14
•
S’assurer que la manivelle soit en fin de course en
la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
•
Turning with the crank the extraction screw,
anticlockwise, make sure that the 2 levers on the
base are completely in “out” position.
•
Mit Hilfe der Kurbel die Abziehschrauben gegen den
Uhrzeigersinn drehen und kontrollieren ob die 2
Hebel an der Basis “nach außen” positioniert sind.
•
Girando con la llave en sentido antihorario el
tornillo de extracción, cerciórese de que las dos
palancas de la base hayan salido completamente.
•
Girando con la manovella la vite di estrazione, in
senso antiorario, assicurarsi che le 2 leve sulla
base siano completamente in posizione "esterna".
•
Girando o parafuso de extracção com a manivela no
sentido anti-horário, assegurar-se que as duas alavancas
na base estejam completamente na posição "fora".
•
Dhfotybtv rk.xf c]tvyjuj dbynf ghjnbd
xfcjdjq cnhtkrb ghjdthmnt6 tckb ghjbc[jlbn
gjkyjt dsldb;tybt
2
hsxfujd6 ecnfyjdktyys[
d jcyjdfybb
7
•
Obracając za pomocą korby śrubę, w kierunku
przeciwnym do kierunku wskazówek zegara
upewnić się, aby 2 dźwignie przy podstawie były
w pozycji całkowicie „zewnętrznej”.
•
Saat yelkovanı aksi yönünde manivela ile çekme
vidası döndürülerek taban üzerindeki 2 kolun
tamamen “dıfl” pozisyonda olduklarını kontrol edin.
Z
19
CLAC
•
Insérer le disjoncteur dans la glissière de la base
jusqu’à l’enclenchement.
•
Insert the c.b. into the rails of the base, until
coupled.
•
Den Schalter in die Führungen der Basis
einsetzen bis er einrastet.
•
Inserte el interruptor en las guías de la base hasta
que se enganche.
•
Inserire l’interruttore nelle guide della base, fino ad
accoppiamento avvenuto.
•
Introduzir os disjuntores na calha da base, até que
se engatem.
•
Gj yfghfdkz.obv dcnfdbnm dsrk.xfntkm d
rj;e[ jcyjdfybz lj egjhf7
•
Włożyć wyłącznik do prowadnic podstawy, aż do
całkowitego dopasowania.
•
Devre kesici anahtarı, birleflme elde edilene kadar
taban raylarına sokun.
20