background image

Mit dem Anlegen der Steuer-

spannung wird der Ablauf der 
Verzögerungszeit gestartet. Nach 
Erreichen der gewählten Ablaufzeit 
wechselt der Kontakt von der 
Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) 
in die Wirkstellung (Kontakt 15/18).
Nach der Unterbrechung der

Steuerspannung fällt der Kontakt in die Ausgangsstellung zurück. Vor einer
Wiederholung des Vorgangs muß die Steuerspannung unterbrochen werden.

Le processus de retard débute par la mise sous tension de commande. Après avoir 

atteint la durée totale de défilement choisie le contact change de la position de 
départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18). Après l´interruption 
de tension de commande le contact retombe à la position de départ. Avant la 
répétition du mécanisme la tension de commande doit être interrompue.

When the voltage is applied, the delay time is started. After the operating time has 

run out the make contact changes from neutral position (contact 15/16) to the ope-
rated condition (contact 15/18). After the control voltage is interrupted the contact 
returns to neutral position. Before the procedure is repeated the voltage has to be 
interrupted.

Met het inschakelen van de stuurspanning wordt de vertragingstijd gestart. Na het

bereiken van de gekozen eindtijd gaat het contact van de uitgangspositie (contact
15/16) over naar de werkingspositie (contact 15/18). Na de onderbreking van de stu-
urspanning valt het contact terug in de uitgangspositie. Voor een herhaling van deze
procedure moet de stuurspanning worden onderbroken.

• 

Con l’inserimento della corrente di comando, si avvia il periodo di differimento. Una

volta raggiunto il tempo di avvio prescelto, il contatto, dalla posizione di riposo (con-
tatto 15/16) si sposta sulla posizione di attivazione (contatto 15/18). Dopo l’interruzio-
ne della corrente di comando, il contatto ricade nella posizione di riposo. Prima della
ripetizione del processo, la corrente di comando deve essere interrotta.

Al conectar la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de retardamiento.

Tras alcanzar el tiempo de ejecución elegido el contacto pasa de la posición inicial
(contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). Tras interrumpir la
tensión de control el contacto vuelve a la posición inicial. Antes de repetir este proce-
so la tensión de control debe ser interrumpida.

Ved indkobling af styrespændingen startes forsinkelsestidsforløbet. Efter den valgte

forløbstid er opnået, skifter kontakten fra udgangsposition (kontakt 15/16) til driftstil-
stand (15/18). Efter afbrydelse af styrespændingen falder kontakten tilbage til
udgangspositionen. Før en gentagelse af processen skal styrespændingen afbrydes.

Ohjausjännitteen päällelaittaminen käynnistää viiveajan laskun. Sen jälkeen, kun

valittu aika on saavutettu, vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti 15/16) lopputilaan
(kontakti 15/18). Ohjausjännitteen katkaisemisen jälkeen palautuu kontakti takaisin
alkutilaan. Ennen vaiheen toistamista on ohjausjännite katkaistava.

Ved installering av styrespenningen startes forsinkelsens forløp. Når den utvalgte for-
løpstiden er oppnådd, skifter kontakten fra utgangsstilling (kontakt 15/16) til effektstil-
lingen (kontakt 15/18). Etter avbrytelse av styrespenningen går kontakten tilbake til
utgangsstilling. For å gjenta forløpet må styrespenningen avbrytes.

När styrspänningen läggs på börjar fördröjningstiden att gå. När den valda tiden är

ute slår kontakten om från begynnelseläge (kontakt 15/16) till effektläge (kontakt
15/18). När styrspänningen bryts går kontakten tillbaka till begynnelseläget. För att
upprepa förloppet skall styrspänningen brytas.

Com a conexão da tensão de controlo, tem início o funcionamento do período de des-
fasamento. Quando for atingido o tempo de funcionamento seleccionado, o contacto
muda da posição inicial (contacto 15/16) para a posição de funcionamento (contacto
15/18). Após a interrupção da tensão de controlo, o contacto volta à posição inicial.
Antes de o processo ser repetido, a tensão de controlo tem que ser interrompida.

Μλις συνδέσετε τη τάση χειρισµού αρχίζει καί ο χρνος επιβράδυνσης. Μλις
έχει φθάσει η επαφή στον διαλεγµένο χρνο εκροής αλλάζει απ την αρχική
θέση  (επαφή 15/16) στή δραστική θέση (επαφή 15/18). Μετά τη διακοπή της
τάσης χειρισµού η επαφή επιστρέφει στην αρχική θέση. Πρίν απ µια
επανάληψη αυτής της διαδικασίας πρέπει να διακψετε τη τάση χειρισµού.

Funktion

Fonctionnement

Operation

Functie

Funzionamento

Funzionamiento

Funktion

Toiminta

Funktion

Funktion

Funcionamento

Λειτουργία

Einstellung der Verzögerungszeit

Réglage du temps de retard

Adjustment of delay time

Afstelling van de vertragingstijd

Cronoregolazione (ritardo)

Ajuste del tiempo de retardo

Indstilling af forsinkelsestiden

Viiveajan säätö

Innstilling av forsinkelse 

Inställning av fördröjningstiden

Ajuste do tempo de retardamento

Ρύθµιση του χρνου επιβραδύνσεος

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

1

2

3

8

7

6

4

5

9

10

0,1-1s

1-10s

10-100s

1-10h

10-100min

1-10min

10-100h

A2

A1

16     15

18     Y1

Die Position des Verzögerungswahlschalters 

multipliziert mit der 

Potentiometereinstellung 

=Verzögerungszeit T.

Beispiel: 1- 10 Sekunden x 4 = 4 Sekunden

La position du commutateur de sélection de retard 

multiplié par le 

réglage du potentiomètre 

= temps de retard T.

Exemple: 1 – 10 secondes x 4 = 4 secondes

The position of the delay selector switch 

multiplied by the

potentiometer adjustment 

= delay time T.

Example: 1 – 10 seconds x 4 = 4 seconds

De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking 

vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer 

= vertragingstijd T.
Voorbeeld: 1-10 seconden x 4 = 4 seconden.

La posizione del selettore ritardatore 

moltiplicata per la 

regolazione del potenziometro 

= al tempo di reazione ritardata T.

Esempio: 1 - 10 secondi x 4 = 4 secondi.

La posición del interruptor de selección del tiempo de retardo 

multiplicada por la posición del potenciómetro 

= tiempo de 

retardo T.
Ejemplo: 1 – 10 segundos x 4 = 4 segundos

Positionen af forsinkelsesknappen 

ganget med indstillingen af 

potentiometeret 

= forsinkelsestiden T.

Eksempel: 1 - 10 sekunder x 4 = 4 sekunder

Viivevalintakytkimen 

asema kerrotaan potentiometrin säädöllä 

= viiveaika T.
Esimerkki: 1-10 sekuntia x 4 = 4 sekuntia

Posisjonen til kontrollbryter for forsinkelse 

multiplisert med 

potensiometerinnstilling 

= tidsintervall T.

Eksempel : 1-10 sekunder . 4 = 4 sekunder

Fördröjningsväljarens 

position multiplicerad med 

potentiometerinställningen 

= fördröjningstid T.

Exempel: 1 – 10 sekunder x 4 = 4 sekunder

A posição do selector de retardamento 

multiplicada pelo ajuste 

do potenciómetro 

= tempo de retardamento T.

Exemplo: 1-10 segundos x 4 = 4 segundos

Η θέση του διακπτη για την επιβράδυνση 

πολλαπλασιασµένη

µε τη ρύθµιση του ποτενσιµετρο 

= χρνος επιβραδύνσεος Τ.

Παράδειγµα: 1 - 10 δευτερλεπτα x 4 = 4 δευτερλεπτα.

• 

Einstellung des Verzögerungsbereiches

Réglage de la marge de retard 

Adjustment of delay tolerance

Afstelling van het vertragingsbereik

Cronoregolazione (azione ritardata in s/min/h)

Ajuste del márgen del tiempo de retardo

Indstilling af tidsområdet

Viivealueen säätö

Innstilling av forsinkelsesområdet

Inställning av fördröjningsområdet

Ajuste do âmbito de retardamento

Ρύθµιση της περιοχής επιβραδύνσεος

• 

Feineinstellung der Verzögerungszeit

Réglage précis du temps de retard 

Precise adjustment of delay time

Fijnafstelling van de vertragingstijd

Cronoregolazione graduale di precisione 

(azione ritardata)

Ajuste fino del tiempo de retardo

Finindstilling af forsinkelsestiden

Viiveajan täsmäsäätö

Fininnstilling av forsinkelse

Fininställning av fördröjningstiden

Ajuste de precisão do tempo de retardamento

Λεπτή ρύθµιση του χρνου επιβραδύνσεος

t

A1/A2

Y1

15 - 18

Summary of Contents for LEXIC 047 40

Page 1: ...kraft erfolgen Bei falschem Umgang mit diesem Produkt besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag Bei fal scher Installation besteht Brand und Lebensgefahr Das Gerät nicht öffnen Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand Mitarbeite...

Page 2: ...strucciones para el uso antes de proceder a la instalación tenga en cuenta el lugar de montaje específico para el producto y utilice únicamente accesorios originales Todos los productos de Legrand sólo deben ser abiertos y reparados por colaboradores de la casa Legrand que además dispongan de una formación especial para ello Una intervención o reparación no autorizadas en el producto traen consigo...

Page 3: ...ge du temps de retard Adjustment of delay time Afstellen van de vertraagtijd Cronoregolazione azione ritardata Ajuste del tiempo de retardo Indstilling af forsinkelsestiden viiveajan säätö Innstilling av forsinkelse Inställning av fördröjningstiden Ajuste do tempo de retardamento Ρύθµιση του χρ νου επιβραδύνσεος Einstellen des Zeitbereichs Réglage de la plage de temporisation Adjustment of time do...

Page 4: ...uncionamento seleccionado o contacto muda da posição inicial contacto 15 16 para a posição de funcionamento contacto 15 18 Após a interrupção da tensão de controlo o contacto volta à posição inicial Antes de o processo ser repetido a tensão de controlo tem que ser interrompida Μ λις συνδέσετε τη τάση χειρισµού αρχίζει καί ο χρ νος επιβράδυνσης Μ λις έχει φθάσει η επαφή στον διαλεγµένο χρ νο εκροής...

Reviews: