trouverez de plus amples informations

en page 4.

Attention !

Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit

openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige

druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.

Verdere informatie op pagina 4.

Opgelet!

Conseils et astuces
Tips en trucs

- 6 -

FR 

– Mode d’emploi

NL 

– Gebruiksaanwijzing

2

1

- 8 -

Stoomtank spoelen

Rincer la chaudière

5

Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge

Piep Piep signaal en het rode controlelampje

Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?

Is er water in het stoomtank?

La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement

Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit

Normal!

Normaal!

Lire les consignes de sécurité en page 8.

Remarque

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Nota

Sélectionner la température

Pas de vapeur

Geen stoom

Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?

Is er water in het stoomtank?

L'appareil est-il en service?

Is het toestel ingeschakeld?

Temperatuur kiezen

Soie

Zijde

Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la

semelle SOFTPRESSING.

Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.

Laine/angora

Wol/angora

Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het

kledingstuk vast en schud uit.

Repasser à  env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le

pour lui rendre son volume.

Textiles particulièrement délicats

Bijzonder delicate materialen

Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.

Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.

(Par ex. vêtements de sport stretch 

 Alcantara® 

 velours synthétique)

(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)

Types de textiles particuliers

Bijzondere stofsoorten

Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend

met de hand effenen.

Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.

(Velours 

 velours côtelé)

(Fluweel • ribfluweel)

HOT

Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la

commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.

Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken

om gecondenseerd water af te voeren.

Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.

Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.

Défroissage vertical

Verticaal strijken

Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la

vapeur par saccades.

Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het

weefsel strijken.

HOT

Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?

Is de stoomtanksluiting goed gesloten?

De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière

Uit de Stoomtanksluiting ontsnapt stoom

Avez-vous remplacé le joint?

Is de dichting vervangen?

STEAMAX G2 - model 735

La semelle goutte

Zool drupt

La lampe témoin du fer est-elle éteinte?

Is de stoomtank gespoeld?

Is er condenswater na een langere strijkpauze ?

Condensation après une longue pause de repassage ?

Is het controlelampje van het strijkijzer uit?

La chaudière a-t-elle été rincée?

Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?

Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht ?

Vous utilisez l'eau recommandée?

Wordt het aanbevolen water gebruikt ?

La semelle du fer à repasser est sale ou tachée

De zool van het strijkijzer is vuil of bruin

Vous avez utilisé de l'amidon?

Heeft u stijfsel gebruikt?

Vous utilisez l'eau recommandée?

Wordt het aanbevolen water gebruikt?

Page

Pag.

2

2

3

5

6

3

3

2,6

5

5

2,6

5

3

STEAMAX

G2

Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im

Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,

vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen

Umdrehungen zu entweichen.

Weitere Informationen auf Seite 4.

Vorsicht!

Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in

operation. Open the boiler inlet cap with care, existing

pressure/steam starts to drop after several turns.

For further information, see page 4.

Danger!

Tipps und Tricks

Tips and tricks

- 6 -

- 7 -

– Bedienungsanleitung

GB 

– Instruction manual

2

1

- 8 -

- 5 -

Rinse Boiler

Boiler spülen

5

Wasser im Boiler?

Water in boiler?

Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus

Green indicator light switches on and off during operation

Normal!

Normal

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.

Hinweis

Read the safety instructions on page 8.

Note

Temperatur wählen

Kein Dampf

No steam

Wasser im Boiler?

Water in boiler?

Gerät eingeschaltet?

Appliance switched on?

Select temperature

Seide

Silk

Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.

Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.

Angora/Wolle

Angora/wool

Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.

Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,

Kleidung hochnehmen und aufschütteln.

Besonders empfindliche Materialien

Especially delicate materials

Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.

Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.

(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)

(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)

Besondere Stoffarten

Special types of fabric

Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,

smoothing the fabric by hand afterwards.

Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,

anschließend mit der Hand glattstreichen.

(Samt • Kordsamt)

(velvet • corduroy)

HOT

Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste

betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.

Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button

2-3 times to allow condensed water to escape.

Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.

Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.

Vertikales Glätten

Vertical pressing

Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten

über das Gewebe streichen.

Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.

HOT

Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?

Is boiler filling cap closed correctly?

Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus

Steam is escaping from boiler filling cap

Dichtung gewechselt?

Has seal been changed?

STEAMAX G2 - model 735

Sohle tropft

Soleplate drips

Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?

Boiler rinsed out?

Is there any condensate after a long pause in ironing?

Kondenswasser nach längerer Bügelpause?

Is the orange iron indicator light switched off?

Boiler durchgespült?

Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?

SOFTPRESSING soleplate freshly attached?

Empfohlenes Wasser verwendet?

Did you use the recommended water?

Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun

Sole of iron is contaminated or brown

Stärke verwendet?

Has starch/force been used?

Empfohlenes Wasser verwendet?

Did you use the recommended water?

Seite

Page

2

2

3

5

6

3

3

2,6

5

5

2,6

5

3

Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes

erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.

Gefahr:

 Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter

Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung

des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom

Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der

Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.

Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand

ein. 

Vorsicht:

 Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.

Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.

BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched

off and unplugged.

Danger:

 

Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing

the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the

appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait

at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at

a safe distance when opening the caps.

Warning:

 Splashing water - protect delicate floor coverings.

Never use decalcifier or other chemical products.

Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)

Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)

HOT

1. Remove iron from iron rest

2. Open boiler inlet cap with care

Boiler mit Wasser füllen

Fill boiler with water

Boiler mit kreisenden

Bewegungen spülen

Rinse boiler with circular

motion

Boiler umdrehen, vollständig

entleeren

Spühlvorgang wiederholen bis

keine Rückstände

mehr austreten

Turn boiler around, empty

completely

Repeat rinsing procedure until no

more remnants emerge

Dichtung prüfen, evtl.

auswechseln (mitgeliefertes

Zubehör)

Check seal, replace if necessary

(accessories provided)

Boiler mit Wasser füllen

Fill boiler with water

1. Boilereinfüllverschluss fest

einschrauben

2. Bügeleisen auf

Bügeleisenablage stellen

1. 

Tighten boiler inlet cap

2. Place iron on iron rest

Gefahr: 

Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und

Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.

Warnung:

 Niemals Entkalker oder sonstige chemische

Produkte verwenden.

Danger: 

Switch off appliance. Remove plug from mains.

Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before

you open the drain outlet. 

Warning: 

Never use decalcifier

or other chemical products.

Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die

Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie

verstopft/verkalkt sind.

Dampfaustritts-Öffnungen säubern

Clean steam holes

Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as

they become blocked up/calcified. Clean the holes using

the appropriate tools.

Sohle reinigen

Clean the soleplate

Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-

anweisung reinigen

 

(erhältlich im Fachhandel oder auf

www.laurastar.com). Bei Verwendung von Wäschestärke

die Sohle öfter reinigen.

To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the

instruction manual (available in specialised shops or from

www.laurastar.com). Clean soleplate more often when

using starch.

Hartnäckige Flecken können mit einem

handelsüblichen Edelstahlschwamm

beseitigt werden.

Stubborn stains can be removed using a

pan scrub.

Filtergranulat ersetzen

Replace filter granules

Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.

The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.

Siehe Verpackung des

Filtergranulats AQUA

See AQUA filter granules

packaging

Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.

Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com

To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.

Available in specialised shops or from www.laurastar.com

Die Aussenseite des Gerätes reinigen

Clean the outside of the appliance

Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.

Kein Öl oder Benzin verwenden!  Der normale

Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte

Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile

zur Folge haben.

Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil

or petrol. Slight discolouring and warping of the

plastic possible due to normal wear of the iron.

Servicing

Wartung

1. Retirer le fer à repasser du

repose-fer

2. Dévisser le bouchon de

remplissage avec précaution

5

Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque

celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.

Danger:

 Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.

En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est

impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre

au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière.

Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture du bouchon.

Prudence:

 Projections d’eau – protéger les revêtements de sols

délicats. 

Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres

produits chimiques.

Spoel de stoomtank VOOR  het toestel te gebruiken in koude toestand,

terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.

Gevaar:

 

Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.

Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het

toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30

wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.

Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.

Opgelet:

 Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.

Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten

gebruiken.

HOT

1. Strijkijzer van haar plaats

nemen

2. Stoomtanksluiting voorzichtig

openen

Remplir la chaudière avec

de l'eau

Stoomtank met water vullen

Rincer la chaudière avec

des mouvements circulaires

Stoomtank met draaiende

bewegingen spoelen

Retourner la chaudière, la vider

entièrement

Renouveler la procédure de

rincage jusqu'à ce qu'il n'y

ait plus de résidus

Stoomtank omdraaien, volledig

ledigen

Spoeling herhalen tot er geen

resten meer uitkomen

Contrôler le joint, le remplacer

si nécessaire (accessoire inclus)

Dichting controleren, eventueel

vervangen (accessoire

bijgeleverd)

Remplir la chaudière avec de

l'eau

Stoomtank met water vullen

1. Visser et bien serrer le bouchon

de remplissage de la chaudière

2. Reposer le fer à repasser sur

le repose-fer

1. Stoomtanksluiting goed

vastdraaien

2. Strijkijzer terugplaatsen

- 7 -

Résolution des problèmes
Storingen verhelpen

Störungen beheben

Trouble shooting

- 5 -

Entretien

Onderhoud

Si le défaut ne peut pas être résolu,

s’adresser au service-clients

LAURASTAR.

Indien de storing niet verholpen

kan worden, wendt u tot de

LAURASTAR klantendienst.

Kann die Störung nicht behoben

werden, wenden Sie sich an den

LAURASTAR-Kundendienst.

If the problem cannot be rectified,

please contact LAURASTAR

consumer services.

Le régulateur de quantité de vapeur est-il réglé au minimum?

Staat de stoomdrukregelaar op minimum?

4

Steht der Dampfmengenregler auf „minimum“?

Is the steam regulator on the lowest setting?

4

1
2
3
4

1
2
3
4

3

3

Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet

If you hear a “beep” and the indicator light is red

Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.

Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).

Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).

Send to LAURASTAR consumer services

Versand an LAURASTAR-Kundendienst

Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.

Have sales receipt and warranty booklet ready.

Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.

Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.

Danger:

- In cases of emergency pull the mains plug from the socket

immediately.

- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct

steam towards parts of your own body, or other persons/animals.

Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.

- Children and persons with reduced physical sensory or mental

capabilities, or lack of experience may only operate the appliance

under supervision or after instruction of a person responsible

for their safety. Supervise children to ensure that they do not

play with the appliance.

- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never

open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove

the plug from the mains electricity supply and allow the appliance

to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap

carefully: residual pressurised steam may start to escape after

several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again

- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains

plug must be easily accessible in case of emergency.

- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable

with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket

using the cable. Danger of electric shock.

- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.

The steam hose/power cable must only be replaced by the

authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid

any risk.

- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant

support.

- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows

visible signs of damage.

- Do not open  appliance and do not attempt to carry out any

repair work yourself. Danger of electric shock.

- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when

appliance is switched-off and has cooled down.

- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/

servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool

down.

Warning:

- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, it may be 

hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest

when hot. Danger of burning.

- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.

Note:

- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not

take orally. Keep out of reach children.

Danger:

Do not leave the iron unsupervised when switched on.

Note:

- Do not repair the appliance yourself.

- ONLY use appliance indoors and treat for textiles 

according to the instructions in this manual.

Warning:

- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by 

trapping between sharp edges, with excessive heat

(e.g. iron) etc.

- Do not operate appliance without water.

- Do not attempt insert any items into openings in 

the appliance. Do not open appliance, clean when wet, 

immerse in water. If any foreign matter gets into the 

appliance/water, disconnect from the mains electricity 

supply immediately. Danger of electric shock. Only allow

appliance to be serviced by authorised LAURASTAR 

consumer services department/agent.

Caution:

- Clean appliance externally with a soft, damp 

cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.

NON-DRINKING WATER.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

Please dispose with household refuse.

Environmental information and waste disposal measures:

Keep the box in which your appliance was packed in a

safe place for future use (transport, service, etc.) Do not

dispose of the appliance with the normal domestic refuse!

Please ask your local authorities about appropriate

environmentally-friendly disposal facilities.

Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:

Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere

Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem

Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer

zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.

Danger:

- Before switching on ensure the iron is standing 

on the iron rest. Only place iron on the rest, do not 

leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger

of fire.

Gefahr:

-

Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

-

Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene

Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper

von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.

-

Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder

geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen

das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre

Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,

damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

-

Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor

dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät

den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen

den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5

Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-

drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck

stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den

oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.

-

Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung

anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für

Notfall leicht erreichbar sein.

-

Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/

-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht

am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines

Stromschlages.

-

Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel

verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom

LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um

jegliches Risiko auszuschliessen.

-

Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.

-

Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und

beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.

-

Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines

Stromschlages.

-

Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei

ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.

-

Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)

Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.

Warnung:

-

Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist

heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.

-

Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand

darüber stolpern kann.

Hinweis:

-

Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht

einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.

Gefahr:

- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht 

unbeaufsichtigt lassen.

Hinweis:

-

Das Gerät nicht selbstständig reparieren.

-

Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von 

Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.

Warnung:

-

Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. 

durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze

(z.B. Bügeleisen) usw.

- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.

-

Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. 

Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,

nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ 

im Wasser, sofort Netzstecker ziehen.  Gefahr eines 

Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-

Kundendienst instandsetzen.

Vorsicht:

-

Gerät aussen mit einem weichen und feuchten 

Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!

Gefahr:

-

Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der 

Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die 

Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche

usw. stehen lassen. Brandgefahr.

AUSSERHALB DER REICHWEITE

VON KINDERN AUFBEWAHREN.

KEIN TRINKWASSER.

Das verbrauchte Granulat kann mit

dem Hausrestmüll entsorgt werden.

Hinweis: 

Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise

können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller

weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei

Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie

diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät

benutzen.

Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead

to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage

to persons or property in the non-observance of these safety

instructions. Keep this instruction manual for reference by an and

all persons who may use the appliance.

Safety instructions

Sicherheitshinweise

Knackgeräusche beim Einschalten

Popping sound when switched on

Normal!

Normal!

Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)

Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)

Quelle eau utiliser?

Welk water gebruiken?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Gebruik nooit:

 geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,

water uit ontvochtiger/droogtrommel.

Ne jamais utiliser: 

eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de

déshumidificateur/sèche-linge.

Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.

Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.

Relever le numéro de série de l’appareil (sous de la chaudière).

Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.

Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst

Envoi au service-clients LAURASTAR

Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.

 

Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.

Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.

LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.

Gevaar:

- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.

- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,

personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf

strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.

- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke

of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring

gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen

van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op

kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.

- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-

sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de

stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30

laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige

druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-

gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.

- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde

verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet

voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.

- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker

niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel

uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.

- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.

Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR

serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.

- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak

worden geplaatst.

- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is

en/of zichtbare tekens van schade vertoont.

- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een

elektrische schok.

- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen

bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.

- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)

stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.

Nota:

- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.

Buiten bereik van kinderen houden.

Waarschuwing:

- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de

strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een

hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.

- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover

kan struikelen.

Gevaar:

- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt 

achterlaten.

Nota:

- Toestel nooit zelf repareren.

- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te 

verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.

Waarschuwing:

- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,

scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.

- Toestel niet zonder water in gebruik nemen

- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.

Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of 

onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in

het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker 

uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen

door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten 

herstellen.

Opgepast:

- Toestel aan de  buitenkant met een zachte vochtige doek

reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!

Gevaar:

- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op

de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de 

strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.

laten staan. Brandgevaar.

Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van

afval:

Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik

(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval

weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente

naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze

af te voeren.

GEEN DRINKWATER.

BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN

Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met

het normale huisvuil verwijderd worden.

Nota:

 

Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften

kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere

verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet

naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding

voor andere personen, die het toestel gebruiken.

Remarques concernant l’environnement et mesures

d’élimination

Garder précieusement le carton d’emballage de votre

appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision

etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets

ménagers courants ! Se renseigner auprès des services

municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte

dans le respect de l’environnement.

Danger:

-

En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la

prise.

-

La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les

orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.

Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des

personnes portent sur elles: risque de brûlures.

-

Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou

mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles

d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après

instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller

les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.

-

Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!

Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de

fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de

la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.

Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression

existante commence à s’échapper après quelques tours, risque

de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.

-

L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise

à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.

Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit

être facilement accessible en cas d’urgence.

-

Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne

pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche

secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge

électrique.

-

Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon

d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent

être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé

pour écarter tout risque.

-

L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et

résistant au feu.

-

Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une

chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.

-

Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de

décharge électrique.

-

Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement

lorsque celui-ci est hors service et froid.

-

Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser

refroidir l’appareil.

Remarque:

-

Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.

Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.

Avertissement:

-

Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle 

sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.

-

Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle

est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.

Risque de brûlures.

Danger:

- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.

Remarque:

-

Ne pas réparer l’appareil soi-même.

-

Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le 

repassage dans le respect de ce mode d’emploi.

Avertissement:

-

Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube 

vapeur, par exemple en posant le fer dessus.

-

Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.

-

Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,

ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger

dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger

dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.

Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement

un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise

en état de l’appareil.

Attention:

-

Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et

humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!

Danger:

- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur

le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce 

repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.

Risque d’incendie.

EAU NON-POTABLE.

TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

Les granulés peuvent être jetés avec

les ordures ménagères.

Remarque: 

le non-respect de ce mode d’emploi /des consignes

de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le

fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels

ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de

sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant

l’appareil.

Veiligheidsvoorschriften

Consignes de sécurité

Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec

l’outil de nettoyage joint.

Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur

Stoomopeningen schoonmaken

Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt

zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.

Nettoyer la semelle

Zool reinigen

Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi

(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).

Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle

plus fréquemment.

Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-

aanwijzing (verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op

www.laurastar.com). Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.

Les taches récalcitrantes peuvent être

nettoyées au moyen d’une éponge

abrasive pour casseroles.

Hardnekkige vlekken kunnen met een

in de handel verkrijgbare schuurspons

voor pannen verwijderd worden.

Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA

AQUA korrels vervangen

Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.

Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.

Voir l’emballage

des granulés de

déminéralisation AQUA

Zie verpakking

AQUA korrels

Danger: 

Mettre l’appareil hors service! Débrancher la fiche

secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.

Avertissement:

 Ne jamais utiliser de produits de

détartrage ou d’autres produits chimiques.

Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.

Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com

Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

Nettoyer l’extérieur de l’appareil

Buitenkant van het toestel reinigen

Nettoyer avec un chiffon doux et humide.

Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère

décoloration ou déformation de la plasturgie

possible due à l’usure normale du fer.

Reinigen met een zachte, vochtige doek.

Geen olie of benzine gebruiken!

Lichte kleurafwijking of vervorming van de

kunststof is mogelijk door normaal gebruik

van het ijzer.

Gevaar:

 

Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens

2u30 wachten.

Opgepast:

 

Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische

producten gebruiken.

Craquements lors de la mise en service

Krakend geluid bij het inschakelen

Normal!

Normaal!

Summary of Contents for STEAMAX G2 735

Page 1: ...ionen auf Seite 4 Vorsicht Danger of scalding Never open boiler cap whilst in operation Open the boiler inlet cap with care existing pressure steam starts to drop after several turns For further infor...

Page 2: ...Angaben zur Wasserqualit t finden Sie auf Seite 2 Boilereinf llverschluss Boiler inlet cap HOT Boilerschalter Boiler switch B geleisenablage Iron rest Dampfmengenregler Steam regulator HOT Bedienungs...

Page 3: ...wasser vorgesehen Your appliance is designed to operate using tap water Niemals verwenden Parf miertes Wasser Regenwasser destilliertes Wasser enth rtetes Wasser Wasser aus Entfeuchtern W schetrockner...

Page 4: ...cken Insert mains plug Stimmt die Netzspannung Is the power supply voltage right Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die gr ne Kontrolllampe aufleuchtet As soon as the orange indicator lig...

Page 5: ...nce Gefahr Um schwere Verbrennungen zu vermeiden darf der Boilereinf llverschluss NUR wie folgt ge ffnet werden Danger to prevent scalding the boiler filler cap must be opened ONLY as follows Boiler v...

Page 6: ...boiler inlet cap 2 Place iron on iron rest Gefahr Ger t ausschalten Netzstecker ziehen und Ger t min 2 5 Stunden abk hlen lassen Warnung Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden D...

Page 7: ...Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING b geln Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate z B Stretch Sportbekleidung Alcantara Synthetischer Samt e g stretch sportswear Alcanta...

Page 8: ...ndet Has starch force been used Empfohlenes Wasser verwendet Did you use the recommended water Seite Page 2 2 3 5 6 3 3 2 6 5 5 2 6 5 3 St rungen beheben Trouble shooting Kann die St rung nicht behobe...

Page 9: ...cover clothes etc Danger of fire Gefahr Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen B gelsohle und Dampfstrahl sind sehr hei nicht auf eigene K rperteile Personen Tiere richten Kleider nich...

Page 10: ...ctromagnetic compatibility 2004 108 EEC EC low voltage directive 2006 95 EEC EN 60335 1 EN 60335 2 3 EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014 1 EN 55014 2 EN 61000 3 2 EN 61000 3 3 IEC 61000 3 2 IEC 61000...

Reviews: