background image

28

27

på M17R. 

Under användning minskas antalet blålysande element ytterligare och precis innan kraftmodulen är tom, lyser det sista elementet i rött.

Beroende på när laddningskontakterna trycks in kan följande bestämmas från antalet element som lyser.

  1.)  Indikation över batteristatus

Om laddningskontakterna trycks in medan M17R är avstängd, fungerar elementen som indikering över batteriets laddningsstatus. Om, till exempel, 

alla de tio elementen kortvarigt lyser blått, är M17R fulladdad.

  2.)  Indikation över driftstid

Om laddningskontakterna trycks in när M17R används med en ljusfunktion, ger antalet lysande element en indikation om återstående relativ lystid för 

den aktuella ljusfunktionen. 

M17R visar också denna information under ett kort ögonblick när en ljusfunktion har valts genom att trycka på eller växla “Fast Action Switch”, dvs. 

även utan att 360° strömindikatorn har aktiverats.

13. Byta batteri

Ladda det uppladdningsbara batteriet i tid. Byt ut kraftmodulen om den uppträder onormalt. För att byta ackumulatorn stänger du först av ficklampan 

och skruvar ut delen bakom “Fast Action Switch”. Lamphuvudet är därmed separerat från kraftmodulen (skaftet inklusive “Safety Ytrion Cell” 

batteripack). Se punkt 14 för kassering av den använda kraftmodulen. 

Skruva på den nya kraftmodulen på lamphuvudet tills det inte går att vrida längre. Tack vare det innovativa nya kontaktsystemet och den fasta 

anslutningen mellan lampskaftet och kraftmodulen (“Safety Ytrion Cell” batteripack) är omkastning av polaritet inte möjligt. 

14. Uppladdningsbara batterier / Ackumulatorer

Endast den godkända LED LENSER kraftmodulen, bestående av “Safety Ytrion Cell” batteripack och skaft, får användas i denna ficklampa. 

Kraftmodulen har utvecklats för att säkerställa högsta nivå av säkerhet och nytta. 

När du har separerat den använda kraftmodulen från lamphuvudet enligt beskrivningen i punkt 13, skruvar du ut den bakre delen av skaftet i linje med 

laddningsdisplayen. Om du ser in i röret ser du då ett kretskort i “Safety Ytrion Cell” batteripacket på denna sida. Kretskortet hålls på plats på denna 

sida i skaftet av en smal plastring med gänga. För att ta bort “Safety Ytrion Cell” batteripacket från skaftet, skruvar du loss denna plastring från skaftet. 

För att göra detta använder du de två spåren i plastringen som är 180° från varandra, men se till att du inte kortsluter kontakterna i “Safety Ytrion Cell” 

batteripacket. “Safety Ytrion Cell” batteripacket kan nu enkelt tas bort och kasseras i enlighet med de nationella föreskrifterna. Skaftet kan kasseras i 

hushållssoporna. 

Byte av ett “Safety Ytrion Cell” batteripack i en kraftmodul får inte utföras. Det är inte heller tillåtet, sedan “Safety Ytrion Cell” batteripacket tagits bort, 

att ladda det på något annat sätt eller att i stället använda ackumulatorer eller batterier i kraftmodulen. Kraftmodulen får bara öppnas en gång, för 

separat kassering av Ytrion Cell batteripacket och skaftet; i annat fall upphör tillverkarens garanti att gälla.

När det gäller kassering av batterier och särskilt litiumbatterier, ackumulatorer och ackumulatorpack är den gällande bestämmelsen att de endast får 

kasseras i urladdat skick och på ett tekniskt korrekt sätt. Om de inte är urladdade kan man före kassering sätta på icke-ledande tejp över kontakterna 

för att se till att kortslutning inte är möjligt.  

Risken att kortsluta ackumulatorer och batterier måste elimineras och de får varken öppnas, föras in i kroppen eller kastas i en öppen eld.

15. Rengöring

Använd en torr, luddfri och ren trasa för rengöring. 

Om du spiller saltvatten på lampan måste vattnet omedelbart tas bort med en sådan trasa.

Om det inte går att vrida väljarringen “Fast Action Switch” utan problem, måste den separeras från M17R och undersidan och lampan ska rengöras 

från smuts. Separera lamphuvudet från kraftmodulen med hjälp av skruvarna. Ta försiktigt bort den svarta O-gummiringen som är placerad ovanför 

lamphuvudets gänga. Genom att trycka in omkopplingsknappen djupt kan väljarringen tas bort ovanför omkopplingsknappen i gängans riktning. Se till 

att den lilla fjäderladdade kulan som innehåller höljet ovanför omkopplingsknappen inte försvinner. 

Båda ytorna kan nu rengöras och delarna monteras ihop igen i motsatt ordningsföljd.

Om reflektorlinsen sitter löst i lamphuvudet eller om t.ex. smuts har fastnat på insidan, kan du utföra följande åtgärder.

Den främre centimetern på M17R, med de 12 indikerade hålen längs omkretsen, kan skruvas ur. Plastringen som reflektorlinsen fixeras i kan dras 

åt eller tas bort för rengöring. Om nödvändigt kan du rengöra reflektorlinsen med en torr, luddfri och ren trasa. Montera därefter ihop allt i motsatt 

ordningsföljd.

16. Leverans

M17R levereras i ett hårt fodral med följande tillbehör:

1 x Floating Charge System 

Pro

   -   nätplugg

   -   laddare med förlängningskabel (Strömförsörjning: 100 V till 240 V / 50 Hz till 60 Hz)

   -   magnetiskt laddningsuttag (magnetisk laddare) med kabel och blå positionslampa somanslutning

       mellan laddaren och M17R

   -   laddarhållare – för fastsättning av laddarens komponenter, t.ex. mot en vägg

1 x bruksanvisning

1 x Smart Instruction Card som tillägg till bruksanvisningen

1 x Intelligent Clip för fastsättning av M17R på t.ex. ett bälte med max. 60 mm bredd

Ytterligare tillbehör för M17R finns (t.ex. antirullskydd, färgfilter, signalkoner, reservackumulatorer, Floating Charge System 

Pro

, billaddare etc.). 

Information om dessa extratillbehör finns på vår internetsida.

17. Försiktigt:

Svälj inte några smådelar eller batterierna. Produkten och dess delar (inklusive batterier) måste förvaras utom räckhåll för barn.

Av säkerhetsskäl och godkännande (CE), får inte produkten modifieras och/eller ändras. Produkten får endast användas som ficklampa. Om M17R 

används för andra ändamål, eller används felaktigt, kan den skadas och en problemfri användning kan inte längre garanteras (risk för brand, 

kortslutning, elstöt etc.). Det finns då risk för skada på person eller egendom och dessutom upphör tillverkarens garanti att gälla. 

Temperaturområde där M17R kan användas är -20 C° till +50 C°. Se till att M17R inte utsätts för höga temperaturer, kraftiga vibrationer, explosiv 

atmosfär, lösningsmedel och/eller ånga. Undvik dessutom att utsätta ficklampan för direkt solljus, hög fuktighet och/eller fukt.

Ändringar, reparationer och underhåll utöver det som beskrivits i dokumentet som medföljer produkten får endast utföras av behörig teknisk personal. 

Om det visar sig att produkten har laddats och korrekt skruvats/stängts och en normal, säker användning trots detta inte är möjlig, måste den anses 

som obrukbar och får inte längre användas. I detta fall ska du av garantiskäl kontakta återförsäljaren.

18. Säkerhetsinstruktioner

•  Denna produkt är inte en leksak för barn.

•  Då den innehåller små delar som kan sväljas, är den inte lämplig för personer under 5 år.

•  Produkten får inte användas för undersökningar av ögonen (t.ex. så kallade pupilltester).

•  Undvik att utsätta produkten för värme, t.ex. genom att täcka över den.

•  Om produkten inte fungerar korrekt måste du först kontrollera om detta beror på ett urladdat batteri eller om skaftet och lamphuvudet inte har 

skruvats ihop ordentligt.

•  Följ landets föreskrifter om produkten ska användas i trafik.

•  På grund av de permanenta magneterna i väljarringen “Fast Action Switch” och i det magnetiska laddningsuttaget i Floating Carge System 

PRO

˚ 

Svenska

˚ 

Svenska

måste bägge delarna befinna sig på ett säkert avstånd från t.ex. pacemakers eller magnetisk lagringsmedia.

Faran som utgör den största hotet i denna produkt genom optisk strålning är risker med blått ljus (400 nm till 780 nm). Gränsvärdena för termisk fara 

har inte uppnåtts. 

Risken beror på användningen eller på hur produkten installerats. Det finns dock ingen optisk fara så länge som bortvändningsreaktionerna begränsar 

tiden för exponering och så länge som informationen i denna bruksanvisning följs. 

Bortvändningsreaktionerna triggas igång av exponeringen och det innebär alla naturliga reaktioner som skyddar ögat från faror genom optisk strålning. 

Detta omfattar framför allt medvetna bortvändningsreaktioner såsom ögon- eller huvudrörelse (t.ex. att vända sig bort).

När produkten används, är det särskilt viktigt att beakta att bortvändningsreaktionerna hos personer mot vilka ljuset riktas kan vara försvagade eller 

helt åsidosatta på grund av mediciner eller sjukdom.

På grund av produktens förblindande effekt, kan felaktig användning leda till reversibel, dvs. tillfällig försämring av synen (fysiologisk blindhet) 

eller efterbilder eller kan utlösa en sjukdomskänsla där man känner sig illamående och trött (fysiologisk blindhet).  Intensiteten i den tillfälliga 

sjukdomskänslan eller tiden tills den avtar beror främst på skillnaden i ljusstyrka mellan den förblindande ljuskällan och det omgivande området. 

Särskilt fotokänsliga personer bör rådgöra med en läkare innan denna produkt används. 

Som princip gäller att högintensiva ljuskällor innebär en stor sekundär riskpotential på grund av den bländande effekten. Precis som när man ser in i 

andra ljuskällor (t.ex. en bils strålkastare) kan en temporär begränsad försämring av synen och efterbilder leda till irritation, obehag, försvagning och till 

och med olyckor, beroende på situationen.

Information gäller användningen av en enskild produkt. Om fler ljusemitterande produkter av samma eller annan typ används tillsammans, kan 

intensiteten i den optiska strålningen öka. 

Varje längre visning/ögonkontakt med strålningskällan från denna produkt av användare eller andra personer, med eller utan andra ljussamlande 

instrument, måste undvikas! Slut ögonen medvetet och vänd bort huvudet från ljusstrålen. 

Vid kommersiell användning eller om produkten ska användas offentligt, måste användaren få instruktioner om alla tillämpliga lagar och förordningar 

som motsvarar den enskilda användningen.

Viktiga förhållningsregler: 

•  Rikta inte strålen direkt mot en persons ögon. 

•  Användaren eller annan person får inte titta direkt in i ljusstrålen.

•  Om optisk stålning träffar ögat, måste ögonen slutas medvetet och huvudet vändas bort från strålen.

•  Bruksanvisningen och denna information måste förvaras på en säker plats och måste alltid medfölja produkten i händelse av överlåtelse. 

•  Det är förbjudet att titta rakt in i ljuskällan som strålar ut från produkten. 

Summary of Contents for M17R

Page 1: ...WEIBRÜDER OPTOELECTRONICS Hersteller Manufactured by Zweibrüder Optoelectronics GmbH Co KG Kronenstraße 5 7 D 42699 Solingen Germany Telefon 49 0 212 5948 0 Fax 49 0 212 5948 200 www zweibrueder com info zweibrueder com ...

Page 2: ...extension cable c magnetic charging socket d charger bracket Intelligent Clip Connect M17R to the Floating Charge System Pro 02 01 a b c d 1 3 2 4 Program Program Program Program LOW SIGNAL ACTION DEFENCE Function Function Function Function Function Low Power Power Morse SOS Blink Signal Blink Lock Power Dim Morse Strobe Power Transport ...

Page 3: ...he lock function is handy for when the M17R is transported Also there could be situations in which the M17R may should not be switched on even unintentionally 7 2 Light Program Low If the switch button of the Fast Action Switch is in the second position of the selection ring you can use the Light Function Low Power with its reduced brightness By briefly tapping and letting go you can switch to the...

Page 4: ...es the reflector lens in it and it can be tightened or removed for cleaning You can clean the reflector lens if required with a dry lint free clean cloth Thereafter please assemble everything in the opposite sequence 16 Scope of delivery The M17R is supplied in a hard case with the following accessories 1 x Floating Charge System Pro mains plug charger with extension cable Input 100 V to 240 V 50 ...

Page 5: ... Stellung des Wahlrings können Sie durch Schalten die Lichtfunktion Low Power mit ihrer reduzierten Helligkeit nutzen Durch Antippen und Loslassen wechseln Sie in die Lichtfunktion Power mit der vollen Helligkeit Durch weiteres Antippen wechseln Sie zwischen Low Power und Power Nach einem weiteren Schalten ist die Lampe wieder aus Ist die M17R ausgeschaltet kann man durch Antippen z B zum Morsen v...

Page 6: ...rdersten Zentimeter der M17R mit den 12 angedeuteten Bohrungen am Umfang hierfür ab Ein Kunststoffring fixiert darin die Reflektorlinse und kann festgezogen bzw zur Reinigung herausgedreht werden Die Reflektorlinse können Sie dann bei Bedarf mit einem trockenen fussellosen sauberen Tuch reinigen Danach setzten Sie bitte alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen 16 Zubehör Die M17R wird in e...

Page 7: ...长闪动循环 在一个开关锁定操作之后 开关被点动 可以启动闪动功能 持续慢闪 再次长时点动开关 可以实现信号闪动功能 短时双闪 再次锁定开关 手电筒熄灭 7 5 防御模式 防御模式是位于选择环的最后一个位置 把选择环旋转到左边的尽头即可实现 锁定开关直接进入频闪功能 点动开关 可以实现频闪功能与强光功能的转换 再次锁定开关 手电筒熄灭 发光功能是循环的 如发光模式 2 3 和 4 以发光模式 5 为例 强光功能后再次锁定开关可得到防御功能 因此 不停按压不会使手电筒熄灭 它会在 所选的发光功能间持续循环着 当 M17R 处于任一发光功能 无论在模式 2 3 4 或 5 时 它会随着 4 种发光模式的转换 随着旋转 快速功能开关 选择环的改变 而改变发光功 能 与其在相同模式下直接锁定开关时的发光功能一致 如转到信号模式时发光功能为 SOS 功能 8 应急模式 应急发光功能 当应急模式被启动 ...

Page 8: ...警 短路 电击等 对人身伤害或财产损坏将没有任何责任 并且制造商的保修将变无效 M17R 手电筒工作的温度范围是 20 C 至 50 C 要确保 M17R 没有被用于极端的温度 剧烈的震动 爆炸性气体 腐蚀性和 或潮气环境 也必须 避免持续曝露于太阳底下 高湿度和 或水气中 改变 修理和维护以上产品的随附文件所述 仅由专业的技术人员执行 一旦产品在充满电并正确扭紧的状态下无法正常工作或损坏 必须停止使用 这种情况下 请联系你的经销商作维修 18 安全指引 本产品不是儿童玩具 因为含有可吞咽的小部件 不适合 5 岁以下的人员使用 本产品不可以用于眼睛检查 如所谓的瞳孔检查 在使用时 热量积聚 必须避免覆盖产品 如果产品不正常工作 第一件事是必须检查是否因为电池没电或因为管件和手电筒头部互相没有充分扭紧 在道路上使用 请遵循各地的法律规定 由于在 快速功能开关 选择环里及浮动充电系统 PRO ...

Page 9: ...kunt u de lichtfunctie Low Power gebruiken met verminderde lichtsterkte Door kort te drukken en dan los te laten kunt u de lichtfunctie Power met volledige lichtsterkte gebruiken Wanneer u nogmaals drukt kan u wisselen tussen de lichtprogramma s Low Power en Power Nog een keer schakelen en de lamp is uit Wanneer de M17R is uitgeschakeld kan u op de schakelaar drukken om signalen van verschillende ...

Page 10: ...enten bv tegen de muur te bevestigen 1x gebruiksaanwijzing 1x Smart Instructiekaart als aanvulling op de handleiding 1x Intelligent Clip voor het bevestigen van de M17R aan broeksriemen tot max 60mm breed Extra toebehoren voor de M17R worden nog ontworpen bv anti rol bescherming kleurfilter signaal kegels reserve accu s Floating Charge System Pro autoladers enz Meer informatie over deze extra acce...

Page 11: ...Comme décrit au niveau du point 2 vous pouvez choisir parmi 5 positions différentes en faisant pivoter la bague de sélection noire dotée de 5 symboles située sous la zone de rétrécissement de la tête de la lampe et activer celles ci via le bouton de commande Ces 5 positions représentent les divers programmes d éclairage et ou le blocage d enclenchement Par le biais des aimants permanents intégrés ...

Page 12: ...dul module de puissance Retirez la bague en O noire en caoutchouc qui se trouve au dessus du filetage de la tête de la lampe avec précaution Si vous appuyez fortement sur le bouton de commande vous pourrez retirer la bague de sélection en direction du filetage via le bouton de commande Veillez alors à ce que la petite bille à ressort et le boîtier ne se perdent pas au dessus du bouton de commande ...

Page 13: ...oin M17R valaisimen valoteho vaihtuu hitaasti matalalta teholta täydelle teholle Valaisimen valoteho jää sille tehotasolle jolla vapautat kytkimen Tämä valotehon asetus jää voimaan himmennintoiminnolle kun sammutat valaisimen Himmennintoiminto poistuu muistista ainoastaan silloin kun akkumoduuli Safety Ytrion Cell akkukotelo irrotetaan lamppuosasta katso myös nollaustoimintoa kohdassa 9 Asetusta v...

Page 14: ...sätietoja toimitusvarusteista ja lisävarusteista valmistajan internetsivustosta 17 Varoitus Estä laitteen pienten osien tai akkujen nieleminen Tuotetta ja sen osia akut mukaan lukien pitää säilyttää lasten ulottumattomissa Laitteen rakenteeseen ja tai sen osiin ei saa tehdä muutoksia jotka vaikuttavat käyttöturvallisuuteen tai CE hyväksyntään Laitetta saa käyttää ainoastaan käsivalaisimena Jos M17...

Page 15: ...n Power full ljusstyrka omedelbart användas med hjälp av omkoppling eller tryckning Precis som med Ljusprogram Low är det möjligt att med tryckning sända Morse kod men med full ljusstyrka i detta fall Vid omkoppling sätts ljusfunktionen Power på och genom en lätt tryckning är det möjligt att välja mellan ljusfunktionerna Power och Dim Vid växling till Dim med tryckning börjar M17R om omkopplingskn...

Page 16: ...omponenter t ex mot en vägg 1 x bruksanvisning 1 x Smart Instruction Card som tillägg till bruksanvisningen 1 x Intelligent Clip för fastsättning av M17R på t ex ett bälte med max 60 mm bredd Ytterligare tillbehör för M17R finns t ex antirullskydd färgfilter signalkoner reservackumulatorer Floating Charge System Pro billaddare etc Information om dessa extratillbehör finns på vår internetsida 17 Fö...

Page 17: ...30 29 Korean Korean ...

Page 18: ...32 31 Korean Korean ...

Page 19: ...3 della ghiera di comando diviene immediatamente disponibile sia premendo a fondo che solo leggermente la funzione Power luce piena Come nel programma Low Power è possibile cliccando leggermente emettere dei segnali lampeggianti qui tuttavia ad intensità piena A torcia accesa e cliccando leggermente è poi possibile passare dalla funzione Power alla funzione Dim e viceversa Premendo leggermente per...

Page 20: ...Internet trovate informazioni relative agli accessori non in dotazione 17 Attenzione Non inghiottire piccole parti della torcia o le batterie La torcia e i relativi componenti incluse le batterie sono da conservare al di fuori della portata dei bambini Il prodotto conformemente alle sue certificazioni relative a sicurezza e utilizzo CE non deve essere manipolato o modificato Va utilizzato solo com...

Page 21: ...овая программа полной мощности В третьем положении кольца выбора световых режимов вы можете выбрать световую программу полной мощности работы Как и в случае с режимом малой мощности полунажатиями кнопки включения выключенного фонаря вы можете передавать сообщения азбукой Морзе но уже ярким лучом После включения в световой программе полной мощности полунажатиями можно выбирать между функциями ярког...

Page 22: ...с упрощенным описанием работы фонаря в дополнение к инструкции по эксплуатации 1 x Инновационная клипса для фиксации M17R например на ремне Максимальная ширина ремня 60 мм Разрабатываются дополнительные аксессуары для M17R например защитные стопоры цветные фильтры конус для подачи аварийных сигналов дополнительные аккумуляторы Магнитное зарядное устройство версии PRO прикуриватель для автомобиля И...

Page 23: ...s a los imanes permanentes incrustados en el aro selector del Fast Action Switch el aro se desliza sobre la carcasa de la linterna cuando se gira y así asegura transmisión sin contacto de la selección al microcontrolador en la carcasa de la linterna 7 1 Función bloqueo En la primera posición de la izquierda el aro selector ha sido girado hacia la derecha hasta que se para la M17R no se puede encen...

Page 24: ...se pierden Ambas superficies se pueden limpiar ahora y las partes se pueden montar nuevamente en la secuencia opuesta Si la lente reflectora está floja en el cabezal de la linterna o por ejemplo se ha depositado suciedad en su lado interno usted puede aplicar las siguientes medidas para remediarlo El primer centímetro de la M17R con los 12 agujeros indicados sobre la periferia se puede desenroscar...

Page 25: ...46 45 Japanese Japanese ...

Page 26: ...48 47 Japanese Japanese ...

Reviews: